1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Wat voorafging... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 Ik neem het voorlopig wel over. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 Nee, ik ben de baas. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Niet meer. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 Een Borg-koningin in LA. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 Maar dat is ze niet. Zeg dat niet. 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 Hoe meer nanosondes, hoe sterker de koningin en hoe minder Jurati. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 Dit is de geboorte van een nieuwe koningin. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 We hebben de toekomst niet gered, maar verpest. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Mijn levenswerk. - Je maakt me bang. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 Ik dacht dat jij de uitverkorene was. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Dat jij het zou redden. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 Dit kan ik me niet herinneren. 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 En dit ook niet. 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 Deze wordt de laatste. 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 Ik zal er alles aan doen om te zorgen dat ze het overleeft. 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Kore. 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Pap, wat heb je gedaan? 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 Hij zegt dat het om mij gaat, maar het is zeer dringend voor hem. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Dat is onverwacht. 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 Je wilt echt niet dat ik een Q oproep. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Het werkte niet. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 We zijn gesloten. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Eén drankje en dan ga ik weer. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 We kunnen allemaal wel wat buitengewoons gebruiken. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 Wat is dit? - De politie. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 Jullie gaan met mij mee. 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Eindelijk. 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 U bent Wells, nietwaar? 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 Geen zorgen. Het is maar een gesprek. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 Ik hou niet van het woord 'verhoor'. 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 Goed, eens kijken... 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 Vraag één: bent u een buitenaardse levensvorm? 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 Ik kan in alle eerlijkheid zeggen dat ik dat niet ben. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Wat noteert u? 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 U lacht, dus ik noteer dat uw soort gevoel voor humor heeft. 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 Dit is absurd. 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 Luister, we hebben meegewerkt en willen nu graag gaan. 39 00:03:25,581 --> 00:03:28,000 Dat mag, zodra ik weet wat uw plannen zijn... 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,502 ...om de Europa-missie te saboteren. 41 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 De aap komt uit de mouw. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 Die vent is knettergek. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Dit is echt niet officieel. 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 We zitten in een kelder met een stel kapotte archiefkasten. 45 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 Die camera is niet aangesloten. 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 U hebt gelijk. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Dit is niet officieel. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 Niemand weet dat jullie hier zijn... 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 ...in deze kelder van dit FBI-veldkantoor. 50 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 En dingen verdwijnen hier met regelmaat. 51 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 Hoop, dromen... 52 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 ...en met ingang van vandaag ook aliens. 53 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 GEBASEERD OP STAR TREK: THE NEXT GENERATION 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 Jurati is in een kroeg. 55 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 Ik kom eraan. - Nee. 56 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Jij blijft in La Sirena. 57 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 Ben je niet goed wijs? - Ricardo. 58 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 Er is een Borg-koningin in LA. 59 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 Ik weet hoe fout dit kan aflopen. 60 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 Het is 2024. 61 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 Mensen worstelen al met draaideuren, laat staan een Borg-koningin. 62 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 Ze is meer dan dat. Agnes zit daarbinnen. 63 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 Misschien. 64 00:06:48,242 --> 00:06:52,621 Controleer alle systemen en kijk of ze verder niks heeft aangetast. 65 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 En zoek uit hoe we hare majesteit kunnen vasthouden. 66 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 Abnormale levenstekens, maar ze zijn te ver weg. 67 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 Dus ze is in een straal van 15 straten? 68 00:07:02,965 --> 00:07:06,635 Dat is niet goed genoeg. We hebben je Borg-kwaliteiten nodig. 69 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 Geen implantaat, dus geen Borg-ontvanger. 70 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 Ik kan haar niet volgen. - Analoog. 71 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 Stel je voor dat je haar bent en hier rondloopt. 72 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 Wat zou je dan doen? 73 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 Geen idee. Ik ben geen Borg. 74 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Maar wel Seven. 75 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 En wie is dat voor jou? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Weet je? Laat ook maar. 77 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 Wat is er met uw raam gebeurd? - Ben je agent? 78 00:07:32,077 --> 00:07:36,290 Praat je niet met agenten? - Ik heb gezien hoe ze met gekken omgaan. 79 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 Daarom wil ik haar eerder vinden. Ze is ziek. 80 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 Je meent het. 81 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 Ze is mijn zus. 82 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 We willen haar naar een kliniek brengen. Kunt u helpen... 83 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Ze ging weg met een grote vent met een rode baard. 84 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 Welke kant op? 85 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 Ze ging daar de hoek om. - Bedankt. 86 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 Analoog genoeg? 87 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 We zien de raket morgen dolgraag veilig lanceren. 88 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 Ik heb een vriendin... 89 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 ...die me e-mailt als ze iets raars op de bewakingsbeelden ziet. 90 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Zoals wanneer iemand uit het niets verschijnt op straat. 91 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 Ik zocht u in onze database en voilà. 92 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 Een van de zes bekende indringers op het Europa-gala. 93 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 Toen vroeg ik me af... 94 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 ...waarom aliens een gala voor een ruimtemissie zouden verstoren? 95 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 U lijkt me niet het type dat terroristen moet breken. 96 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 Geen keiharde FBI-ondervrager. 97 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Zit u daar om andere redenen? 98 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Vertel eens, agent Wells... 99 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 ...wat maakt u de geschikte man voor deze klus? 100 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 Zie me als een ouderwetse wetsdienaar. 101 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Veel werken, niet slapen. 102 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 Komt in de kreukels binnen met een enorme kop koffie. 103 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 Ik ben barvrouw, ik ken jouw soort. 104 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 Dit is persoonlijk. 105 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 Flinke blauwe plek op uw hand, meneer. 106 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Van een infuus? 107 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Ik was uitgedroogd. 108 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Ik ben namelijk ook maar een mens. 109 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Dat bent u zeker. 110 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Bedankt. Dat was het voor nu. 111 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 Als hij denkt dat we de Europa-missie saboteren... 112 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 ...kan Q Renée gewoon aan boord laten gaan van dat schip. 113 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 De autoriteiten zullen de lancering afblazen. 114 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 En dan zullen wij de toekomst zelf verwoest hebben. 115 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 De frustratie kreeg de overhand. 116 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 Ik weet nu... 117 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 ...dat deze de laatste zal zijn. 118 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Ik moet naar binnen. 119 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 Aspectus, extrapoleer 2D-video naar 3D-omgeving. 120 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 Wat verberg je, pap? 121 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 Geduld, mon petit. 122 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Wie ben jij? 123 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 Een vriend, een vuurstarter, een simulacra... 124 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 ...een programma geïnstalleerd toen ik je vaders systeem hackte. 125 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 Ik wachtte op jouw komst. 126 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 Zo dicht bij de antwoorden die je zoekt. 127 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Het spijt me van de anderen. 128 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 Jij was de sterkste van het stel. 129 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 Dat is een menselijk genoom. 130 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 Wat was hij... Ik... 131 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 Ben ik een experiment? 132 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 Hij heeft jou gecreëerd en daarna in een cel gestopt. 133 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 Ik stuur je de sleutel. 134 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Durf je die te gebruiken? 135 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 LEVERING IN LUCHTSLUIS 136 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Levering beschikbaar in luchtsluis. 137 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 VRIJHEID 138 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 Mensen zijn makkelijk als ze je vertrouwen. 139 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 Ik wist precies wat ik tegen hem moest zeggen. 140 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 Daarom ben ik dus president. 141 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Shit. 142 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Misschien probeert Jurati zich eruit te vechten. 143 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 Dan verliest ze dat gevecht. 144 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 Ik zou niets willen. 145 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 Als ik haar was, zou ik alleen... 146 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 ...die connectie willen. 147 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 Als je die hebt gevoeld, wil je die koste wat het kost terug. 148 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Dat is goed. Ga door. 149 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Ze kan nog niet assimileren. 