1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Negli episodi precedenti... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 Mi sa che per un po' comando io. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 No. Aspetta... Comando io. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Non più. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 Una Regina Borg a Los Angeles. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 Non è la Regina Borg. Non dire così. 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 Più nanosonde, la regina si rafforza ed è sempre meno Jurati. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 Sta nascendo una nuova regina. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 Invece di salvare il futuro, forse l'abbiamo segnato. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - Il lavoro di una vita. - Mi stai facendo paura. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 Ero convinto che fossi quella giusta. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Che ce l'avresti fatta. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 Perché non me lo ricordo? 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 E nemmeno le altre? 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 Questa sarà l'ultima. 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 Sono disposto a fare qualsiasi cosa perché sopravviva. 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Kore. 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Papà, che cosa hai fatto? 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 Dice che riguarda me, ma è una cosa molto urgente per lui. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Questo non me l'aspettavo. 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 Non puoi chiedermi di evocare un Q. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Non ha... funzionato. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 Siamo chiusi. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Un bicchierino e me ne vado. La prego. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 Un tocco extraterrestre fa sempre comodo. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 - Che succede? - Forze dell'ordine. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 Dovete venire con me. 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Finalmente. 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 Wells, vero? 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 Non preoccupatevi. È solo un colloquio. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 Non mi piace dire "interrogatorio". 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 Bene. Vediamo... 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 Domanda numero uno: siete forme di vita extraterrestre? 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 Posso affermare con certezza che io non lo sono. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Cosa sta scrivendo? 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 Sta ridendo. Annoto che la sua specie ha il senso dell'umorismo. 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 Che assurdità. 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 Ascolti, abbiamo collaborato. Ora vorremmo andarcene. 39 00:03:25,581 --> 00:03:30,502 Certo, appena mi avrete detto come pensate di sabotare la Missione Europa. 40 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 Eccoci al dunque. 41 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 Questo tipo è tutto matto. 42 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Sta facendo tutto sotto banco. 43 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Siamo in uno scantinato, circondati da scaffali rotti. 44 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 La videocamera non è collegata. 45 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Ha ragione. 46 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Non c'è nulla di ufficiale. 47 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 Anzi, nessuno sa nemmeno che siete qui 48 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 in questo seminterrato dell'FBI. 49 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 E qui le cose tendono a scomparire. 50 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 Speranze, sogni, 51 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 e, a partire da oggi, alieni. 52 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 TRATTO DA "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 53 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 La Jurati era in una bettola. 54 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - Ok. Arrivo. - No! 55 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Devi rimanere su La Sirena. 56 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 - Sei impazzita? - Ricardo! 57 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 C'è una regina Borg in giro per LA. 58 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 So bene quanto è grave. 59 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 Siamo nel 2024. 60 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 Non sanno gestire le porte girevoli, figuriamoci una regina Borg. 61 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 È più di una regina Borg. C'è anche Agnes lì dentro. 62 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 Forse. 63 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 Esamina il sistema operativo 64 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 e controlla che non ci sia altro di borg. 65 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 E trova il modo di contenere Sua Maestà quando la troveremo. Passo. 66 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 Segni di vita anormali, ma sono troppo deboli o lontani. 67 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 Quindi può essere ovunque nel raggio di 15 isolati? 68 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 Non basta. 69 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 Pensa come una Borg. 70 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 Nessun impianto equivale a un sensore borg. 71 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 - Non posso trovarla. - Vai in analogico. 72 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 Immagina di essere lei, libera, con le gambe. 73 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 Cosa faresti? 74 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 Non lo so, Raffi. Non sono una Borg. 75 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Ma sei Sette. 76 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 E questo cosa significa per te? 77 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Sai cosa? Lascia perdere. 