1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
Negli episodi precedenti...
2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Mi sa che per un po' comando io.
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
No. Aspetta... Comando io.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Non più.
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
Una Regina Borg a Los Angeles.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
Non è la Regina Borg. Non dire così.
7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
Più nanosonde, la regina si rafforza
ed è sempre meno Jurati.
8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
Sta nascendo una nuova regina.
9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Invece di salvare il futuro,
forse l'abbiamo segnato.
10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- Il lavoro di una vita.
- Mi stai facendo paura.
11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Ero convinto che fossi quella giusta.
12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
Che ce l'avresti fatta.
13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Perché non me lo ricordo?
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
E nemmeno le altre?
15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
Questa sarà l'ultima.
16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
Sono disposto a fare qualsiasi cosa
perché sopravviva.
17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
Kore.
18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Papà, che cosa hai fatto?
19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
Dice che riguarda me,
ma è una cosa molto urgente per lui.
20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Questo non me l'aspettavo.
21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Non puoi chiedermi di evocare un Q.
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Non ha... funzionato.
23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Siamo chiusi.
24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Un bicchierino e me ne vado. La prego.
25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
Un tocco extraterrestre fa sempre comodo.
26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- Che succede?
- Forze dell'ordine.
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Dovete venire con me.
28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Finalmente.
29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Wells, vero?
30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Non preoccupatevi. È solo un colloquio.
31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Non mi piace dire "interrogatorio".
32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Bene. Vediamo...
33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Domanda numero uno:
siete forme di vita extraterrestre?
34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Posso affermare con certezza
che io non lo sono.
35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Cosa sta scrivendo?
36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Sta ridendo. Annoto che la sua specie
ha il senso dell'umorismo.
37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Che assurdità.
38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Ascolti, abbiamo collaborato.
Ora vorremmo andarcene.
39
00:03:25,581 --> 00:03:30,502
Certo, appena mi avrete detto come pensate
di sabotare la Missione Europa.
40
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Eccoci al dunque.
41
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Questo tipo è tutto matto.
42
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Sta facendo tutto sotto banco.
43
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Siamo in uno scantinato,
circondati da scaffali rotti.
44
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
La videocamera non è collegata.
45
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Ha ragione.
46
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Non c'è nulla di ufficiale.
47
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Anzi, nessuno sa nemmeno che siete qui
48
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
in questo seminterrato dell'FBI.
49
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
E qui le cose tendono a scomparire.
50
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Speranze, sogni,
51
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
e, a partire da oggi, alieni.
52
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
TRATTO DA
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"
53
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
La Jurati era in una bettola.
54
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Ok. Arrivo. - No!
55
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Devi rimanere su La Sirena.
56
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Sei impazzita?
- Ricardo!
57
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
C'è una regina Borg in giro per LA.
58
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
So bene quanto è grave.
59
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Siamo nel 2024.
60
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Non sanno gestire le porte girevoli,
figuriamoci una regina Borg.
61
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
È più di una regina Borg.
C'è anche Agnes lì dentro.
62
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Forse.
63
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Esamina il sistema operativo
64
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
e controlla che non ci sia altro di borg.
65
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
E trova il modo di contenere
Sua Maestà quando la troveremo. Passo.
66
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Segni di vita anormali,
ma sono troppo deboli o lontani.
67
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Quindi può essere ovunque
nel raggio di 15 isolati?
68
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Non basta.
69
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Pensa come una Borg.
70
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Nessun impianto equivale
a un sensore borg.
71
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Non posso trovarla.
- Vai in analogico.
72
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Immagina di essere lei,
libera, con le gambe.
73
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Cosa faresti?
74
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Non lo so, Raffi. Non sono una Borg.
75
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Ma sei Sette.
76
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
E questo cosa significa per te?
77
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Sai cosa? Lascia perdere.
78
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Che è successo alla vetrina?
- Poliziotta?
79
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Non parla con la polizia?
80
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
So come trattano i matti.
Ci vanno giù pesante.
81
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Perciò voglio trovarla prima io.
Non sta bene.
82
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Ma davvero?
83
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
È mia sorella.
84
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Va portata in una struttura.
Se può aiutarmi...
85
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Se n'è andata con un uomo.
Alto, barba rossa.
86
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
In che direzione?
87
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Di là. Ha girato l'angolo.
- Grazie.
88
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Vado bene in analogico?
89
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Mi creda, saremmo entusiasti
di vedere il lancio di domani.
90
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Ho un'amica in municipio.
91
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
Mi scrive ogni volta che nota
qualcosa di strano sulle telecamere.
92
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Tipo se qualcuno si materializza
in una strada del centro.
93
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Ho inserito la sua immagine
nel database e... bum!
94
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Uno di sei intrusi
al gran galà dell'Europa.
95
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Riflettendoci, mi chiedo:
96
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
"Perché degli alieni si sarebbero imbucati
al galà di una missione spaziale?"
97
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Non sembra il tipo che usano
per far confessare dei terroristi.
98
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Non sento le vibrazioni tipiche
dei super inquirenti dell'FBI.
99
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Lo fa per qualche altro motivo?
100
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Mi dica, agente Wells,
101
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
come mai le hanno assegnato
questo incarico?
102
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Consideratemi un funzionario di stato
vecchio stile.
103
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Lavora molto. Non dorme.
104
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Arriva tutto stropicciato
con una grossa tazza di caffè.
105
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Sono una barista,
quelli come lei li conosco.
106
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
È una cosa personale.
107
00:09:22,854 --> 00:09:26,984
Ha un bel livido sulla mano, signore.
Sembra il segno di una flebo.
108
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Ero disidratato.
109
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
In fondo, sono un essere umano.
110
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Non c'è dubbio.
111
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Grazie, signori. Per ora basta così.
112
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Se è convinto che stiamo intralciando
la Missione Europa,
113
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
allora Q non ha bisogno di impedire
a Renée di salire a bordo.
114
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Le autorità possono semplicemente
cancellare il lancio.
115
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
E saremo stati noi ad alterare il futuro.
116
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
La frustrazione ha avuto la meglio.
117
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
Ora so
118
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
che questa sarà l'ultima.
119
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Devo entrare dentro.
120
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, estrapola un video 2D
in un ambiente 3D.
121
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Cosa nascondi, papà?
122
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
Pazienza, piccola.
123
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Chi diavolo è lei?
124
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
Un amico, un incendiario, un simulacro,
125
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
un programma vivente installato
quando ho violato il sistema di tuo padre.
126
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
In attesa del tuo arrivo
in questo momento preciso.
127
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
Sei vicinissima alle risposte che cerchi.
128
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
Mi dispiace per le altre.
129
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
A quanto pare tu eri la più forte.
130
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Quello è un genoma umano.
131
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Cosa stava... Io...
132
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Sono... Sono un esperimento?
133
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
Ti ha creato
e poi rinchiuso in una prigione.
134
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
Ti sto inviando la chiave.
135
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Avrai il coraggio di usarla?
136
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
CONSEGNA IN CAMERA STAGNA
137
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
Consegna disponibile
in camera stagna protetta.
138
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
LIBERTÀ
139
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
La gente è così ingenua quando si fida.
140
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Sapevo esattamente cosa dire.
Era un libro aperto.
141
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Ovvio che sia presidente.
142
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Cazzo.
143
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Non è detto che la Jurati
non stia combattendo lì dentro.
144
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
In quel caso, sta perdendo.
145
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Io non vorrei nulla.
146
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Al suo posto, desidererei solo
147
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
quel legame.
148
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Se l'hai provato,
non pensi che a recuperarlo.
149
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Brava. Ok, continua così.
150
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Se l'avesse assimilata, lo sapremmo.
151
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Non riesce ad avere ciò che vuole
152
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
e quindi ha provato a ricreare
quel legame singolarmente.
153
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Perché l'ha ucciso?
154
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Non ha funzionato.
155
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
La sensazione che ha provato
con un singolo non le è bastata.
156
00:13:42,072 --> 00:13:46,993
È frustrata, arrabbiata.
Ha eliminato ciò che non l'ha soddisfatta.
157
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Caspita, hai azzeccato in pieno...
158
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
La pianti?
159
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Non è una novità che mi immedesimi.
160
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Potresti essere meno contenta
di questo mio difetto?
161
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Ok, cercherò di non andare sul personale...
162
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Sei una manipolatrice.
163
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Devono essere tutti come desideri.
164
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Beh, sappi che ne siamo consapevoli.
165
00:14:12,477 --> 00:14:15,939
Questo dev'essere il suo telefono.
Cosa c'è nelle batterie?
166
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Da' qua.
167
00:14:22,946 --> 00:14:26,575
Ioni di litio.
Sono un metallo stabilizzatore.
168
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Immagazzinano molta energia...
169
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Ehi, tutto bene?
170
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Quando ti assimilano, i Borg
ti iniettano metalli stabilizzatori
171
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
per poter gestire le nanosonde.
172
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Ricordo ancora l'odore. Avevo sei anni.
173
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Ne sento il sapore. Adesso.
174
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Se non riusciamo a contenerla,
dovremo uccidere la Jurati?
175
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!
176
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, fermati!
177
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
No! No!
178
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
Il fatto è che un'ossessione resta tale
finché non ci soddisfa.
179
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Poi diventa diligenza.
180
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Mi scusi. Cosa?
181
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Livido da flebo.
182
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Non poteva andare in ospedale.
183
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Così ho pensato.
"Clinica. Dove l'ho sentita di recente?"
184
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Sa chi è finito in clinica?
185
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Il suo amico.
186
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
È stato arrestato
durante un raid dell'Immigrazione.
187
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Ha anche rilasciato questa...
dichiarazione completamente innocua.
188
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Può leggerla ad alta voce?
189
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Mi ritrovo bloccato
in un passato primitivo
190
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
per correggere la linea del tempo
con alcuni reietti,
191
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
fra cui una regina cibernetica
192
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
ben decisa
193
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
ad annientare l'umanità
con la sua vecchia coorte...
194
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
Un ammiraglio burbero che, credo,
195
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
è diventato un robot in carne e ossa."
196
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
È evidente che sia stato sottoposto
a barbare tecniche inquisitorie.
197
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Un paio di cose.
198
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"Annientare l'umanità"?
199
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Possiamo approfondire?
200
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Inoltre... ho appena fatto perquisire
la suddetta clinica.
201
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Quanto ci metteremo
202
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
a capire
che questa non è una tecnologia terrestre?
203
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Signora,
le dispiace seguire la mia collega?
204
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Io mi concentro su suo zio.
205
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Qui Spaceman Sonic a Pianeta Marte.
206
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Potete fuggire, ma non nascondervi.
207
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Lancio di missili!
208
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Ehi, no.
209
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Sei sicuro che vada bene?
210
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Non può fare danni.
211
00:18:26,397 --> 00:18:31,361
La nave sta ancora eseguendo la ricerca
di qualche funzione borg nascosta.
212
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Avete fame?
213
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Ordinate a piacere.
- Davvero?
214
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Quattro torte!
- Ricardo!
215
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Com'è la vostra vita insieme?
216
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Caotica.
217
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
E questo gli creerà di sicuro
una serie di problemi di vario tipo.
218
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Io lavoro troppo
219
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
e, quando torno,
lo metto nel mio letto a guardare la TV.
220
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
È un matto.
221
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Adora i programmi di cucina.
222
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Io sono cresciuta in modo diverso.
223
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Ero chiusa.
224
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Riservata.
225
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Non sono perfetta, ma me la cavo.