150 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 Ze krijgt niet wat ze wil... 151 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 ...dus probeert ze die connectie een op een na te bootsen. 152 00:13:31,353 --> 00:13:34,105 Waarom hem vermoorden? - Omdat het mislukte. 153 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 Ze voelde niets. Het was niet genoeg. 154 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 Ze raakte gefrustreerd, boos. 155 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 Ze reageerde 't af op wat haar niet tevreden kon stellen. 156 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Fantastisch speurwerk... 157 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 Hou eens op. 158 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 Het is niet indrukwekkend, of zo. 159 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Kun je iets minder blij zijn dat ik niet normaal ben? 160 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Dat ga ik niet persoonlijk opvatten... 161 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 Jij manipuleert. 162 00:14:05,554 --> 00:14:09,849 Iedereen moet zijn waar Raffi ze wil. Je denkt dat we het niet doorhebben. 163 00:14:12,477 --> 00:14:15,939 Dit is vast zijn telefoon. Wat zit er in de accu's? 164 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Kom maar. 165 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Lithium-ionen. 166 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Een stabiliserend metaal. 167 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Hoge-energieopslag... 168 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 Hé, gaat het wel? 169 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 Eenmaal geassimileerd wordt je geïnjecteerd met zulke metalen... 170 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 ...zodat je lichaam nanosondes aankan. 171 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 Ik kan me de geur nog herinneren. Ik was zes. 172 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Ik kan hem nu nog proeven. 173 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 Moeten we Jurati vermoorden als we haar er niet uit kunnen halen? 174 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 Jurati. 175 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Agnes, stop. 176 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Nee. 177 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 Obsessie is obsessie tot het zijn vruchten afwerpt. 178 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 Dan is het toewijding. 179 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 Sorry. Wat? 180 00:16:34,536 --> 00:16:38,164 Een infuusuitstorting. U zou niet naar een ziekenhuis gaan. 181 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 Dus ik dacht: waar heb ik onlangs het woord 'kliniek' gehoord? 182 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 Iemand anders ging erheen. 183 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 Uw vriend. 184 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 Hij werd opgepakt tijdens een inval. 185 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 Hij gaf ook deze compleet onschuldige verklaring. 186 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 Lees maar hardop voor. 187 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 'Ik zit vast in een primitief verleden... 188 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 ...om de tijdlijn recht te zetten met een groep buitenbeentjes... 189 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 ...waaronder één cybernetische koningin... 190 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 ...van wie ik zeker weet... 191 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 ...dat ze de mensheid wil uitroeien met haar oude strijdmakker... 192 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 Een oude admiraal die, als ik het goed begrijp... 193 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 ...nu een robot van vlees en bloed is.' 194 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 Hij is duidelijk onderworpen aan barbaarse verhoortechnieken. 195 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 Een paar dingen, dus. 196 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 'De mensheid uitroeien?' 197 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Daar komen we op terug. 198 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 En ik heb de kliniek laten doorzoeken. 199 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 Hoelang zou het duren... 200 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 ...voordat ze erachter komen dat dit buitenaardse technologie is? 201 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 Mevrouw, wilt u met mijn collega meelopen? 202 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Ik ga met uw oom praten. 203 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Astronaut Sonic aan planeet Mars. 204 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Je kunt niet ontsnappen. 205 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Raketten afvuren. 206 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Niet doen. 207 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 Vind je dit echt goed? 208 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Dat kan geen kwaad. 209 00:18:26,397 --> 00:18:31,361 Het schip zit nog een uur in diagnostische modus, op zoek naar Borg-subroutines. 210 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Hebben jullie trek? 211 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 Kies wat je wilt. - Echt? 212 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 Vier taarten. - Ricardo. 213 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 Hoe ziet jullie leven er samen uit? 214 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 Chaotisch. 215 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 Dat zal hem zonder twijfel in veel opzichten verpesten. 216 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Ik werk zo veel. 217 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 Als ik thuiskom, laat ik hem in m'n bed tv-kijken. 218 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 Hij is een gekkerd. 219 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Hij houdt van kookprogramma's. 220 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 Ik ben anders opgevoed. 221 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Met beperkingen. 222 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 Terughoudend. 223 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 Niet perfect, maar niet slecht. 224 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 Hij is negen en verzot op planten. 225 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 Je doet het prima. 226 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 En jij dan? 227 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 Ik zie je toch nooit meer. 228 00:19:50,023 --> 00:19:53,860 Ik wil me meer herinneren dan alleen de keren dat ik je heb gered. 229 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Ik denk dat we elkaar hebben gered. 230 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 Stel: we zijn getrouwd. 231 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 Ho, even. 232 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 We waren elke seconde bij elkaar. 233 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 En nu voelt het als een zakelijke relatie. 234 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 We praten, maar niet echt. 235 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 Dan komen we letterlijk vast te zitten. 236 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 We gaan naar de familie om kerst te vieren en krijgen panne. 237 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 We zitten vast in een waardeloos motel. 238 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 We gaan naar een bar... 239 00:20:23,139 --> 00:20:24,891 ...voor het eerst in lange tijd. 240 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Ik denk eraan vreemd te gaan met... 241 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 ...mijn vriend van het werk. 242 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Probeer je romantisch te doen? 243 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 In de bar vertel je me iets over jezelf. 244 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 Ik ken je al tien jaar en ik moet er gewoon om huilen. 245 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 Dat wist ik echt niet. 246 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 Dat wil ik nu van je horen, voor je wegvliegt. 247 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 Een fundamentele, diepe waarheid waar ik in een ander leven... 248 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 ...een decennium op zou moeten wachten. 249 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Dat... 250 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 Het moment waarop ik verliefd op je werd... 251 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Mam... 252 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Ik heb buikpijn. 253 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 Jouw schuld. 254 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Details. 255 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 Wat zijn uw bedoelingen met de Europa-missie? 256 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 Die heb ik niet. 257 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 Ik ben niet naïef. 258 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 U bent intelligenter. 259 00:22:12,623 --> 00:22:16,711 U vond de aarde, spreekt de taal. U loopt eeuwen op ons voor. 260 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 Maar iedereen heeft pijnreceptoren. 261 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 Uw technologie? 262 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 De dossiers zijn ingediend, dus anderen weten er nu van. 263 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 Beter dan met mij praten wordt 't niet. 264 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 De andere jongens zullen hun antwoorden anders afdwingen. 265 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 Ze snijden u in stukken, leggen u onder een microscoop... 266 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 ...en uw bestaan zal worden teruggebracht tot slechts een gerucht. 267 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 Ze komen. 268 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 En voor hen bent u niets anders dan een rariteit. 269 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Hierheen, meneer. 270 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 Jij? 271 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 Heb jij me opgeroepen? 272 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 Jij bent vast Q. 273 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 Je nam wel je tijd, zeg. 274 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 En jij bent die meercellige, schijnheilige... 275 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 ...zeurende feeks Guinan. 276 00:23:13,309 --> 00:23:16,479 Juist, het is de 21e eeuw. 277 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 We moeten elkaar nog ontmoeten. 278 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 Ik dacht dat de oproeping was mislukt. 279 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 'De oproeping'? 280 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 Dat is een heilig ritueel. 281 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 Geen praatje waarbij jullie tweevoeters... 282 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 ...de misselijkmakende ditjes en datjes van jullie zielige levens uitwisselen. 283 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 Ik voelde iets toen het ritueel werd geblokkeerd. 284 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 Een leegte en angst. 285 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 Ik dacht dat het aan mij lag, maar nee. 286 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 Ik voel het bij jou. 287 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Je bent stervende. 288 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 Nog zo'n eigenschap die ik haat aan jullie soort. 289 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 Empathie. 290 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 Jullie kunnen elkaar vermoorden, maar ben je niet... 291 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Onsterfelijk? 292 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Dat dacht ik wel, ja. 293 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 Maar voor het eerst... 294 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 ...terwijl ik naar de temporale horizon kijk, wordt het donker. 295 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 Denk je dat ik doodga? 296 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 Ik denk liever dat ik op de drempel van 't onbekende sta. 297 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 Toen ik 't voor 't eerst voelde, dacht ik: dit is goed. Dit is nieuw. 298 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 Het oneindige leven heeft ook zijn nadelen. 299 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 Ik bereidde me voor om omhuld te worden door de warme gloed van betekenis. 300 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 Dat moment laat nog steeds op zich wachten. 301 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Zelfs geen glimp. 302 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 Stervende sterren branden helderder wanneer ze op het punt staan uit te doven. 303 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 Maar ik lijk te verdwijnen... 304 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 ...in het niets. 305 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 Waarom denk je dat ik er zo lang over deed? 306 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Ben je daarom hier? 307 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 Om mensen als pionnen te gebruiken? 308 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 Zie je dat? 309 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 Ik doe echt m'n best om je nu te laten verdwijnen. 310 00:25:14,430 --> 00:25:21,187 Hoop je door dat gedoe met Picard betekenis in je leven te vinden? 311 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Ik heb nu een leven. 312 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 Kan één daad een leven verlossen? 313 00:25:28,194 --> 00:25:33,032 Waarom hem naar het verleden brengen? - Dat heeft hij zelf gedaan. 314 00:25:33,032 --> 00:25:36,494 Tijdreizen kan op veel manieren. - Maar hij zit hier vast. 315 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 Dat is irrelevant. 316 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 Het gaat erom hoe je ontsnapt. 317 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 Ik zie jou helaas nog wel. 318 00:25:50,549 --> 00:25:53,636 Mensen. Allemaal gevangen in het verleden. 319 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 Gisteravond... 320 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 Was het allemaal een leugen? 321 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 Ik zou hier sowieso nooit wegkomen, of wel soms? 322 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 Net als Persephone, Persephassa... 323 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 ...Despoina, Proserpina. 324 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Net als Kore. 325 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 Verschillende namen, hetzelfde meisje. 326 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 Dochter van Zeus. 327 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 Vader van de goden. 328 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 Mijn schepper. 329 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 Leg je experiment eens uit, dr. Soong. 330 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Technisch gesproken... 331 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 ...ben je gecreëerd door een overdracht van somatische celkernen... 332 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 ...en voldragen in een propriëtaire drager. 333 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 Hoeveel waren er voor mij? 334 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 De eerste twaalf werden slechts een paar uur oud. 335 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 De volgende een paar dagen. 336 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 Je voorganger haalde haar vierde verjaardag net niet. 337 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 En toen kwam jij. 338 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Ik heb alles gedaan. 339 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 Ik heb alles voor je opgeofferd. 340 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 Je had voor je zesde al dood moeten zijn. 341 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 Maar toen je bleef leven ondanks de afwijkingen... 342 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 ...en bleef groeien... 343 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 ...kon ik niets anders dan hopen. 344 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 En die hoop leidde tot succes. 345 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Moet je jou eens zien. 346 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 'Succes'? 347 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 Niet liefde? 348 00:28:22,368 --> 00:28:26,622 Natuurlijk hou ik van je. - Niet waar. Je houdt van je werk. 349 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 Je zei dat ik een moeder had. 350 00:28:30,793 --> 00:28:33,629 Daar werd je gelukkig van. - Het was niet echt. 351 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 'Echt'? 352 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 'Echt'? 353 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 De realiteit is een verzinsel van simpele zielen... 354 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 ...die niet kunnen functioneren zonder grenzen. 355 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 'Echt.' 356 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 Iedereen kan zich voortplanten. 357 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 Jij bestaat omdat ik dat zo wilde. 358 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 Ja, ik hou van mijn werk. 359 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 Maar ook van jou. 360 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Denk eens goed na, pap. 361 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 Wat ben je bang te verliezen als ik nu wegga? 362 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 Mij of je nalatenschap? 363 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 Kore, stop. Je... 364 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 Het gras voelt fijn. 365 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 Vrijheid... 366 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 ...van jou. 367 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 Je loopt niet van me weg. 368 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 Je bestaat niet zonder mij. 369 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 Als je me volgt, bel ik de politie. 370 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 Misschien besta jij niet zonder mij. 371 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 Raffi, laat je nek eens zien. - Nee, het gaat wel. Kom. 372 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 Ze ging daarheen. 373 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 Nee, het gaat bijna weer. 374 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Ze had me makkelijk kunnen vermoorden. 375 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Inderdaad. 376 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 Borg kennen geen genade. 377 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 Nee. 378 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 Maar Jurati wel. 379 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 Ze is daar nog ergens. 380 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 En ze heeft je leven gered. 381 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 Wat doen we nu? 382 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Ze bracht haar endorfinen op gang, at accu's. 383 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 Met de metalen maakt ze primitieve nanosondes... 384 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 ...om te kunnen assimileren. - En dan? 385 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 Geen idee. Imperfecte metalen betekent een imperfecte assimilatie. 386 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 Het is een hulpmiddel voor een kortetermijnplan. 387 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 Voor plannen zijn middelen nodig. - Ja. 388 00:31:30,264 --> 00:31:34,393 Hoe vindt ze wat ze nodig heeft? Onze scanners nemen geen tech waar. 389 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 Tenzij het niet onze tech is. 390 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 Misschien die mobiele telefoon. 391 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 Kunnen we de accu aan de praat krijgen? 392 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Toen je zei dat ik mensen manipuleer... 393 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 Het spijt me. Ik... - Dat doe ik ook. 394 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 Echt. 395 00:32:00,336 --> 00:32:02,755 Het is raar dat Seven op aarde moet blijven... 396 00:32:02,755 --> 00:32:04,673 ...en jij haar schip repareert. 397 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 Het is geen kwestie van moeten. 398 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 Je doet dit om minder veeleisend over te komen... 399 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 ...maar het is vrij doorzichtig. 400 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 Oké, genoeg zo. 401 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 Dit moet een les over het onderhoud van afweerschilden zijn. 402 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 Zodat je niet zakt voor Tactical Engineering. 403 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 Je moet dat vak volgen voor de beveiligingscursus. 404 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 Ik zou geen goede beveiliger zijn. 405 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 Ik wil liever iets eenvoudigers. 406 00:32:33,494 --> 00:32:37,206 Er ligt eer in de waarheid. - O, ja. Inderdaad. 407 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 'Kies om te leven.' 408 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 Jij en eer. 409 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Zoek eens wat nieuws. 410 00:32:46,090 --> 00:32:48,884 Jij en iets echts ondermijnen met nihilistische... 411 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 ...en zelfbeschermende humor, zoek eens wat nieuws. 412 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 Je comebacks worden steeds beter. 413 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 Wij zorgen dat het goedkomt met al je lessen. 414 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 Zani zei dat ze me nodig hebben op Vashti. 415 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Ik kan Starfleet een jaar uitstellen. 416 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 Het zal me veel eer brengen als ik de Qowat Milat help. 417 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 Dat is... 418 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 Je wil toch in m'n voetsporen treden? 419 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 We hadden 'n plan. 420 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 Vashti is... Dat ben jij niet meer. 421 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 Dat is niet meer de jongeman die nu voor me zit. 422 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 Maar weet je? 423 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 Als je dat graag wilt... 424 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 ...dan komt het vast wel goed. 425 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 Ik weet het niet. 426 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 Het is jouw leven. 427 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 Elnor bleef op de Academy vanwege mij. 428 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Ik wilde hem niet verliezen. 429 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 Hij bleef, voor mij. 430 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 En hij stierf in m'n armen. 431 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Raff... 432 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Zoekgeschiedenis. 433 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 Wat zou ze daar zoeken? 434 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Wat ze maar nodig heeft. 435 00:34:48,128 --> 00:34:50,589 Een preek over de zinloosheid van verzet... 436 00:34:50,589 --> 00:34:52,925 ...is vast niet nodig? 437 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 Droom ik? 438 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 Of is dit een nachtmerrie? 439 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 Dat hangt van jou af. 440 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 Wat deed u op het gala? 441 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 De lancering is over 19 uur. 442 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 Als u niks zegt, bel ik de missieleiding... 443 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 Picard. 444 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 Alle mensen zitten gevangen in het verleden. 445 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 Gevangen. 446 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 Alle mensen zitten gevangen in het verleden. 447 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 Gevangen in het verleden. 448 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 Wat is hier aan de hand? 449 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 Gevangen in het verleden. 450 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 Ik herken een gekwelde man als ik hem zie. 451 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 Datgene waar we ons aan vastklampen. 452 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 De emotionele scherven... 453 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 ...die we altijd bij ons dragen. 454 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 Wat zijn die voor u? 455 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 Wat is uw moment? 456 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 Wat ben ik voor u? 457 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 Misschien een uitwisseling... 458 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 ...van waarheden. 459 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 U... 460 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 Ik heb mijn hele leven op u gewacht. 461 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 Dat ding in de nacht. 462 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 Het monster in de duisternis. 463 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Maggie. 464 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 Maggie. Kom hier, meisje. 465 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 Hij greep me vast. 466 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 Zijn hand zou mijn ogen eruit trekken. 467 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 Zijn vingers staken in... 468 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 In mijn huid en toen... 469 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 Geen idee. Toen verdwenen ze. 470 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 Net als u. 471 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 Op dat moment wist ik dat ik geen normaal leven zou leiden. 472 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 Want als ze er toen waren, zouden ze zeker terugkomen. 473 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 En hier bent u. 474 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 Laat eens zien wat hij met zijn hand deed. 475 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 Zijn hand? Hij liet niet los. 476 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Hij drukte zijn vingers in mijn hoofd. 477 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 Weet u zeker dat hij niet zo deed? 478 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 Hij was geen monster. 479 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 Hij was een Vulcan. 480 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 En hij probeerde u niet te vermoorden... 481 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 ...maar met uw gedachten te versmelten. 482 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 Hij wilde uw geheugen wissen zodat u niet gekweld zou zijn. 483 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 Dat is duidelijk mislukt. 484 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 En dan nu mijn waarheid. 485 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 Ik ben een mens. 486 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 Maar ik kom uit de toekomst. 487 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 Uit de 25e eeuw, om precies te zijn. 488 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 En ik ben hier om de aarde te redden. 489 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 Sterker nog, het hele heelal. 490 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 Maar om dat te doen, heb ik uw hulp nodig. 491 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Transportersubroutine herstarten. 492 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 Wat is er? 493 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 Foutmelding. Transporter offline. 494 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 Komt dat door mij? 495 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 Nee, door iemand anders. 496 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 We gaan je moeder zoeken. 497 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 Ga maar vast. Ik kom zo. 498 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 Rios aan Raffi. 499 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 We hebben grote problemen. 500 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 Nog steeds geen Picard? 501 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 Q had het over jou, maar hij had het over jullie allemaal. 502 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 Dat is het bijzondere aan mensen. 503 00:41:16,099 --> 00:41:19,144 Ons onvermogen om aan het verleden te ontsnappen. 504 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 Juist niet. 505 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 Wanneer iets in jezelf gebroken is, blijft het bij je. 506 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 Je leeft in het verleden tot je het achter je kunt laten. 507 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 Ook al doet het pijn. 508 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 Je doet het werk omdat je wilt evolueren. 509 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 Ik was bijna vergeten hoe uniek dat is in het heelal. 510 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 Enig idee wat Q bedoelde... 511 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 ...toen hij zei dat het erom gaat hoe je ontsnapt? 512 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Zoals ik al zei, hij leek de weg kwijt te zijn. 513 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 En stervende. 514 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 Hoelang tot de lancering? 515 00:42:02,479 --> 00:42:05,440 Ik ben gevoelig voor het ruimte-tijdcontinuüm. 516 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 Ik ben geen klok. 517 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Dit werk was mijn leven. 518 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Toch wist ik dat ik ooit ontslagen zou worden. 519 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 Bent u ontslagen? Waarom? 520 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 De man die over een alien raaskalde, had het weer mis. 521 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 De dossiers waren toch ingediend? 522 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 Dat was een leugen. 523 00:42:26,378 --> 00:42:31,091 Met bewijs zouden ze mij buitenspel zetten en u naar een militaire basis sturen. 524 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 Ik wilde degene zijn met het bewijs. 525 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 Dat dacht ik tenminste. 526 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Wat een verspilling van een leven. 527 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 Misschien. 528 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 Mijn soort gelooft in een soort eb-en-vloed-principe. 529 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 Dat ons lot uit elkaar en samenloopt... 530 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 ...en dat tijd niet is wat we denken. 531 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 En dat sommige momenten zo moeten zijn, zelfs tegen een hoge prijs. 532 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 Misschien moest u die jongen wel zijn... 533 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 Om de man te worden die jullie nu laat gaan? 534 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 Dat geeft stof tot nadenken. 535 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 Jullie moeten maar eens gaan. 536 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 Nooit gedacht dat ik dit zou zeggen, maar ik... 537 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 ...kan niet wachten om je te ontmoeten. 538 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 Je primitieve satellieten zijn zo traag. 539 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 Wat wil je? 540 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 Een snellere satelliet. 541 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 Je bent beroemd waar ik vandaan kom... 542 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 ...maar je potentieel wankelt. 543 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 Wie heeft er nu meer te verliezen dan Adam Soong? 544 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 Ik heb niets meer te verliezen. 545 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 Alleen een nalatenschap. 546 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 Ze hebben alles van me afgepakt. 547 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 Daar kom je wel overheen. 548 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Je staat op dit moment voor een keuze. Twee toekomsten. 549 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 In de ene voorkom je dat de mensheid uitsterft. 550 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 Ze zullen je de vader van de toekomst noemen. 551 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 Met standbeelden voor congresgebouwen. 552 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 Of je sterft eenzaam... 553 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 ...zonder glorie... 554 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 ...verdronken in een plas van je eigen braaksel. 555 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 Hoe zorg ik dat optie één werkelijkheid wordt? 556 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 Renée Picard gaat aan boord... 557 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 ...en doet een ontdekking die jouw werk overbodig maakt, of niet. 558 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 Zo niet, dan weet ik wat er gaat gebeuren. 559 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 De aarde in jouw tijd bevindt zich in een ecologische vrije val. 560 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 Ze wenden zich tot jou. 561 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 Als je de kans krijgt. 562 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 Je verliest een dochter, maar wordt peetvader van een wereld. 563 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 Morele banden waarvan ik moet weten? 564 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 Ik kan ons in het missiecentrum krijgen. 565 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Eerst iets anders. 566 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 Er zal een man in je weg staan, net als nu bij mij. 567 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 Picard? 568 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 Heel goed. 569 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 Dit is de afspraak. 570 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 Jezus, Picard. Waar heb je gezeten? 571 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Laat maar. 572 00:45:21,219 --> 00:45:23,012 De transporter is offline. 573 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 De onderbrekingscode is Borg. 574 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 Jurati? 575 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 Ik kan je hem binnen enkele minuten geven. 576 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 Ik kan je ook passende middelen geven om je van hem te ontdoen. 577 00:45:34,774 --> 00:45:37,735 Ze is bij Soong. En we weten waar ze heen gaat. 578 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 Er is maar één reden waarom Jurati de transporter wil. 579 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 Wat wil je van mij? 580 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 Je hebt toegang tot de grondstoffen die ik nodig heb. 581 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 Zodra ik het schip heb, krijg jij je nalatenschap. 582 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 De koningin wil La Sirena. 583 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 Ze wil een voorsprong van 400 jaar om het heelal te assimileren. 584 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 We moeten dat schip verdedigen als we naar huis willen. 585 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 We gebruiken Tallinns transporter. 586 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 Succes. 587 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 Jij ook. 588 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 Ze zal klaar zijn om te assimileren. 589 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 Als ze het schip aanvalt, doet ze dat niet alleen. 590 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 Bedankt, generaal. 591 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 Ze zien er zeer capabel uit. 592 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 Spearhead Operations. 593 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Allemaal ex-commando's, de allerbesten. 594 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 Gaat iemand ons nog vertellen wat we hier doen? 595 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 Geen zorgen. Het doet maar even pijn. 596 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 Wie heeft er zin om hun biologische... 597 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 ...en technologische kenmerken bij de onze te voegen? 598 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 Ondertiteld door: Rick de Laat