78 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 - Che è successo alla vetrina? - Poliziotta? 79 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 Non parla con la polizia? 80 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 So come trattano i matti. Ci vanno giù pesante. 81 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 Perciò voglio trovarla prima io. Non sta bene. 82 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 Ma davvero? 83 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 È mia sorella. 84 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Va portata in una struttura. Se può aiutarmi... 85 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Se n'è andata con un uomo. Alto, barba rossa. 86 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 In che direzione? 87 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 - Di là. Ha girato l'angolo. - Grazie. 88 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 Vado bene in analogico? 89 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 Mi creda, saremmo entusiasti di vedere il lancio di domani. 90 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 Ho un'amica in municipio. 91 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 Mi scrive ogni volta che nota qualcosa di strano sulle telecamere. 92 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Tipo se qualcuno si materializza in una strada del centro. 93 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 Ho inserito la sua immagine nel database e... bum! 94 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 Uno di sei intrusi al gran galà dell'Europa. 95 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 Riflettendoci, mi chiedo: 96 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 "Perché degli alieni si sarebbero imbucati al galà di una missione spaziale?" 97 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 Non sembra il tipo che usano per far confessare dei terroristi. 98 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 Non sento le vibrazioni tipiche dei super inquirenti dell'FBI. 99 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Lo fa per qualche altro motivo? 100 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Mi dica, agente Wells, 101 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 come mai le hanno assegnato questo incarico? 102 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 Consideratemi un funzionario di stato vecchio stile. 103 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Lavora molto. Non dorme. 104 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 Arriva tutto stropicciato con una grossa tazza di caffè. 105 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 Sono una barista, quelli come lei li conosco. 106 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 È una cosa personale. 107 00:09:22,854 --> 00:09:26,984 Ha un bel livido sulla mano, signore. Sembra il segno di una flebo. 108 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Ero disidratato. 109 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 In fondo, sono un essere umano. 110 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Non c'è dubbio. 111 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Grazie, signori. Per ora basta così. 112 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 Se è convinto che stiamo intralciando la Missione Europa, 113 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 allora Q non ha bisogno di impedire a Renée di salire a bordo. 114 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 Le autorità possono semplicemente cancellare il lancio. 115 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 E saremo stati noi ad alterare il futuro. 116 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 La frustrazione ha avuto la meglio. 117 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 Ora so 118 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 che questa sarà l'ultima. 119 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Devo entrare dentro. 120 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 Aspectus, estrapola un video 2D in un ambiente 3D. 121 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 Cosa nascondi, papà? 122 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 Pazienza, piccola. 123 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Chi diavolo è lei? 124 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 Un amico, un incendiario, un simulacro, 125 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 un programma vivente installato quando ho violato il sistema di tuo padre. 126 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 In attesa del tuo arrivo in questo momento preciso. 127 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 Sei vicinissima alle risposte che cerchi. 128 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Mi dispiace per le altre. 129 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 A quanto pare tu eri la più forte. 130 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 Quello è un genoma umano. 131 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 Cosa stava... Io... 132 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 Sono... Sono un esperimento? 133 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 Ti ha creato e poi rinchiuso in una prigione. 134 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 Ti sto inviando la chiave. 135 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Avrai il coraggio di usarla? 136 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 CONSEGNA IN CAMERA STAGNA 137 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Consegna disponibile in camera stagna protetta. 138 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 LIBERTÀ 139 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 La gente è così ingenua quando si fida. 140 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 Sapevo esattamente cosa dire. Era un libro aperto. 141 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 Ovvio che sia presidente. 142 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Cazzo. 143 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Non è detto che la Jurati non stia combattendo lì dentro. 144 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 In quel caso, sta perdendo. 145 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 Io non vorrei nulla. 146 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 Al suo posto, desidererei solo 147 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 quel legame. 148 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 Se l'hai provato, non pensi che a recuperarlo. 149 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Brava. Ok, continua così. 150 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Se l'avesse assimilata, lo sapremmo. 151 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 Non riesce ad avere ciò che vuole 152 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 e quindi ha provato a ricreare quel legame singolarmente. 153 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 Perché l'ha ucciso? 154 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 Non ha funzionato. 155 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 La sensazione che ha provato con un singolo non le è bastata. 156 00:13:42,072 --> 00:13:46,993 È frustrata, arrabbiata. Ha eliminato ciò che non l'ha soddisfatta. 157 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Caspita, hai azzeccato in pieno... 158 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 La pianti? 159 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 Non è una novità che mi immedesimi. 160 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Potresti essere meno contenta di questo mio difetto? 161 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Ok, cercherò di non andare sul personale... 162 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 Sei una manipolatrice. 163 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 Devono essere tutti come desideri. 164 00:14:07,556 --> 00:14:09,849 Beh, sappi che ne siamo consapevoli. 165 00:14:12,477 --> 00:14:15,939 Questo dev'essere il suo telefono. Cosa c'è nelle batterie? 166 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Da' qua. 167 00:14:22,946 --> 00:14:26,575 Ioni di litio. Sono un metallo stabilizzatore. 168 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Immagazzinano molta energia... 169 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 Ehi, tutto bene? 170 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 Quando ti assimilano, i Borg ti iniettano metalli stabilizzatori 171 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 per poter gestire le nanosonde. 172 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 Ricordo ancora l'odore. Avevo sei anni. 173 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Ne sento il sapore. Adesso. 174 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 Se non riusciamo a contenerla, dovremo uccidere la Jurati? 175 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 Jurati! 176 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Agnes, fermati! 177 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 No! No! 178 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 Il fatto è che un'ossessione resta tale finché non ci soddisfa. 179 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 Poi diventa diligenza. 180 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 Mi scusi. Cosa? 181 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 Livido da flebo. 182 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 Non poteva andare in ospedale. 183 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 Così ho pensato. "Clinica. Dove l'ho sentita di recente?" 184 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 Sa chi è finito in clinica? 185 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 Il suo amico. 186 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 È stato arrestato durante un raid dell'Immigrazione. 187 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 Ha anche rilasciato questa... dichiarazione completamente innocua. 188 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 Può leggerla ad alta voce? 189 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "Mi ritrovo bloccato in un passato primitivo 190 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 per correggere la linea del tempo con alcuni reietti, 191 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 fra cui una regina cibernetica 192 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 ben decisa 193 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 ad annientare l'umanità con la sua vecchia coorte... 194 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 Un ammiraglio burbero che, credo, 195 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 è diventato un robot in carne e ossa." 196 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 È evidente che sia stato sottoposto a barbare tecniche inquisitorie. 197 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 Un paio di cose. 198 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 "Annientare l'umanità"? 199 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Possiamo approfondire? 200 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 Inoltre... ho appena fatto perquisire la suddetta clinica. 201 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 Quanto ci metteremo 202 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 a capire che questa non è una tecnologia terrestre? 203 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 Signora, le dispiace seguire la mia collega? 204 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Io mi concentro su suo zio. 205 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Qui Spaceman Sonic a Pianeta Marte. 206 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Potete fuggire, ma non nascondervi. 207 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Lancio di missili! 208 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Ehi, no. 209 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 Sei sicuro che vada bene? 210 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Non può fare danni. 211 00:18:26,397 --> 00:18:31,361 La nave sta ancora eseguendo la ricerca di qualche funzione borg nascosta. 212 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Avete fame? 213 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - Ordinate a piacere. - Davvero? 214 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 - Quattro torte! - Ricardo! 215 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 Com'è la vostra vita insieme? 216 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 Caotica. 217 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 E questo gli creerà di sicuro una serie di problemi di vario tipo. 218 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Io lavoro troppo 219 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 e, quando torno, lo metto nel mio letto a guardare la TV. 220 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 È un matto. 221 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Adora i programmi di cucina. 222 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 Io sono cresciuta in modo diverso. 223 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Ero chiusa. 224 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 Riservata. 225 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 Non sono perfetta, ma me la cavo. 226 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 Ha nove anni e ama i macchinari. Sei... 227 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 Sei stata brava. 228 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 E tu? 229 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 Non ci rivedremo più. 230 00:19:50,023 --> 00:19:53,860 Non vorrei ricordarmi solo delle volte che ti ho salvato il culo. 231 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Ci siamo salvati a vicenda, direi. 232 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 Immaginaci sposati. 233 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 Ehi, piccola... 234 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 E sempre appiccicati l'uno all'altra. 235 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 Ormai sembriamo due soci in affari. 236 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 Parliamo, ma non davvero. 237 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 Poi rimaniamo bloccati. Letteralmente. 238 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 Si rompe l'auto mentre andiamo dalla famiglia per Natale. 239 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 Restiamo bloccati in un motel di merda. 240 00:20:21,137 --> 00:20:24,891 Ci prendiamo qualcosa a un bar. Non lo facevamo da tanto tempo. 241 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Io avevo idea di avviare una relazione 242 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 con un collega. 243 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 E questo sarebbe romantico? 244 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 In quel bar mi dici qualcosa su di te. 245 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 Ti conosco da dieci anni e questa cosa... mi fa piangere. 246 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 Non la sapevo. 247 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 Ecco cosa vorrei che mi dicessi, prima di volare via. 248 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 Una verità fondamentale e profonda che, in un'altra vita, 249 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 ci ho messo dieci anni a capire. 250 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Che... 251 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 Quando mi sono innamorato di te... 252 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Mamma... 253 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Mi fa male la pancia. 254 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 Colpa tua. 255 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Voglio i dettagli. 256 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 Che intenzioni ha per la Missione Europa? 257 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 Nessuna, glielo garantisco. 258 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 Non sono un ingenuo. 259 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 Lei è più avanzato. 260 00:22:12,623 --> 00:22:14,333 Ha trovato la Terra, parla la lingua. 261 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 È avanti di alcuni secoli, ovvio. 262 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 Ma mi stia a sentire, tutti hanno dei recettori del dolore. 263 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 Ha una tecnologia aliena? 264 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 Abbiamo archiviato i documenti, ormai lo sanno anche altre persone. 265 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 Quindi la cosa migliore è dirmi tutto. 266 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 Sennò arriverà qualcuno che saprà farla parlare in altro modo. 267 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 Poi la farà a pezzi, l'analizzerà al microscopio 268 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 e la sua esistenza diventerà di dominio pubblico. 269 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 Stanno arrivando. 270 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 E per loro, lei è solo una cavia da laboratorio. 271 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Da questa parte. 272 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 Tu? 273 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 Mi hai evocato tu? 274 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 Tu devi essere Q. 275 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 Ce ne hai messo di tempo. 276 00:23:08,346 --> 00:23:13,309 E tu sei quella bigotta multicellulare pazza e farneticante nota come Guinan. 277 00:23:13,309 --> 00:23:18,231 Ma certo, siamo nel XXI secolo. Non ci siamo ancora incrociati. 278 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 Credevo di non averti evocato. 279 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 "Evocato"? 280 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 L'evocazione è un rituale sacro. 281 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 Non una chiacchierata fra bipedi 282 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 per scambiarvi i dettagli nauseabondi delle vostre vite patetiche. 283 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 Quando il rituale si è bloccato, ho sentito qualcosa. 284 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 Vuoto e paura. 285 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 Pensavo dipendesse da me, ma non è così. 286 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 Sono sensazioni tue. 287 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Stai morendo. 288 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 Un'altra delle qualità che detesto della tua specie. 289 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 L'empatia. 290 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 So che potete uccidervi a vicenda, ma altrimenti non siete... 291 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Immortali? 292 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Lo credevo anch'io. 293 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 Eppure adesso, per la prima volta, 294 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 quando guardo l'orizzonte temporale, lo vedo oscurarsi. 295 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 Pensi che stia morendo? 296 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 Io preferisco pensare di essere sulla soglia dell'inconoscibile. 297 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 La prima volta che l'ho sentito, ho pensato: "Bene. È una cosa nuova". 298 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 Vivere in eterno, in fondo, ha i suoi svantaggi. 299 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 Così mi sono preparato ad essere avvolto nel caldo bagliore del significato. 300 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 Ebbene, quel momento deve ancora arrivare. 301 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Non lo intravedo nemmeno. 302 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 Stelle morenti brillano sempre di più mentre girano verso l'estinzione. 303 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 Quanto a me, invece, sembra che stia semplicemente sparendo 304 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 nel nulla. 305 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 Secondo te perché ci ho messo tanto ad arrivare? 306 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 È per questo che sei entrato qui oggi? 307 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 Usi gli umani come pedine del tuo gioco? 308 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 Lo vedi questo? 309 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 Sto cercando di vaporizzarti in questo momento. 310 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 Quello che stai facendo a Picard 311 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 speri che possa dare un senso alla tua vita? 312 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Ormai la mia vita ha una scadenza. 313 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 Un'azione può redimere una vita intera? 314 00:25:28,194 --> 00:25:29,695 Perché l'hai portato qui? 315 00:25:29,779 --> 00:25:34,742 Non sono stato io. Ha fatto tutto lui. Si può viaggiare nel tempo in molti modi. 316 00:25:34,742 --> 00:25:36,494 Ma ora è intrappolato qui. 317 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 Le trappole sono immateriali! 318 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 Sono le vie di fuga che contano. 319 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 Alla prossima, purtroppo. 320 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 Umani. 321 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 Tutti intrappolati nel passato. 322 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Ciao. 323 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 Ieri sera... 324 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 Mi hai mentito dicendo che mi avresti aggiustata? 325 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 Perché, in ogni caso, non avrei mai lasciato questa casa, vero? 326 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 Come Persefone, Persefatta, 327 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Despina, Proserpina. 328 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Come Kore. 329 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 Tutti nomi di una stessa ragazza. 330 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 La figlia di Zeus. 331 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 Il padre degli dei. 332 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 Il mio creatore. 333 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 Spiegami il tuo esperimento, dr. Soong. 334 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Tecnicamente... 335 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 sei stata creata col trasferimento di cellule somatiche nucleari 336 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 e ti sei formata in un supporto proprietario. 337 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 Quante altre ce ne sono state? 338 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 La prima dozzina ha vissuto solo alcune ore. 339 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 Le successive, alcuni giorni. 340 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 Quella che ti ha preceduto è quasi arrivata al quarto compleanno. 341 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 E poi sei arrivata tu. 342 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Ho fatto di tutto. 343 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 Ho sacrificato tutto per te. 344 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 Saresti dovuta morire prima di compiere sei anni. 345 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 Ma quando hai continuato a vivere nonostante i difetti, 346 00:28:06,769 --> 00:28:10,147 a crescere, non ho potuto fare a meno di sperare. 347 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 E con la speranza è arrivato il successo. 348 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Insomma, guardati. 349 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 "Successo"? 350 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 Non amore? 351 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 Certo che sì. 352 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 Piantala! Tu ami il tuo lavoro! 353 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 Hai inventato che avevo una madre! 354 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 Ti rendeva felice. 355 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 Non era reale! 356 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 "Reale"? 357 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 "Reale"? 358 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 La realtà è un'invenzione di sciocchi sempliciotti 359 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 che non può funzionare se non si mettono dei paletti. 360 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 "Reale". 361 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 Chiunque può procreare. 362 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 Tu esisti grazie alla mia volontà. 363 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 Certo che... Certo che amo il mio lavoro. 364 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 Ma voglio bene anche a te. 365 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Guardati dentro, papà. 366 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 Se uscissi ora da quella porta, cosa avresti paura di perdere? 367 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 Me o il tuo lascito? 368 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 Kore, fermati! Ti... 369 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 È bello sentire l'erba. 370 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 Libertà 371 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 da te. 372 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 Non puoi abbandonarmi. 373 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 Senza di me non esisti. 374 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 No. Se mi segui, chiamo la polizia. 375 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 Sai cosa? Forse sei tu a non esistere senza di me. 376 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 - Raffi, mostrami il collo. - No, sto bene. Davvero. 377 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 È... È andata di là. 378 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 No, sto... Sto quasi bene. È solo... 379 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Avrebbe potuto uccidermi. Facilmente. 380 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Lo so. 381 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 La pietà non è una dote dei Borg. 382 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 No. 383 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 Ma lo è della Jurati. 384 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 Da qualche parte c'è ancora. 385 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 E ti ha salvato la vita. 386 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 Ora che succede? 387 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Ha attivato le endorfine, mangiato molte batterie. 388 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 Coi metalli del suo corpo creerà nanosonde primitive 389 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 - con cui assimilare. - E poi? 390 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 Non lo so. Metalli imperfetti, assimilazioni imperfette. 391 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 È un mezzo per arrivare al fine. Un piano a breve termine. 392 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 - Ha bisogno di risorse, quindi... - Giusto. 393 00:31:30,264 --> 00:31:34,393 Come fa a procurarsele? Non abbiamo rilevato tecnologie. 394 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 Magari usa la nostra. 395 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 Forse il cellulare di quel tipo. 396 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 Si ricarica col tricorder? 397 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Sai, quando hai detto che manipolo le persone... 398 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 - Scusa, io... - È vero. 399 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 Lo faccio davvero. 400 00:32:00,336 --> 00:32:04,673 Ti contraddici. Hai bisogno di Sette e poi le ripari la nave perché riparta. 401 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 Non direi che "ne ho bisogno". 402 00:32:08,302 --> 00:32:13,015 Lo fai per non darlo a vedere, ma in realtà è più che evidente. 403 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 Ok, ora... 404 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 Vedi? È una lezione sulla manutenzione degli scudi deflettori. 405 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 Per l'esame di ingegneria tattica di base. 406 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 Devi frequentare quel corso per entrare nel Programma di sicurezza. 407 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 Non fa per me. Non sono mai stato sotto copertura. 408 00:32:31,325 --> 00:32:34,662 Io ho un approccio più diretto. C'è onore nella verità. 409 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Oh, sì. Certo. 410 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "Scegli di vivere." 411 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 Tu e il tuo onore. 412 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Cambia musica. 413 00:32:46,090 --> 00:32:51,178 Tu invece sminuisci tutto col nichilismo e il tuo umorismo protettivo. Cambia tu. 414 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 Ok, hai imparato a rispondere per le rime. 415 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 Tranquillo, penseremo bene a tutti i tuoi corsi. 416 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 Zani mi ha chiamato. Hanno bisogno di me su Vashti. 417 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 La Flotta può aspettare un anno. 418 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 Sarebbe più onorevole ripagare le Qowat Milat. 419 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 È... 420 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 Caspita. 421 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 Credevo volessi seguire le mie orme. 422 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 Avevamo un piano. 423 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 Vashti è... Insomma, tu sei cambiato, no? 424 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 Insomma, non è più adatto al giovane che ho davanti. 425 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 Ma sai che ti dico? 426 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 Se è quel che vuoi. Non so. 427 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 Andrà bene di sicuro, ok? 428 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 Non so che dire. 429 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 Ehi. Si tratta della tua vita. 430 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 Sono stata io a trattenere Elnor. 431 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Non potevo perdere anche lui. 432 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 È rimasto... per me. 433 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 E mi è morto fra le braccia. 434 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Raff... 435 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Cronologia di ricerca. 436 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 Cosa può aver cercato lì? 437 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Quello che le serve. 438 00:34:48,128 --> 00:34:52,925 Immagino che non serva una lezione sull'inutilità di resistere. 439 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 Sto sognando? 440 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 O è un incubo? 441 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 Diciamo che dipende da te. 442 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 Perché è andato al galà? 443 00:35:11,401 --> 00:35:16,532 Il lancio avverrà fra 19 ore. O parla o chiamo il controllo missione. 444 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 Picard. 445 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 Tutti gli umani sono bloccati nel passato. 446 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 Bloccati. 447 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 Tutti gli umani sono bloccati nel passato. 448 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 Bloccati nel passato. 449 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 Che diavolo sta succedendo? 450 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 Bloccato nel passato. 451 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 So riconoscere un uomo tormentato. 452 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 Le cose a cui ci aggrappiamo. 453 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 I pezzi di schegge emotive 454 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 che ci guidano per tutta la vita. 455 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 Cosa le è successo? 456 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 Qual è il suo momento? 457 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 Cosa sono io per lei? 458 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 Forse uno scambio 459 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 di verità. 460 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 Lei... 461 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 Lei è ciò con cui aspetto da sempre di confrontarmi. 462 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 Quella cosa nella notte. 463 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 Il mostro nel buio. 464 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Maggie! 465 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 Maggie! Vieni, cucciola! 466 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 Ma... 467 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 Mi ha afferrato. 468 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 La sua mano stava per cavarmi gli occhi. 469 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 Le sue dita stavano entrando... 470 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 Mi penetravano la pelle e... 471 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 Non lo so. Sono svaniti. 472 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 Come lei. 473 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 E in quel momento ho capito che non sarei mai stato come gli altri. 474 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 Perché se erano venuti una volta, sarebbero tornati. 475 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 E infatti eccola qua. 476 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 Mi mostri cosa ha fatto con la mano. 477 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 La sua mano? Non mi lasciava andare. 478 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Come se volesse entrarmi in testa. 479 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 È sicuro che non abbia fatto così? 480 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 Non era un mostro. 481 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 Era un Vulcaniano. 482 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 E non stava cercando di ucciderla, 483 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 ma di eseguire una fusione delle menti. 484 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 Cercava di cancellarle quel ricordo perché non la perseguitasse così. 485 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 Ma non ci è riuscito. 486 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 E venendo alla mia verità, 487 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 io sono umano. 488 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 Ma vengo dal futuro. 489 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 Il XXV secolo, per la precisione. 490 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 E sono qui per salvare la Terra. 491 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 Anzi, l'intera galassia. 492 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 Ma per farlo, a quanto pare ho bisogno del suo aiuto. 493 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Riavvio funzione teletrasporto. 494 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 Che succede? 495 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 Errore. Teletrasporto fuori uso. 496 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 L'ho rotto io? 497 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 No. È stato qualcun altro. 498 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Andiamo a cercare la mamma. 499 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 Avviati, arrivo subito. 500 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 Rios a Raffi. 501 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 Abbiamo un bel problema. 502 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 Notizie di Picard? 503 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 Q parlava di te, ma anche di tutti voi. 504 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 Della particolarità degli umani. 505 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 Già. 506 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 La nostra incapacità di liberarci del passato. 507 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 Al contrario. 508 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 Quando si rompe qualcosa dentro di voi, rimane lì. 509 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 Vivete nel passato finché non riuscite ad aggiustarlo, 510 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 anche se è doloroso. 511 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 Lo fate perché volete evolvervi. 512 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 Avevo quasi dimenticato che è una dote unica nella galassia. 513 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 Hai idea di cosa intendesse Q 514 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 quando ha detto che il problema era la via di fuga e non la trappola? 515 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Come ho detto, sembrava impazzito. 516 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 E morente. 517 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 Quanto manca al lancio? 518 00:42:02,479 --> 00:42:06,524 Percepisco il continuum spazio-temporale. Ma non sono un orologio. 519 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Ci ho lavorato tutta la vita. 520 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Ma sapevo che un giorno mi avrebbero cacciato. 521 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 L'hanno licenziata? Perché? 522 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 Ho gridato all'alieno e, come al solito, mi sono sbagliato. 523 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 Ma hanno archiviato i documenti. 524 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 Le ho mentito. 525 00:42:26,378 --> 00:42:31,091 Se avessi trovato delle prove, vi avrebbero portati in una base militare. 526 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 Volevo essere io a dimostrarlo. 527 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 O almeno così credevo. 528 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Che vita sprecata. 529 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 Forse no. 530 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 La mia specie crede nel flusso e riflusso delle cose. 531 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 Crediamo che i destini si separino e si ritrovino 532 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 e che il tempo non sia ciò che pensiamo. 533 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 E che alcune cose siano destinate a succedere anche a caro prezzo. 534 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 Forse lei doveva essere quel ragazzo. 535 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 Per poter diventare l'uomo che ora vi lascia andare? 536 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 Ci rifletterò. 537 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 Sarà meglio che ve ne andiate. 538 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 Non avrei mai pensato di dirlo, 539 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 ma non vedo l'ora di conoscerti. 540 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 I tuoi satelliti primitivi sono lentissimi. 541 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 Che cosa vuoi? 542 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 Un satellite più veloce. 543 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 Sei molto famoso in una versione del mio mondo, 544 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 ma il tuo potenziale vacilla. 545 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 Chi più di Adam Soong può rimetterci o guadagnarci? 546 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 Ormai non ho più nulla da perdere. 547 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 Solo il tuo lascito. 548 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 Hanno preso tutto. 549 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 Lo riconquisterai. 550 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Ora ti trovi al proverbiale bivio. Fra due futuri. 551 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 Da un lato puoi salvare l'umanità dalla sua estinzione. 552 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 Ti chiameranno il padre del futuro. 553 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 Ti erigeranno statue ovunque. 554 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 Oppure morirai da solo. 555 00:44:22,911 --> 00:44:26,915 Senza gloria. Dimenticato in una pozza del tuo vomito alcolico. 556 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 E come faccio a garantire l'altra strada? 557 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 O Renée Picard sale su una nave 558 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 e fa una scoperta che renderà obsoleto il tuo lavoro oppure non ci sale. 559 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 Se non lo fa, ho visto i risultati. 560 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 Nella tua epoca, la Terra è in uno stato di declino ecologico. 561 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 Sarai tu la persona a cui si rivolgeranno, 562 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 se ne avrai l'opportunità. 563 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 Perderai una figlia, ma diventerai il padrino di un mondo. 564 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 Hai vincoli di carattere morale? 565 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 Posso accedere al controllo missione. 566 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Una cosa alla volta. 567 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 C'è un uomo che ti ostacolerà come ora sta ostacolando me. 568 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 Picard? 569 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 Molto bene. 570 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 Ecco cosa ti propongo. 571 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 Accidenti, Picard. Dov'eri finito? 572 00:45:20,093 --> 00:45:23,012 Lascia perdere. Il teletrasporto è bloccato. 573 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 Il codice di blocco è borg. 574 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 Jurati? 575 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 Posso portarti al suo cospetto in un attimo. 576 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 E posso fornirti gli strumenti necessari per liquidarlo. 577 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 È con Soong. 578 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 E sappiamo a cosa mira. 579 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 C'è un solo motivo per cui vuole controllare il teletrasporto. 580 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 A cosa ti servo? 581 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 Vedo dai registri che hai accesso alle materie prime che mi servono. 582 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 Io conquisterò la nave e tu avrai il tuo lascito. 583 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 La Regina vuole La Sirena. 584 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 E un vantaggio di 400 anni per assimilare la galassia. 585 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 Dobbiamo difendere quella nave, se vogliamo tornare a casa. 586 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 Useremo il teletrasporto di Tallinn. 587 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 Buona fortuna. 588 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 Anche a te, amica mia. 589 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 È pronta ad assimilare. Poco ma sicuro. 590 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 Se verrà a conquistare la nave, non verrà da sola. 591 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 Grazie, Generale. 592 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 Sembrano assolutamente adatti. 593 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 Spearhead Operations. 594 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Tutti ex agenti dei corpi speciali. Il meglio del meglio. 595 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 Qualcuno vuole dirci cosa volete da noi? 596 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 Tranquillo. Sentirai solo una puntura. 597 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 Chi vuole aggiungere un po' della propria unicità 598 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 biologica e tecnologica alla nostra? 599 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 TEMA ORIGINALE DI STAR TREK