226
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Ha nove anni e ama i macchinari. Sei...
227
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Sei stata brava.
228
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
E tu?
229
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Non ci rivedremo più.
230
00:19:50,023 --> 00:19:53,860
Non vorrei ricordarmi solo
delle volte che ti ho salvato il culo.
231
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Ci siamo salvati a vicenda, direi.
232
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Immaginaci sposati.
233
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Ehi, piccola...
234
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
E sempre appiccicati l'uno all'altra.
235
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
Ormai sembriamo due soci in affari.
236
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Parliamo, ma non davvero.
237
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Poi rimaniamo bloccati. Letteralmente.
238
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Si rompe l'auto mentre andiamo
dalla famiglia per Natale.
239
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Restiamo bloccati in un motel di merda.
240
00:20:21,137 --> 00:20:24,891
Ci prendiamo qualcosa a un bar.
Non lo facevamo da tanto tempo.
241
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Io avevo idea di avviare una relazione
242
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
con un collega.
243
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
E questo sarebbe romantico?
244
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
In quel bar mi dici qualcosa su di te.
245
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Ti conosco da dieci anni e questa cosa...
mi fa piangere.
246
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Non la sapevo.
247
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Ecco cosa vorrei che mi dicessi,
prima di volare via.
248
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Una verità fondamentale e profonda
che, in un'altra vita,
249
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
ci ho messo dieci anni a capire.
250
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Che...
251
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
Quando mi sono innamorato di te...
252
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mamma...
253
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Mi fa male la pancia.
254
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Colpa tua.
255
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
Voglio i dettagli.
256
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Che intenzioni ha per la Missione Europa?
257
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Nessuna, glielo garantisco.
258
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Non sono un ingenuo.
259
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Lei è più avanzato.
260
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
Ha trovato la Terra, parla la lingua.
261
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
È avanti di alcuni secoli, ovvio.
262
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Ma mi stia a sentire,
tutti hanno dei recettori del dolore.
263
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Ha una tecnologia aliena?
264
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Abbiamo archiviato i documenti,
ormai lo sanno anche altre persone.
265
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Quindi la cosa migliore è dirmi tutto.
266
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Sennò arriverà qualcuno
che saprà farla parlare in altro modo.
267
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Poi la farà a pezzi,
l'analizzerà al microscopio
268
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
e la sua esistenza diventerà
di dominio pubblico.
269
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Stanno arrivando.
270
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
E per loro,
lei è solo una cavia da laboratorio.
271
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Da questa parte.
272
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Tu?
273
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Mi hai evocato tu?
274
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Tu devi essere Q.
275
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Ce ne hai messo di tempo.
276
00:23:08,346 --> 00:23:13,309
E tu sei quella bigotta multicellulare
pazza e farneticante nota come Guinan.
277
00:23:13,309 --> 00:23:18,231
Ma certo, siamo nel XXI secolo.
Non ci siamo ancora incrociati.
278
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Credevo di non averti evocato.
279
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"Evocato"?
280
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
L'evocazione è un rituale sacro.
281
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Non una chiacchierata fra bipedi
282
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
per scambiarvi i dettagli nauseabondi
delle vostre vite patetiche.
283
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Quando il rituale si è bloccato,
ho sentito qualcosa.
284
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Vuoto e paura.
285
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Pensavo dipendesse da me, ma non è così.
286
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Sono sensazioni tue.
287
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Stai morendo.
288
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Un'altra delle qualità
che detesto della tua specie.
289
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
L'empatia.
290
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
So che potete uccidervi a vicenda,
ma altrimenti non siete...
291
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Immortali?
292
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Lo credevo anch'io.
293
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Eppure adesso, per la prima volta,
294
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
quando guardo l'orizzonte temporale,
lo vedo oscurarsi.
295
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Pensi che stia morendo?
296
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Io preferisco pensare di essere
sulla soglia dell'inconoscibile.
297
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
La prima volta che l'ho sentito,
ho pensato: "Bene. È una cosa nuova".
298
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Vivere in eterno, in fondo,
ha i suoi svantaggi.
299
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Così mi sono preparato ad essere avvolto
nel caldo bagliore del significato.
300
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Ebbene, quel momento deve ancora arrivare.
301
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Non lo intravedo nemmeno.
302
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Stelle morenti brillano sempre di più
mentre girano verso l'estinzione.
303
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Quanto a me, invece, sembra
che stia semplicemente sparendo
304
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
nel nulla.
305
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Secondo te
perché ci ho messo tanto ad arrivare?
306
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
È per questo che sei entrato qui oggi?
307
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Usi gli umani come pedine del tuo gioco?
308
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Lo vedi questo?
309
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Sto cercando
di vaporizzarti in questo momento.
310
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Quello che stai facendo a Picard
311
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
speri che possa dare
un senso alla tua vita?
312
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Ormai la mia vita ha una scadenza.
313
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Un'azione può redimere una vita intera?
314
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Perché l'hai portato qui?
315
00:25:29,779 --> 00:25:34,742
Non sono stato io. Ha fatto tutto lui.
Si può viaggiare nel tempo in molti modi.
316
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Ma ora è intrappolato qui.
317
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Le trappole sono immateriali!
318
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
Sono le vie di fuga che contano.
319
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Alla prossima, purtroppo.
320
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Umani.
321
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
Tutti intrappolati nel passato.
322
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Ciao.
323
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Ieri sera...
324
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Mi hai mentito dicendo
che mi avresti aggiustata?
325
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Perché, in ogni caso,
non avrei mai lasciato questa casa, vero?
326
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Come Persefone, Persefatta,
327
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despina, Proserpina.
328
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Come Kore.
329
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Tutti nomi di una stessa ragazza.
330
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
La figlia di Zeus.
331
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Il padre degli dei.
332
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Il mio creatore.
333
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Spiegami il tuo esperimento, dr. Soong.
334
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Tecnicamente...
335
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
sei stata creata col trasferimento
di cellule somatiche nucleari
336
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
e ti sei formata
in un supporto proprietario.
337
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Quante altre ce ne sono state?
338
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
La prima dozzina
ha vissuto solo alcune ore.
339
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
Le successive, alcuni giorni.
340
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Quella che ti ha preceduto
è quasi arrivata al quarto compleanno.
341
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
E poi sei arrivata tu.
342
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Ho fatto di tutto.
343
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Ho sacrificato tutto per te.
344
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Saresti dovuta morire
prima di compiere sei anni.
345
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Ma quando hai continuato a vivere
nonostante i difetti,
346
00:28:06,769 --> 00:28:10,147
a crescere,
non ho potuto fare a meno di sperare.
347
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
E con la speranza è arrivato il successo.
348
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Insomma, guardati.
349
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Successo"?
350
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Non amore?
351
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Certo che sì.
352
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Piantala! Tu ami il tuo lavoro!
353
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Hai inventato che avevo una madre!
354
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Ti rendeva felice.
355
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Non era reale!
356
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Reale"?
357
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Reale"?
358
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
La realtà è un'invenzione
di sciocchi sempliciotti
359
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
che non può funzionare
se non si mettono dei paletti.
360
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Reale".
361
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Chiunque può procreare.
362
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Tu esisti grazie alla mia volontà.
363
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Certo che... Certo che amo il mio lavoro.
364
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Ma voglio bene anche a te.
365
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Guardati dentro, papà.
366
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Se uscissi ora da quella porta,
cosa avresti paura di perdere?
367
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Me o il tuo lascito?
368
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, fermati! Ti...
369
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
È bello sentire l'erba.
370
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Libertà
371
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
da te.
372
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Non puoi abbandonarmi.
373
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Senza di me non esisti.
374
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
No. Se mi segui, chiamo la polizia.
375
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Sai cosa?
Forse sei tu a non esistere senza di me.
376
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, mostrami il collo.
- No, sto bene. Davvero.
377
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
È... È andata di là.
378
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
No, sto... Sto quasi bene. È solo...
379
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Avrebbe potuto uccidermi. Facilmente.
380
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Lo so.
381
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
La pietà non è una dote dei Borg.
382
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
No.
383
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Ma lo è della Jurati.
384
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Da qualche parte c'è ancora.
385
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
E ti ha salvato la vita.
386
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Ora che succede?
387
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Ha attivato le endorfine,
mangiato molte batterie.
388
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Coi metalli del suo corpo
creerà nanosonde primitive
389
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- con cui assimilare.
- E poi?
390
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Non lo so. Metalli imperfetti,
assimilazioni imperfette.
391
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
È un mezzo per arrivare al fine.
Un piano a breve termine.
392
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Ha bisogno di risorse, quindi...
- Giusto.
393
00:31:30,264 --> 00:31:34,393
Come fa a procurarsele?
Non abbiamo rilevato tecnologie.
394
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Magari usa la nostra.
395
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Forse il cellulare di quel tipo.
396
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Si ricarica col tricorder?
397
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Sai, quando hai detto
che manipolo le persone...
398
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Scusa, io...
- È vero.
399
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Lo faccio davvero.
400
00:32:00,336 --> 00:32:04,673
Ti contraddici. Hai bisogno di Sette
e poi le ripari la nave perché riparta.
401
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Non direi che "ne ho bisogno".
402
00:32:08,302 --> 00:32:13,015
Lo fai per non darlo a vedere,
ma in realtà è più che evidente.
403
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Ok, ora...
404
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Vedi? È una lezione
sulla manutenzione degli scudi deflettori.
405
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Per l'esame
di ingegneria tattica di base.
406
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Devi frequentare quel corso
per entrare nel Programma di sicurezza.
407
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Non fa per me.
Non sono mai stato sotto copertura.
408
00:32:31,325 --> 00:32:34,662
Io ho un approccio più diretto.
C'è onore nella verità.
409
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Oh, sì. Certo.
410
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Scegli di vivere."
411
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Tu e il tuo onore.
412
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Cambia musica.
413
00:32:46,090 --> 00:32:51,178
Tu invece sminuisci tutto col nichilismo
e il tuo umorismo protettivo. Cambia tu.
414
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Ok, hai imparato a rispondere per le rime.
415
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Tranquillo, penseremo bene
a tutti i tuoi corsi.
416
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani mi ha chiamato.
Hanno bisogno di me su Vashti.
417
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
La Flotta può aspettare un anno.
418
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Sarebbe più onorevole
ripagare le Qowat Milat.
419
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
È...
420
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Caspita.
421
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Credevo volessi seguire le mie orme.
422
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Avevamo un piano.
423
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti è... Insomma, tu sei cambiato, no?
424
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Insomma, non è più adatto
al giovane che ho davanti.
425
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Ma sai che ti dico?
426
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Se è quel che vuoi. Non so.
427
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Andrà bene di sicuro, ok?
428
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Non so che dire.
429
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Ehi. Si tratta della tua vita.
430
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
Sono stata io a trattenere Elnor.
431
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Non potevo perdere anche lui.
432
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
È rimasto... per me.
433
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
E mi è morto fra le braccia.
434
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...
435
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Cronologia di ricerca.
436
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Cosa può aver cercato lì?
437
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Quello che le serve.
438
00:34:48,128 --> 00:34:52,925
Immagino che non serva
una lezione sull'inutilità di resistere.
439
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Sto sognando?
440
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
O è un incubo?
441
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Diciamo che dipende da te.
442
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Perché è andato al galà?
443
00:35:11,401 --> 00:35:16,532
Il lancio avverrà fra 19 ore.
O parla o chiamo il controllo missione.
444
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
Picard.
445
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
Tutti gli umani sono bloccati nel passato.
446
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
Bloccati.
447
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
Tutti gli umani sono bloccati nel passato.
448
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
Bloccati nel passato.
449
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Che diavolo sta succedendo?
450
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Bloccato nel passato.
451
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
So riconoscere un uomo tormentato.
452
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Le cose a cui ci aggrappiamo.
453
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
I pezzi di schegge emotive
454
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
che ci guidano per tutta la vita.
455
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Cosa le è successo?
456
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Qual è il suo momento?
457
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Cosa sono io per lei?
458
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Forse uno scambio
459
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
di verità.
460
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Lei...
461
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Lei è ciò con cui aspetto
da sempre di confrontarmi.
462
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Quella cosa nella notte.
463
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Il mostro nel buio.
464
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!
465
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Vieni, cucciola!
466
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...
467
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
Mi ha afferrato.
468
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
La sua mano stava per cavarmi gli occhi.
469
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Le sue dita stavano entrando...
470
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Mi penetravano la pelle e...
471
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
Non lo so. Sono svaniti.
472
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Come lei.
473
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
E in quel momento ho capito
che non sarei mai stato come gli altri.
474
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Perché se erano venuti una volta,
sarebbero tornati.
475
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
E infatti eccola qua.
476
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Mi mostri cosa ha fatto con la mano.
477
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
La sua mano? Non mi lasciava andare.
478
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Come se volesse entrarmi in testa.
479
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
È sicuro che non abbia fatto così?
480
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
Non era un mostro.
481
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
Era un Vulcaniano.
482
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
E non stava cercando di ucciderla,
483
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
ma di eseguire una fusione delle menti.
484
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Cercava di cancellarle quel ricordo
perché non la perseguitasse così.
485
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Ma non ci è riuscito.
486
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
E venendo alla mia verità,
487
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
io sono umano.
488
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Ma vengo dal futuro.
489
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Il XXV secolo, per la precisione.
490
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
E sono qui per salvare la Terra.
491
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Anzi, l'intera galassia.
492
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Ma per farlo,
a quanto pare ho bisogno del suo aiuto.
493
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
Riavvio funzione teletrasporto.
494
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Che succede?
495
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
Errore. Teletrasporto fuori uso.
496
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
L'ho rotto io?
497
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
No. È stato qualcun altro.
498
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Andiamo a cercare la mamma.
499
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Avviati, arrivo subito.
500
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios a Raffi.
501
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Abbiamo un bel problema.
502
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Notizie di Picard?
503
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q parlava di te, ma anche di tutti voi.
504
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Della particolarità degli umani.
505
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Già.
506
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
La nostra incapacità
di liberarci del passato.
507
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Al contrario.
508
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Quando si rompe qualcosa dentro di voi,
rimane lì.
509
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Vivete nel passato
finché non riuscite ad aggiustarlo,
510
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
anche se è doloroso.
511
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Lo fate perché volete evolvervi.
512
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Avevo quasi dimenticato
che è una dote unica nella galassia.
513
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Hai idea di cosa intendesse Q
514
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
quando ha detto che il problema
era la via di fuga e non la trappola?
515
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Come ho detto, sembrava impazzito.
516
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
E morente.
517
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Quanto manca al lancio?
518
00:42:02,479 --> 00:42:06,524
Percepisco il continuum spazio-temporale.
Ma non sono un orologio.
519
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Ci ho lavorato tutta la vita.
520
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Ma sapevo che un giorno
mi avrebbero cacciato.
521
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
L'hanno licenziata? Perché?
522
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Ho gridato all'alieno e,
come al solito, mi sono sbagliato.
523
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Ma hanno archiviato i documenti.
524
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Le ho mentito.
525
00:42:26,378 --> 00:42:31,091
Se avessi trovato delle prove,
vi avrebbero portati in una base militare.
526
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Volevo essere io a dimostrarlo.
527
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
O almeno così credevo.
528
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Che vita sprecata.
529
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Forse no.
530
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
La mia specie crede
nel flusso e riflusso delle cose.
531
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Crediamo che i destini
si separino e si ritrovino
532
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
e che il tempo non sia ciò che pensiamo.
533
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
E che alcune cose siano destinate
a succedere anche a caro prezzo.
534
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Forse lei doveva essere quel ragazzo.
535
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Per poter diventare l'uomo
che ora vi lascia andare?
536
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Ci rifletterò.
537
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Sarà meglio che ve ne andiate.
538
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Non avrei mai pensato di dirlo,
539
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
ma non vedo l'ora di conoscerti.
540
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
I tuoi satelliti primitivi
sono lentissimi.
541
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Che cosa vuoi?
542
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Un satellite più veloce.
543
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Sei molto famoso
in una versione del mio mondo,
544
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
ma il tuo potenziale vacilla.
545
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Chi più di Adam Soong
può rimetterci o guadagnarci?
546
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Ormai non ho più nulla da perdere.
547
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Solo il tuo lascito.
548
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Hanno preso tutto.
549
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Lo riconquisterai.
550
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Ora ti trovi al proverbiale bivio.
Fra due futuri.
551
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Da un lato puoi salvare l'umanità
dalla sua estinzione.
552
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Ti chiameranno il padre del futuro.
553
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Ti erigeranno statue ovunque.
554
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Oppure morirai da solo.
555
00:44:22,911 --> 00:44:26,915
Senza gloria. Dimenticato
in una pozza del tuo vomito alcolico.
556
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
E come faccio a garantire l'altra strada?
557
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
O Renée Picard sale su una nave
558
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
e fa una scoperta che renderà obsoleto
il tuo lavoro oppure non ci sale.
559
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Se non lo fa, ho visto i risultati.
560
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Nella tua epoca, la Terra è
in uno stato di declino ecologico.
561
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
Sarai tu la persona a cui si rivolgeranno,
562
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
se ne avrai l'opportunità.
563
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Perderai una figlia,
ma diventerai il padrino di un mondo.
564
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Hai vincoli di carattere morale?
565
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Posso accedere al controllo missione.
566
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Una cosa alla volta.
567
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
C'è un uomo che ti ostacolerà
come ora sta ostacolando me.
568
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard?
569
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Molto bene.
570
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Ecco cosa ti propongo.
571
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Accidenti, Picard. Dov'eri finito?
572
00:45:20,093 --> 00:45:23,012
Lascia perdere.
Il teletrasporto è bloccato.
573
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Il codice di blocco è borg.
574
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati?
575
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Posso portarti al suo cospetto
in un attimo.
576
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
E posso fornirti
gli strumenti necessari per liquidarlo.
577
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
È con Soong.
578
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
E sappiamo a cosa mira.
579
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
C'è un solo motivo per cui
vuole controllare il teletrasporto.
580
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
A cosa ti servo?
581
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Vedo dai registri che hai accesso
alle materie prime che mi servono.
582
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Io conquisterò la nave
e tu avrai il tuo lascito.
583
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
La Regina vuole La Sirena.
584
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
E un vantaggio di 400 anni
per assimilare la galassia.
585
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Dobbiamo difendere quella nave,
se vogliamo tornare a casa.
586
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Useremo il teletrasporto di Tallinn.
587
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Buona fortuna.
588
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Anche a te, amica mia.
589
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
È pronta ad assimilare. Poco ma sicuro.
590
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
Se verrà a conquistare la nave,
non verrà da sola.
591
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Grazie, Generale.
592
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Sembrano assolutamente adatti.
593
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Spearhead Operations.
594
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Tutti ex agenti dei corpi speciali.
Il meglio del meglio.
595
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Qualcuno vuole dirci cosa volete da noi?
596
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Tranquillo. Sentirai solo una puntura.
597
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Chi vuole aggiungere
un po' della propria unicità
598
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
biologica e tecnologica alla nostra?
599
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK