1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 इससे पहले स्टार ट्रैक: पिकार्ड में... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 अब कुछ देर के लिए मैं नियंत्रण करुँगी। 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 नहीं। रुको। मैं... मैं नियंत्रण में हूँ। 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 अब नहीं। 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 बॉर्ग रानी लॉस एंजिलस में खुला घूम रही है। 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 वह बॉर्ग रानी नहीं है। ऐसा मत कहो। 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 नैनोप्रोबेस बढ़ेंगे, रानी ज़्यादा शक्तिशाली बनती जाएगी। जुराटी का अस्तित्व कम होता जाएगा। 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 हम एक नई रानी का जन्म होते देख रहे हैं। 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 हमें भविष्य बचाना था, पर शायद हमने इसे तबाह कर दिया है। 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - मेरे जीवन भर का काम। - आप मुझे डरा रहे हैं। 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 मैंने ख़ुद को यक़ीन करने दिया कि वह तुम ही हो। 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 कि तुम बच जाओगी। 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 मुझे यह याद क्यों नहीं है? 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 या इनमें से कुछ भी? 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 यह आख़िरी होगा। 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 मैं यह सुनिश्चित करने के लिए कुछ भी करूँगा कि वह ज़िंदा रहे। 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 कोरे। 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 डैड, आपने क्या किया? 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 वह कह रहा है कि यह मेरे बारे में है, पर यह उसके लिए बेहद ज़रूरी है। 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 यह अप्रत्याशित है। 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 तुम सच में नहीं चाहोगे कि मैं क्यू को बुलाऊँ। 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 यह कारगर... नहीं हुआ। 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 बार बंद है। 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 बस एक ड्रिंक, फिर मैं चला जाऊँगा। कृपया। 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 इन सब आम चीज़ें के बीच कुछ अलौकिक होना चाहिए। 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 - यह क्या है? - पुलिस। 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 तुम दोनों को मेरे साथ आना होगा। 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 आख़िरकार। 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 तुम्हारा नाम वेल्स है, है न? 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 चिंता मत करो। यह बस एक साक्षात्कार है। 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 मुझे "पूछताछ" शब्द पसंद नहीं है। 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 ठीक है। चलो देखें... 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 पहला सवाल, क्या तुम एक असांसारिक जीवन-रूप हो? 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 मैं विश्वास से कह सकता हूँ... नहीं। 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 तुम क्या लिख रहे हो? 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 ख़ैर, तुम हँस रही हो, इसलिए मैं लिख रहा हूँ कि तुम्हारी प्रजाति में भी मज़ाक है। 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 यह बेतुका है। 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 देखो, हमने सहयोग किया है और अब हम जाना चाहेंगे। 39 00:03:25,581 --> 00:03:28,000 तुम तभी जा सकोगे जब तुम यूरोपा मिशन को नुकसान पहुँचाने की 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,502 तुम्हारी योजना के बारे में बताओगे। 41 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 और यह रहा। 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 यह आदमी पूरी तरह से पागल है। 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 यह ऑफ़ रिकॉर्ड है। 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 हम एक बेसमेंट में हैं जहाँ दराज़ें टूटी-फूटी हैं। 45 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 कैमरे का तार खुला हुआ है। 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 सही कहा। 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 यह ऑफ़ रिकॉर्ड है। 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 दरअसल, किसी को नहीं पता कि तुम यहाँ 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 इस एफ़बीआई फ़ील्ड ऑफ़िस के बेसमेंट में हो। 50 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 और यहाँ से चीज़ें अक्सर ग़ायब होती हैं। 51 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 उम्मीदें, सपने... 52 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 और आज से, एलियन। 53 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 जीन रॉडेनबरी द्वारा निर्मित स्टार ट्रैक: द नेक्स्ट जनरेशन पर आधारित 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 हमने जुराटी को एक बार तक ट्रैक किया। 55 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - ठीक है, मैं भी आ रहा हूँ। - नहीं! 56 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 नहीं, तुम्हें ला सिरेणा में ही रहना होगा। 57 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 - क्या तुम पागल हो? - रिकार्डो! 58 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 एलए में एक बॉर्ग रानी खुला घूम रही है। 59 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 तुम्हें लगता है मुझे अंदाज़ा नहीं कि हालात कितने बुरे हो सकते हैं? 60 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 यह 2024 है। 61 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 लोगों को घूमते हुए दरवाज़ों से ही समस्या है। वे बॉर्ग रानी को संभाल नहीं सकेंगे। 62 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 वह बॉर्ग रानी से बढ़कर है। एग्नेस उसके अंदर मौजूद है। 63 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 शायद। 64 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 तुम्हें हर ऑपरेटिंग सिस्टम की जाँच करनी होगी 65 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 और सुनिश्चित करना होगा कि उसने किसी चीज़ को आत्मसात नहीं किया। 66 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 और उसे ढूँढने के बाद, नियंत्रण में लाने का तरीका ढूँढना होगा। आउट। 67 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 असामान्य जीवन संकेत, पर वे बहुत दूर हैं या इंगित करने के लिए कम मात्रा में हैं। 68 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 तो वह 15-ब्लॉक के दायरे में कहीं भी हो सकती है? 69 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 यह काफ़ी नहीं है। 70 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 तुम्हें बॉर्ग का तरीका अपनाना होगा। 71 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 यह असंभव है क्योंकि मुझमें क्रेनियल इम्प्लांट नहीं है। 72 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 - मैं उसे ट्रैक नहीं कर सकती। - मेरा मतलब वह नहीं था। 73 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 तुम उसकी जगह हो, आज़ाद हो। 74 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 तुम क्या करोगी? 75 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 पता नहीं, राफ़ी। मैं बॉर्ग नहीं हूँ। 76 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 पर तुम सेवन हो। 77 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 और इसका क्या मतलब है? 78 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 पता है क्या? छोड़ो। 79 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 - ए, तुम्हारी खिड़की के बारे में पूछ सकती हूँ? - तुम पुलिसवाली हो? 80 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 तुम पुलिस से बात नहीं करना चाहते? 81 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 मैं देखा है कि वे पागलों से कैसे निपटते हैं। वे नाज़ुक बर्ताव नहीं करते। 82 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 इसलिए पुलिस से पहले, मुझे उसे ढूँढना होगा। वह बीमार है। 83 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 वह तो है। 84 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 वह मेरी बहन है। 85 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 हम उसे एक सुविधा में भेजने की कोशिश में हैं। अगर तुम मदद कर सको... 86 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 वह एक आदमी के साथ चली गई। विशालकाय, लाल दाढ़ी वाला। 87 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 किस तरफ़? 88 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 - वह उस तरफ़ गई, नुक्कड़ पर मुड़ी। - धन्यवाद। 89 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 यह तरीका कैसा लगा? 90 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 विश्वास करो, हम कल रॉकेट को सुरक्षित उड़ते देखकर ख़ुश होंगे। 91 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 एक सरकारी कर्मचारी है, 92 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 जो मुझे तुरंत ई-मेल भेजती है जैसे ही सीसीटीवी में कुछ अजीब दिखता है। 93 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 जैसे जब कोई शहर में अचानक प्रकट होता है। 94 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 मैंने तुम्हारी तस्वीर हमारे डेटाबेस में डाली और... बूम! 95 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 यूरोपा पार्टी के छह ज्ञात घुसपैठियों में से एक। 96 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 जब मैंने इन सब कड़ियों को जोड़ा, तो मैंने सोचा, 97 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 एलियन स्पेस मिशन से संबंधित पार्टी में क्यों आएँगे? 98 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 तुम ऐसे आदमी नहीं लगते हो जिन्हें वे आतंकवादियों से पूछताछ के लिए भेजते हैं। 99 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 तुम एफ़बीआई के उच्च-प्रश्नकर्ता जैसे नहीं लग रहे हो। 100 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 तुम्हें किसी और वजह से यह पद मिली? 101 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 बताओ, एजेंट वेल्स... 102 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 तुम इस काम के काबिल क्यों हो? 103 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 समझ लो कि मैं एक अच्छा पुराने-विचारों का समर्पित सरकारी सेवक हूँ। 104 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 ज़्यादा काम करते हो। सोते नहीं हो। 105 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 झुर्रियों के साथ, बड़े कॉफ़ी मग के साथ आते हो। 106 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 मैं बारटेंडर हूँ, मैंने तुम जैसे कई देखे हैं। 107 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 यह व्यक्तिगत है। 108 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 हाथ में काफ़ी बड़ी चोट लगी है, सर। 109 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 लगता है कि किसी आइवी से हुई है। 110 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 मैं निर्जलित था। 111 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 आख़िरकार, मैं बस इंसान हूँ। 112 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 बेशक़ हो। 113 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 धन्यवाद। अभी के लिए बस इतना ही। 114 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 अगर उसे विश्वास हुआ कि हम यूरोपा मिशन में हस्तक्षेप कर रहे हैं, 115 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 तो क्यू को ज़रूरत नहीं कि वह रेने को यान में चढ़ने से रोके। 116 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 अधिकारी बस पूरा लॉन्च ही रद्द कर देंगे। 117 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 और हम ख़ुद ही भविष्य बिगाड़ चुके होंगे। 118 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 मैं निराशा की वजह से असफल हो गया। 119 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 अब मुझे पता है... 120 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 यही आख़िरी होगी। 121 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 मुझे अंदर घुसना होगा। 122 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 एस्पेक्टस, 2डी वीडियो को 3डी वातावरण बनाओ। 123 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 आप क्या छुपा रहे हैं, डैड? 124 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 धीरज रखो, जान। 125 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 तुम कौन हो? 126 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 एक दोस्त, एक प्रेरणा, एक प्रतिरूप, 127 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 एक जीवंत प्रोग्राम जो मैंने तुम्हारे पिता की प्रणाली को हैक करते समय डाला था। 128 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 तुम्हारे आने के इंतज़ार में था। 129 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 तुम अपने जवाबों के इतने करीब हो। 130 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 मुझे खेद है कि बाकी बच नहीं सके। 131 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 लगता है कि तुम उनमें सबसे शक्तिशाली थी। 132 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 वह मानव जीनोम है। 133 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 वह क्या... मैं... 134 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 क्या मैं... क्या मैं एक प्रयोग हूँ? 135 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 उसने तुम्हें बनाकर कैद करके रखा। 136 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 मैं तुम्हें चाबी भेज रहा हूँ। 137 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 क्या तुम इतनी साहसी हो कि उसका इस्तेमाल करो? 138 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 एयरलॉक में डिलीवरी 139 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 डिलीवरी सुरक्षित एयरलॉक वातावरण में उपलब्ध है। 140 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 आज़ादी 141 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 लोग इतने सहज होते हैं जब वे तुम पर भरोसा करते हैं। 142 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 मुझे पता था उस आदमी से क्या कहना था, मानो उसका चेहरा एक नक़्शा था। 143 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 हैरानी नहीं है कि मैं अध्यक्ष हूँ। 144 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 धत् तेरी की। 145 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 इसका यह मतलब नहीं कि जुराटी अंदर मौजूद नहीं है, लड़ने की कोशिश नहीं कर रही है। 146 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 अगर है, तो वह हार रही है। 147 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 मुझे कुछ नहीं चाहिए होगा। 148 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 अगर उसकी जगह होती, तो मुझे कुछ नहीं चाहिए होगा सिवाय... 149 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 उस संबंध के। 150 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 अगर तुमने वह महसूस किया है, तो उसे वापस पाने के अलावा किसी अन्य चीज़ के बारे में सोचना कठिन है। 151 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 यह बढ़िया है। शाबाश। ठीक है, बस... सोचना जारी रखो। 152 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 वह आत्मसात नहीं कर पाई है, वरना हमें पता चल जाता। 153 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 उसे वह नहीं मिल रहा जो उसे चाहिए, 154 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 इसलिए उसने वह संबंध बनाने की कोशिश की। 155 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 फिर उसे मारा क्यों? 156 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 क्योंकि वह कारगर नहीं हुआ। 157 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 उसने कुछ महसूस नहीं किया। वह काफ़ी नहीं था। 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 वह बेचैन हो गई। गुस्सा हो गई। 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 उस पर निकाल दिया जो उसे संतुष्ट नहीं कर सका। 160 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 वाह। तुमने बिल्कुल सही कहा... 161 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 तुम चुप रहोगी? 162 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 कि मैं उसे समझ सकती हूँ, यह प्रभावशाली नहीं है। 163 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 मेरे दोषपूर्ण होने पर, थोड़ा कम ख़ुशी ज़ाहिर करो। 164 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 ठीक है, मैं तुम्हारी बात का बुरा न मानने की कोशिश करुँगी... 165 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 तुम मन टटोलती हो। 166 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 सबको वही करना होगा जो राफ़ी चाहती है। 167 00:14:07,556 --> 00:14:09,849 तुम्हें लगता है कि हमें यह दिखता नहीं है, पर हम सबको दिखता है। 168 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 वह शायद उसका फ़ोन होगा। 169 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 सेल फ़ोन की बैटरी में क्या होता है? 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 लाओ। 171 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 लिथियम आयन। 172 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 वे स्थिर करने वाले धातु हैं। 173 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 उच्च ऊर्जा भंडारण... 174 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 ए, तुम ठीक हो? 175 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 आत्मसात होने पर, बॉर्ग शरीर में स्थिर करने वाले धातु डालते हैं, 176 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 ताकि शरीर नैनोप्रोब संभाल सके। 177 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 मुझे अब भी उसकी गंध याद है। मैं छह साल की थी। 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 मुझे उसका स्वाद मिल रहा है। अब भी। 179 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 अगर हम उसे नियंत्रित नहीं कर सके, तो क्या हमें जुराटी को मारना होगा? 180 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 जुराटी! 181 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 एग्नेस, रुको! 182 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 नहीं! नहीं! 183 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 बात यह है कि, जुनून केवल जुनून होता है जब तक सफलता नहीं मिलती है। 184 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 फिर वह परिश्रम बन जाता है। 185 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 माफ़ करना। क्या? 186 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 आइवी का निशान। 187 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 यह साफ़ है कि तुम किसी अस्पताल में नहीं गए होगे। 188 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 तो, मैं सोचने लगा, "क्लिनिक। क्लिनिक? मैंने यह हाल ही में कहाँ सुना था?" 189 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 पता है और कौन एक क्लिनिक में गया था? 190 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 तुम्हारा दोस्त। 191 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 वह वहाँ होमलैंड सिक्योरिटी द्वारा चलाए गए छापे में गिरफ़्तार हुआ था। 192 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 उसने एक अजीब... बयान भी दिया था। 193 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 वह ज़ोर से पढ़ोगे? 194 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "मैं एक ख़ास आदिम अतीत में फँसा हूँ 195 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 और बेमेल लोगों के दल के साथ समय रेखा ठीक करने की कोशिश में हूँ, 196 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 जिसमें एक साइबरनेटिक रानी भी शामिल है 197 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 जो कि पक्का अपने पुराने साथी के साथ मिलकर 198 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 पूरी मानव जाति को ख़त्म करना चाहती है... 199 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 एक बुड्ढा एडमिरल जो, अगर मैंने ठीक समझा है तो, 200 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 अब एक जीवंत रोबोट है।" 201 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 ख़ैर, यह साफ़ है कि, उस पर पूछताछ की बर्बर तकनीकों का इस्तेमाल किया गया है। 202 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 तो, और कुछ चीज़ें हैं। 203 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 "मानव जाति को ख़त्म करना"? 204 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 इस पार चर्चा करनी चाहिए। 205 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 और... मैंने उस क्लिनिक की तलाशी करवाई। 206 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 क्या सोचते हो कि मेरे लोगों को यह पता करने में 207 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 कितना समय लगेगा कि यह प्रौद्योगिकी पृथ्वी से नहीं है? 208 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 मैडम, मेरी सहकर्मी के साथ बाहर जाओगी? 209 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 मैं तुम्हारे चाचा पर ध्यान केंद्रित करूँगा। 210 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 यह स्पेसमैन सॉनिक है प्लैनेट मार्स के लिए। 211 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 तुम भाग सकते हो, पर छुप नहीं सकते। 212 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 मिसाइल लॉन्च करो! 213 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 ए, नहीं। 214 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 पक्का यह ठीक है? 215 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 वह कोई नुकसान नहीं पहुँचा सकता। 216 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 यान और एक घंटे तक डायग्नोस्टिक मोड में रहेगा, 217 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 किसी भी छुपे हुए बॉर्ग सबरूटीन की तलाश में। 218 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 तुम लोगों को भूख लगी है? 219 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - कुछ चाहिए। - कुछ भी? 220 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 - चार केक! - रिकार्डो! 221 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 तुम दोनों की ज़िंदगी कैसी है? 222 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 अव्यवस्थित। 223 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 पक्का जिसका असर उसे कई तरीकों से बिगाड़ेगा। 224 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 मैं काफ़ी देर काम करती हूँ, 225 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 जब घर पहुँचती हूँ, तो मैं बस उसे अपने बिस्तर पर लेटकर टीवी देखने देती हूँ। 226 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 वह पागल है। 227 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 उसे कुकिंग शो पसंद हैं। 228 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 मेरी परवरिश अलग वातावरण में हुई थी। 229 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 सीमित। 230 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 एकांत में। 231 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 मैं उत्तम नहीं हूँ, पर मैं बुरी भी नहीं हूँ। 232 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 वह नौ वर्षीय बच्चा है जो पौधों से आसक्त है। तुम... 233 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 शायद तुम ठीक हो। 234 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 तुम्हारा क्या? 235 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 मैं तुमसे कभी नहीं मिलूँगी। 236 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 मैंने तुम्हें जितनी बार बचाया 237 00:19:51,900 --> 00:19:53,860 उससे ज़्यादा यादें संजोना चाहूँगी। 238 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 शायद हम दोनों ने एक-दूसरे को बचाया। 239 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 कल्पना करो कि हम शादीशुदा हैं... 240 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 व्हो, मोहतरमा... 241 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 ...हम हर सेकंड साथ बिताया करते थे। 242 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 अब यह व्यापारिक साझेदारी की तरह लगता है। 243 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 हम बात करते हैं, पर दिल से नहीं। 244 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 फिर हम फँस जाते हैं। सच में। 245 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 क्रिसमस पर परिवार से मिलने जा रहे हैं और गाड़ी ख़राब हो जाती है। 246 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 हम एक घटिया मोटेल में फँसे हैं। 247 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 हम बार में जाते हैं और अरसा बाद... 248 00:20:23,139 --> 00:20:24,891 पहली बार साथ समय बिताते हैं, 249 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 मैं अपने सहकर्मी के साथ चक्कर शुरू करने की... 250 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 ...सोच रही हूँ। 251 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 क्या तुम... रूमानी हो रही हो? 252 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 इस बार में, तुम मुझे अपने बारे में कुछ बताते हो। 253 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 मैं तुम्हें दस सालों से जानती हूँ और बस... इससे मेरे आँसूँ निकल आते हैं। 254 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 मुझे वह कभी पता न था। 255 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 तुम्हारे जाने से पहले, मैं चाहती हूँ कि तुम वही बताओ। 256 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 एक मौलिक, गहनतम सच, जो किसी दूसरे जीवन में, 257 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 मुझे तुमसे जानने में दशक लग जाता। 258 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 कि... 259 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 जिस पल मुझे तुमसे प्यार हुआ, मैं... 260 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 माँ... 261 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 मेरे पेट में दर्द है। 262 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 यह तुम्हारी ग़लती है। 263 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 विवरण। 264 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 यूरोपा मिशन को लेकर तुम्हारे क्या इरादे हैं? 265 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 मैं भरोसा दिलाता हूँ, ऐसा नहीं है। 266 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 मैं मूर्ख नहीं हूँ। 267 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 मुझे पता है तुम्हारा दिमाग़ ज़्यादा तेज़ है। 268 00:22:12,623 --> 00:22:14,333 तुमने पृथ्वी को ढूँढा, हमारी भाषा बोलते हो। 269 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 यह साफ़ है कि, तुम्हारे ईआन ज़्यादा विकसित हैं। 270 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 पर मेरी बात सुनो, सबको दर्द होता है। 271 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 तुम्हारी एलियन तकनीक? 272 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 कागज़ात तैयार हैं, अब अन्य लोगों को भी पता है। 273 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 तो, बेहतर होगा कि तुम मुझसे बात करो। 274 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 मेरे ऊपर के अधिकारी आएँगे, तो वे अलग तरीकों से जवाब निकलवाएँगे। 275 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 फिर वे तुम्हारे टुकड़े करेंगे, और माइक्रोस्कोप के नीचे डालेंगे 276 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 और तुम्हारी मौजूदगी के सबूत मिटाए जाएँगे, और अंत में तुम अफ़वाह बन जाओगे। 277 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 वे आ रहे हैं। 278 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 और उनके लिए, तुम बस शोध का सामान हो। 279 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 इस तरफ़, सर। 280 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 तुम? 281 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 तुमने मुझे बुलाया? 282 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 तुम ज़रूर क्यू होगे। 283 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 आने में काफ़ी समय लगाया। 284 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 और तुम वह बहुकोशिकीय, पवित्र, प्रसिद्ध धूर्त हो 285 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 जो गाइनन के नाम से जानी जाती है। 286 00:23:13,309 --> 00:23:16,479 हाँ, यह 21वीं सदी है। 287 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 हम भविष्य में मिलने वाले थे। 288 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 मुझे लगा वह अनुष्ठान कारगर नहीं हुआ। 289 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 "अनुष्ठान"? 290 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 वह एक पवित्र अनुष्ठान है। 291 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 यह कोई गपशप नहीं है जिसमें तुम 292 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 अपने दयनीय जीवन की छोटी-छोटी बातों का आदान-प्रदान करो। 293 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 जब अनुष्ठान रुक गया, मुझे कुछ महसूस हुआ। 294 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 खालीपन और डर। 295 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 मुझे लगा वह मैं थी, पर नहीं। 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 मुझे यह तुमसे महसूस हो रहा है। 297 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 तुम मर रहे हो। 298 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 तुम्हारी प्रजाति का एक और गुण जिससे मुझे घृणा होती है। 299 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 सहानुभूति। 300 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 मुझे पता है कि तुम एक-दूसरे को मार सकते हो, पर उसके अलावा क्या तुम... 301 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 अमर नहीं हूँ? 302 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 मेरा यही मानना था। 303 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 फिर भी, पहली बार 304 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 जब मैं अस्थायी क्षितिज की ओर देखता हूँ, बस अँधकार दिखता है। 305 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 तुम्हें लगता है मैं मर रहा हूँ? 306 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 मैं यह मानना चाहूँगा कि मैं अज्ञेय की दहलीज पर हूँ। 307 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 जब मैं पहली बार महसूस किया, मैंने सोचा, "यह अच्छा है। यह नया है।" 308 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 आख़िरकार, अनंत जीवन की अपनी कमियाँ हैं। 309 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 और इसलिए, मैंने ख़ुद को अर्थ के सुखद एहसास में आच्छादित होने के लिए तैयार किया। 310 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 ख़ैर, अभी वह समय आना बाकी है। 311 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 इसकी शुरुआत भी नहीं हुई है। 312 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 मरते हुए तारे विलुप्त होने से पहले सबसे उज्जवल होते हैं। 313 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 पर, मैं, बस शून्य में... 314 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 खो रहा हूँ। 315 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 क्या लगता है मुझे यहाँ पहुँचने में इतना समय क्यों लगा? 316 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 इसलिए आज तुम यहाँ पैदल चलकर आए। 317 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 तुम इंसानों को प्यादे के रूप में इस्तेमाल क्यों कर रहे हो? 318 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 देखा? 319 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 मैं सच में तुम्हें नष्ट करने की कोशिश कर रहा हूँ। 320 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 यह चीज़ जो तुम पिकार्ड के साथ कर रहे हो, 321 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 तुम इस तरह अपने जीवन में अर्थ ढूँढ रहे हो? 322 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 अब मेरे पास एक जीवन है। 323 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 क्या एक एकल कार्य पूरे जीवन को मुक्त कर सकेगा? 324 00:25:28,194 --> 00:25:29,695 उसे अतीत में क्यों लाए? 325 00:25:29,779 --> 00:25:33,032 मैं उसे अतीत में लेकर नहीं आया। वह ख़ुद आया था। 326 00:25:33,032 --> 00:25:34,742 समय यात्रा के कई रूप हैं। 327 00:25:34,742 --> 00:25:36,494 पर वह यहाँ फँस गया है। 328 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 फंदा महत्वपूर्ण नहीं है! 329 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 उससे बचना महत्वपूर्ण है। 330 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 दुर्भाग्यवश, मैं तुमसे भविष्य में मिलूँगा। 331 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 इंसान। 332 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 वे सब अपने अतीत में फँसे हैं। 333 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 ए। 334 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 कल रात... 335 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 क्या मुझे ठीक करने की बातें झूठ थीं? 336 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 क्योंकि चाहे जो हो, मैं कभी इस घर से निकल नहीं पाती, है न? 337 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 पर्सेफ़नी, पर्सीफ़ासा, 338 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 डेशपोइना, प्रोसरपीना की तरह। 339 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 कोरे की तरह। 340 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 उसी लड़की के लिए अलग-अलग नाम। 341 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 ज़ीउस की बेटी। 342 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 भगवानों के पिता। 343 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 मेरे निर्माता। 344 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 अपने प्रयोग की व्याख्या करो, डॉक्टर सूंग। 345 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 तकनीकी तौर पर... 346 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 तुम जिस्मानी परमाणु सेल हस्तांतरण के माध्यम से बनाई गई थी 347 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 और एक औषधीय माध्यम में गर्भित थी। 348 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 मुझसे पहले कितने थे? 349 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 पहले के कुछ दर्जन केवल कुछ ही घंटे बचे। 350 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 उसके बाद आने वाले, कुछ दिन बचे। 351 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 तुमसे पहले वाली, चार साल ज़िंदा रही। 352 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 और फिर तुम आई। 353 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 मैंने हर संभव कोशिश की। 354 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 तुम्हारे लिए सब त्याग कर दिया। 355 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 तुम्हें छह साल की उम्र से पहले ही मर जाना चाहिए था। 356 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 पर तुम नहीं मरी, अपने दोषों के बावजूद जीती रही। 357 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 फल-फूलती रही। 358 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 मुझमें उम्मीद जगी। 359 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 और उम्मीद के बाद, सफलता आई। 360 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 मेरा मतलब, देखो तुम्हें। 361 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 "सफलता"? 362 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 प्यार नहीं? 363 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 बेशक़ मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 364 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 बस रुकिए! नहीं! आपको अपने काम से प्यार है! 365 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 आपने मुझे एक माँ की कहानियाँ बताईं! 366 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 इससे तुम ख़ुश हुई थी। 367 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 वह सच नहीं था! 368 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 "सच"? 369 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 "सच"? 370 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 वास्तविकता सरल दिमाग़ वाले मूर्खों की रचना है 371 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 जो सीमाओं के अभाव में काम नहीं कर सकते। 372 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 "सच"? 373 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 कोई भी जन्म दे सकता है। 374 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 पर मैंने तुम्हें अपनी इच्छा से बनाया। 375 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 बेशक़ मुझे... बेशक़ मुझे अपने काम से प्यार है। 376 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 इसका यह मतलब नहीं कि मैं तुमसे प्यार नहीं करता हूँ। 377 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 मैं चाहती हूँ आप अपने अंदर झाँके, डैड। 378 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 अगर मैं अभी बाहर चली जाऊँ, तो आपको किसे खोने का डर है? 379 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 मुझे या अपनी विरासत को? 380 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 कोरे, रुको! तुम... 381 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 घास अच्छा महसूस हो रहा है। 382 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 आज़ादी... 383 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 आपसे। 384 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 तुम मुझे छोड़कर नहीं जा सकती। 385 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 मेरे बिना तुम्हारा कोई अस्तित्व नहीं है। 386 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 नहीं। मेरा पीछा किया, तो मैं पुलिस बुला दूँगी। 387 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 शायद वह आप हो जिसका मेरे बिना कोई अस्तित्व नहीं है। 388 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 - राफ़ी, तुम्हारी गर्दन देखने दो। - नहीं, मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। चलो। 389 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 वह... वह उस तरफ़ गई। 390 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 नहीं, मैं... मैं लगभग ठीक हूँ। मैं बस... 391 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 वह मुझे आसानी से मार सकती थी। 392 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 जानती हूँ। 393 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 दया बॉर्ग गुण नहीं है। 394 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 नहीं। 395 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 यह जुराटी का गुण है। 396 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 वह अब भी अंदर कहीं मौजूद है। 397 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 और उसने तुम्हारी जान बचाई। 398 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 तो, आगे क्या करें? 399 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 उसके एंडोर्फिन्स काम करने लगे हैं। उसने कुछ बैटरियाँ खाई हैं। 400 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 वह अपने शरीर में मौजूद धातुओं का उपयोग आदिम नैनोप्रोब बनाने के लिए करेगी 401 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 - जो उसे आत्मसात करने की क्षमता देंगे। - उसके बाद? 402 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 पता नहीं। अपूर्ण धातुओं के साथ अपूर्ण आत्मसात होता है। 403 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 यह एक अल्पकालिक योजना पूरी करने का ज़रिया है। 404 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 - योजनाओं के लिए संसाधन चाहिए। तो... - हाँ। 405 00:31:30,264 --> 00:31:32,057 उसे जो भी चाहिए, वह उसे कैसे मिलेगा? 406 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 उसके पास कोई तकनीक नहीं है, वरना वह हमारे स्कैनर में दिख जाता। 407 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 अगर वह हमारी तकनीक न हुई तो। 408 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 शायद उसने उस आदमी का फ़ोन इस्तेमाल किया। 409 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 क्या हम अपने ट्राईकॉर्डर से बैटरी शुरू कर सकते हैं? 410 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 जब तुमने कहा कि मैं लोगों का मन टटोलती हूँ... 411 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 - माफ़ करना। मैं... - यह सच है। 412 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 यह सच है। 413 00:32:00,336 --> 00:32:02,755 यह असंगत है कि तुम चाहती हो सेवन पृथ्वी पर रहे, 414 00:32:02,755 --> 00:32:04,673 और फिर भी उसका यान ठीक कर रही हो ताकि वह जा सके। 415 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 मैं "चाहती हूँ" नहीं कहूँगी। 416 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 मुझे लगता है कि तुम अपने एहसास छुपाने के लिए यह कर रही हो, 417 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 पर यह ज़्यादा ही स्पष्ट है। 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 ठीक है, बस... समझे? 419 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 यह देख रहे हो? मैं तुम्हें डिफ्लेक्टर-शील्ड रखरखाव के बारे में सिखा रही हूँ। 420 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 ताकि तुम मूल टैक्टिकल इंजीनियरिंग में फेल न हो। 421 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 अगर तुम सिक्योरिटी प्रोग्राम में घुसना चाहते हो, तो तुम्हें वह क्लास लेनी होगी। 422 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 मैं अच्छा सिक्योरिटी ऑफ़िसर नहीं बन पाऊँगा। मैं कभी संकोची नहीं रहा हूँ। 423 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 मैं स्पष्टवादी हूँ। 424 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 सच्चाई में सम्मान है। 425 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 अरे, हाँ। सही कहा। 426 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "जीना चुनो।" 427 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 तुम और तुम्हारा सम्मान। 428 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 कुछ नया सोचो। 429 00:32:46,090 --> 00:32:48,884 तुम, जो किसी भी वास्तविक चीज़ को शून्यवादी 430 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 और आत्म-रक्षात्मक हास्य से ढँकती हो, कुछ नया सोचो। 431 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 ठीक है, तुम पलटकर जवाब देने में माहिर हो रहे हो। 432 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 चिंता न करो, हम तुम्हारी क्लासें संभाल लेंगे। 433 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 ज़ानी ने मुझसे संपर्क किया था। उन्हें वाश्ती में मेरी ज़रूरत है। 434 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 मैं एक साल बाद स्टारफ़्लीट में आ सकता हूँ। 435 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 क्वाट मिलाट का कर्तव्य चुकाने में मुझे बहुत सम्मान मिलेगा। 436 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 यह... 437 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 कमाल है। 438 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 मुझे लगा था कि तुम मेरा अनुसरण करना चाहते हो। 439 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 हमने योजना बनाई थी। 440 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 वाश्ती... मेरा मतलब, वह... अब वह तुम्हारा हिस्सा नहीं रहा। है न? 441 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 तुम वही जवान परुष नहीं हो, जो मेरे सामने खड़ा है। 442 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 पर पता है क्या? 443 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 अगर तुम यही करना चाहते हो। पता नहीं। 444 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 पक्का मैं ठीक रहूँगी। हाँ, समझे? 445 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 पता नहीं। 446 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 ए, यह तुम्हारी ज़िंदगी है। 447 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 मैं ही वह कारण हूँ कि एलनॉर अकैडमी में रहा। 448 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 मैं उसे भी खो नहीं नहीं पाई। 449 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 वह रुका... मेरे लिए। 450 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 और फिर वह मेरी बाहों में चल बसा। 451 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 राफ़... 452 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 इतिहास देखो। 453 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 वह क्या ढूँढ रही थी? 454 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 उसे जो भी चाहिए। 455 00:34:48,128 --> 00:34:50,589 मुझे लगता है कि प्रतिरोध की निरर्थकता पर 456 00:34:50,589 --> 00:34:52,925 भाषण देने की ज़रूरत नहीं है? 457 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 क्या मैं सपना देख रहा हूँ? 458 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 या यह कोई बुरा सपना है? 459 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 अंत में, यह तुम पर निर्भर है। 460 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 तुम पार्टी में क्यों थे? 461 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 देखो, 19 घंटों में लॉन्च शुरू होगा। 462 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 अगर तुमने तुरंत कुछ नहीं बताया, तो मैं ख़ुद मिशन कंट्रोल को फ़ोन करूँगा... 463 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 पिकार्ड। 464 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 सभी इंसान अतीत में फँसे हैं। 465 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 फँसे हैं। 466 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 सभी इंसान अतीत में फँसे हैं। 467 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 अतीत में फँसे हैं। 468 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 यहाँ क्या हो रहा है? 469 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 अतीत में फँसे हैं। 470 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 मैं एक त्रस्त आदमी को देखते ही पहचान जाता हूँ। 471 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 यादें जो परेशान करती हैं। 472 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 भावनात्मक छर्रे के टुकड़े 473 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 जिन पर हमारा जीवन चलता है। 474 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 तुम्हारी परेशानी क्या है? 475 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 वह कौन सी याद है? 476 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 मैं तुम्हारे लिए क्या हूँ? 477 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 शायद सच्चाई की... 478 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 अदला-बदली। 479 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 तुम... 480 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 तुम ही वह चीज़ हो जिसका मैंने ज़िंदगी भर इंतज़ार किया है। 481 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 रात की वह चीज़। 482 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 तुम अँधेरे के राक्षस हो। 483 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 मैगी! 484 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 मैगी! यहाँ आओ! 485 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 मै... 486 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 उसने मुझे पकड़ लिया। 487 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 उसका हाथ मेरी आँखें निकालने वाला था। 488 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 उसकी उँगलियाँ अंदर... 489 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 मेरी त्वचा में घुस रही थी और फिर... 490 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 पता नहीं। वे ग़ायब हो गईं। 491 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 बिल्कुल तुम्हारी तरह। 492 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 और उसी पल में, मुझे पता था कि मैं आम लोगों की ज़िंदगी नहीं जियूँगा। 493 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 क्योंकि अगर वे तब वहाँ मौजूद थे, तो वे ज़रूर लौटेंगे। 494 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 और अब तुम यहाँ आए हो। 495 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 दिखाओ उसने उँगलियों के साथ क्या किया था। 496 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 उसकी... उँगलियों से? वह... वह छोड़ नहीं रहा था। 497 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 मानो वह मेरे सिर में घुस रहा हो। 498 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 पक्का उसने कुछ ऐसा नहीं किया था? 499 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 वह कोई राक्षस नहीं था। 500 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 वह एक वलकन था। 501 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 और वह तुम्हें मारने की कोशिश नहीं कर रहा था, 502 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 वह माइंड-मेल्ड करने की कोशिश कर रहा था। 503 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 वह याद मिटाने की कोशिश कर रहा था ताकि तुम इस तरह परेशान न रहो। 504 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 यह साफ़ है कि, वह असफल रहा। 505 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 और अब, मेरी सच्चाई की बारी है। 506 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 मैं इंसान ही हूँ। 507 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 पर मैं भविष्य से हूँ। 508 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 सटीक कहूँ तो 25वीं सदी से। 509 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 और मैं यहाँ पृथ्वी को बचाने आया हूँ। 510 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 दरअसल, पूरी आकाशगंगा को बचाने। 511 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 पर ऐसा करने के लिए, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 512 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 ट्रांसपोर्टर सबरूटीन रिबूट हो रहा है। 513 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 क्या हुआ? 514 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 त्रुटि। ट्रांसपोर्टर ऑफ़लाइन है। 515 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 क्या मैंने इसे ख़राब कर दिया? 516 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 नहीं। किसी और ने किया। 517 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 ए, चलो तुम्हारी माँ को ढूँढें। 518 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 तुम चलो, मैं अभी आया। 519 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 रिओस राफ़ी के लिए। 520 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 हम बड़ी मुसीबत में हैं। 521 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 पिकार्ड से अब भी संपर्क नहीं हुआ? 522 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 क्यू तुम्हारे बारे में कह रहा था, पर वह तुम सबके बारे में कह रहा था। 523 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 इंसानों में यही ख़ास बात है। 524 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 हाँ। 525 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 अतीत से बचने की हमारी असमर्थता। 526 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 इसके विपरीत कह रहा था। 527 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 जब तुम्हारे अंदर कुछ टूटता है, वह तुम्हारे साथ रहता है। 528 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 तुम तब तक अतीत में जीते हो जब तक उससे सुलह नहीं कर लेते हो, 529 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 भले ही यह कष्टकर क्यों न हो। 530 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 तुम यह करते हो क्योंकि तुम विकसित होना चाहते हो। 531 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 मैं लगभग भूल गई थी कि आकाशगंगा में यह कितनी अनोखी चीज़ है। 532 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 कोई अंदाज़ा क्यू का क्या मतलब था 533 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 जब उसने कहा कि यह बचने के बारे में है, फंदे के बारे में नहीं? 534 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 जैसा कि मैंने कहा, वह पागल लग रहा था। 535 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 और मर रहा था। 536 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 लॉन्च में कितना समय बचा है? 537 00:42:02,479 --> 00:42:05,440 मैं स्पेस-टाइम सातत्य के प्रति संवेदनशील हूँ। 538 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 मैं कोई घड़ी नहीं हूँ। 539 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 मैंने इस नौकरी में पूरा जीवन बिता दिया। 540 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 फिर भी, मुझे पता था कि एक दिन मेरी नौकरी जाएगी। 541 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 तुम्हें निकाल दिया गया? क्यों? 542 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 वह आदमी जिसने फिर एलियन की बात छेड़ी और दोबारा ग़लत साबित हुआ। 543 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 पर कागज़ात जमा हुए थे? 544 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 मैंने झूठ कहा था। 545 00:42:26,378 --> 00:42:28,505 मुझे पता था कि अगर मैं उन्हें सबूत देता, 546 00:42:28,505 --> 00:42:31,091 वे मुझे पृथक कर देते, और तुम्हें किसी सैन्य सुविधा में भेज देते। 547 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 मैं चाहता था कि मैं ही वह बनूँ जो यह साबित करे। 548 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 कम से कम मैंने सोचा था मैं साबित करूँगा। 549 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 पर लगता है यह समय की बर्बादी थी। 550 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 शायद नहीं। 551 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 मेरी प्रजाति, हम मानते हैं कि सब चीज़ें जुड़ी होती हैं। 552 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 कि हमारी क़िस्मत पृथक और जुड़ी हुई है, 553 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 और समय वह नहीं है जो हम सोचते हैं। 554 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 और कुछ पलों का घटना नियति है चाहे उसके परिणाम बुरे हों। 555 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 शायद तुम्हें ही वह लड़का होना था... 556 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 ताकि मैं यह आदमी बन सकूँ जो तुम्हें जाने दे? 557 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 यह सोचने लायक बात है। 558 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 तुम दोनों को जाना चाहिए। 559 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 मैंने सोचा नहीं था कि मैं यह कहूँगी, पर मैं... 560 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 तुमसे मिलने को बेसब्र हूँ। 561 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 तुम्हारे आदिम सैटेलाइट बहुत धीमे हैं। 562 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 तुम्हें क्या चाहिए? 563 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 इससे तेज़ सैटेलाइट। 564 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 तुम वहाँ काफ़ी प्रसिद्ध हो जहाँ से मैं आई हूँ, 565 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 पर तुम्हारी क्षमता डगमगा रही है। 566 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 कौन है जो अभी एडम सूंग से ज़्यादा पा या खो सकता है? 567 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 मुझे खेद है कि, अब खोने को कुछ नहीं है। 568 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 तुमने केवल एक विरासत खोई है। 569 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 उन्होंने सब छीन लिया। 570 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 तुम इससे उभर जाओगे। 571 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 तुम अभी इतिहास के निर्णायक दोराहे पर खड़े हो। दो भविष्य के। 572 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 एक में तुम मानवता को विलुप्ति के कगार से वापस लाओगे। 573 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 वे तुम्हें भविष्य का पिता कहेंगे। 574 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 राजधानियों में तुम्हारी मूर्तियाँ होंगी। 575 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 या फिर तुम अकेले मरोगे, 576 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 कोई ख़्याति नहीं, 577 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 सब तुम्हें हमेशा के लिए भूल जाएँगे। 578 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 मैं कैसे सुनिश्चित करूँ कि पहला भविष्य साकार हो? 579 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 रेने पिकार्ड उस यान में चढ़ेगी 580 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 और एक खोज करेगी जिससे तुम्हारा काम बेकार हो जाएगा। 581 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 अगर वह खोज नहीं करती है, तो मैंने परिणाम देखे हैं। 582 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 तुम्हारे समय में पृथ्वी में पारिस्थितिक तबाही होगी। 583 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 वे तुमसे मदद माँगेंगे। 584 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 अगर तुम्हें मौका दिया गया। 585 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 तुमने एक बेटी को खोया, पर तुम एक दुनिया के पिता बनोगे। 586 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 और कोई नैतिक बंधन जिसके बारे में मुझे पता होना चाहिए? 587 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 मैं हमें मिशन कंट्रोल में ले जा सकता हूँ। 588 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 सबसे पहले। 589 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 एक आदमी है जो तुम्हारे रास्ते में आएगा, और वह अभी मेरे रास्ते में अड़ा है। 590 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 पिकार्ड? 591 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 शाबाश। 592 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 सुनो क्या करना है। 593 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 धत् तेरी की, पिकार्ड। तुम कहाँ थे? 594 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 छोड़ो भी। 595 00:45:21,219 --> 00:45:23,012 रिओस ने कहा कि ट्रांसपोर्टर जाम है। 596 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 दखल देने वाला कोड बॉर्ग है। 597 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 जुराटी? 598 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 मैं तुम्हें चंद मिनटों में उसके सामने ले जा सकती हूँ। 599 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 मैं उसे ख़त्म करने का ज़रिया भी दे सकती हूँ। 600 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 वह सूंग के साथ है। 601 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 और हम जानते हैं वह कहाँ जा रही है। 602 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 केवल एक ही कारण है कि जुराटी ट्रांसपोर्टर पर कब्ज़ा करेगी। 603 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 तुम्हें मुझसे क्या चाहिए? 604 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 तुम्हारे रिकॉर्ड के अनुसार तुम्हारे पास मेरे ज़रूरत की सामग्री है। 605 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 जब मुझे यान मिल जाएगा, तुम्हें तुम्हारी विरासत मिल जाएगी। 606 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 रानी, ला सिरेणा हथियाने आ रही है। 607 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 वह 400 साल पहले ही पूरी आकाशगंगा को आत्मसात करना चाहती है। 608 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 अगर हमें घर लौटना है तो उस यान की रक्षा करनी होगी। 609 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 हम टैलिन का ट्रांसपोर्टर इस्तेमाल करेंगे। चलो चलें। 610 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 शुभकामनाएँ। 611 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 और तुम्हें भी, मेरी दोस्त। 612 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 वह आत्मसात के लिए तैयार होगी। यह मानकर चलो। 613 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 तो अगर वह यान पर कब्ज़ा करने आ रही है, तो वह अकेली नहीं होगी। 614 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 धन्यवाद, जनरल। 615 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 वे पर्याप्त लग रहे हैं। 616 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 स्पीयरहेड ऑपरेशन्स। 617 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 यह सभी पूर्व-सैनिक हैं, सबसे बेहतरीन। 618 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 तो, कोई बताएगा कि तुम हमसे क्या चाहते हो? 619 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 चिंता न करो। यह केवल कुछ पलों के लिए चुभेगा। 620 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 कौन अपनी जैविक और तकनीकी विशिष्टता में 621 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 थोड़ा विकास लाना चाहता है? 622 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 एलेग्जेंडर करेज द्वारा असली स्टार ट्रैक थीम 623 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता