1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Précédemment dans Star Trek : Picard... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 Je vais rester un peu aux manettes. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 Non, c'est moi qui suis aux commandes. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Plus maintenant. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 Une reine borg à Los Angeles. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 Ce n'est pas la reine borg. Ne dis pas ça. 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 Les nanoprobes renforcement la reine. Et affaiblissent Jurati. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 Nous assistons à l'éclosion d'une nouvelle reine. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 Nous sommes censés sauver le futur, or nous l'avons condamné. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - L'œuvre de ma vie. - Tu me fais peur. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 J'ai cru que tu serais la bonne. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Que tu réussirais. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 Pourquoi je n'ai aucun souvenir ? 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 De rien de tout cela ? 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 Celle-ci sera la dernière. 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 Je ferai tout pour qu'elle survive. 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Kore. 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Papa, qu'as-tu fait ? 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 Il dit qu'il s'agit de moi, mais c'est crucial pour lui. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Voilà qui est inattendu. 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 Vous me demandez d'invoquer un Q ? 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Ça n'a pas... marché. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 On est fermés. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Un verre et je disparais. Promis. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 On a tous besoin de s'évader de notre quotidien. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 - Que se passe-t-il ? - Police. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 Vous allez devoir me suivre. 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Enfin. 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 C'est Wells, n'est-ce pas ? 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 Ne vous en faites pas. Ce n'est qu'un entretien. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 Je n'aime pas le mot "interrogatoire". 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 Bien. Voyons ça... 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 Première question, êtes-vous une forme de vie extraterrestre ? 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 En toute franchise... non. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Vous notez quoi ? 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 Eh bien, vous riez, alors j'écris que votre espèce a le sens de l'humour. 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 C'est absurde. 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 Écoutez, nous avons coopéré, à présent nous aimerions partir. 39 00:03:25,581 --> 00:03:28,000 Vous partirez quand vous m'aurez raconté votre projet 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,502 de sabotage de la Mission Europe. 41 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 Nous y voilà. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 Ce type a une case en moins. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Ça n'a strictement rien d'officiel. 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 On est dans un sous-sol, entourés de casiers à moitié pétés. 45 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 Cette caméra n'est même pas branchée. 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Vous avez raison. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Ça n'a strictement rien d'officiel. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 En fait, personne ne sait que vous êtes ici, 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 dans le sous-sol opérationnel du FBI. 50 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 Et ici, les choses ont tendance à disparaître. 51 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 L'espoir, les rêves... 52 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 et maintenant, les extraterrestres. 53 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 D'APRÈS STAR TREK : THE NEXT GENERATION 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 On a localisé Jurati dans un rade. 55 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - OK, j'arrive. - Non ! 56 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Non, tu dois rester sur La Sirena. 57 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 - T'as perdu la tête ? - Ricardo ! 58 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 On a une reine borg en liberté. 59 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 Tu crois que je vois pas le risque ? 60 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 On est en 2024. 61 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 Les gens galèrent avec les portiques. Alors affronter la reine borg... 62 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 C'est plus qu'une reine borg. C'est aussi Agnes. 63 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 Peut-être. 64 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 Vérifie chaque système d'exploitation 65 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 pour voir ce qu'elle a pu pirater. 66 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 Et trouve un moyen de maîtriser sa majesté quand on la coincera. Terminé. 67 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 Activité vitale anormale, mais c'est trop loin ou trop faible. 68 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 Elle peut donc se trouver n'importe où dans le quartier ? 69 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 Ce n'est pas suffisant. 70 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 Va falloir jouer la borg, trésor. 71 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 Aucun implant crânien, donc aucun récepteur borg. 72 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 - Je peux pas la pister. - À l'ancienne. 73 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 Tu es elle, libre, à pied. 74 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 Que fais-tu ? 75 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 J'en sais rien, Raffi. Je ne suis pas borg. 76 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Mais tu es Seven. 77 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 Et qui est-ce exactement, à tes yeux ? 78 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Tu sais quoi ? Laisse tomber. 79 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 - Je peux vous parler de votre fenêtre ? - Vous êtes flic ? 80 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 Vous évitez la police ? 81 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 Je les ai vus s'occuper des barjots. C'est pas des tendres. 82 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 C'est pourquoi je veux la trouver avant les flics. Elle va mal. 83 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 Sans déconner. 84 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 C'est ma sœur. 85 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 On veut la faire interner. Si vous pouvez nous aider... 86 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Elle est partie avec un type. Costaud, barbe rousse. 87 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 Dans quelle direction ? 88 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 - Là-bas, elle a tourné au coin. - Merci. 89 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 Alors, à l'ancienne ? 90 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 Croyez-moi, nous serions ravis que cette fusée décolle demain. 91 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 J'ai une amie qui bosse à la ville, 92 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 elle m'envoie un e-mail quand des caméras filment un truc louche. 93 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Par exemple, quand quelqu'un se matérialise en pleine rue. 94 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 J'ai comparé votre visage à notre base de données, et... boum ! 95 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 L'un des six intrus au gala Europe. 96 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 J'ai recoupé tout ça et pensé : 97 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 "Pourquoi des aliens s'inviteraient au gala d'une mission spatiale ?" 98 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 Vous n'avez rien du type qu'on envoie cuisiner des terroristes. 99 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 Ni l'étoffe de l'as des interrogatoires du FBI. 100 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Vous avez atterri ici pour une autre raison ? 101 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Dites-moi, agent Wells... 102 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 en quoi êtes-vous le meilleur pour ce job ? 103 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 Disons que je suis un fonctionnaire dévoué, à l'ancienne. 104 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Travailleur. Insomniaque. 105 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 Tout ridé, avec son énorme mug de café. 106 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 Je suis barmaid, je connais ça. 107 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 C'est personnel. 108 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 Sacrée blessure sur votre main, monsieur. 109 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Intraveineuse, je suppose. 110 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 J'étais déshydraté. 111 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Après tout, je ne suis qu'un humain. 112 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Je n'en doute pas. 113 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Merci. Ce sera tout pour l'instant. 114 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 S'il croit qu'on veut saboter la Mission Europe, 115 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 alors Q n'a nul besoin d'empêcher Renée d'embarquer. 116 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 Les autorités vont simplement annuler le lancement. 117 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 Et nous aurons nous-même sabordé le futur. 118 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 La frustration a eu raison de moi. 119 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 Je sais désormais... 120 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 que celle-ci sera la dernière. 121 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Il faut que j'entre. 122 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 Aspectus, extrapole la vidéo 2D en environnement 3D. 123 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 Que caches-tu, papa ? 124 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 Patience, ma petite. 125 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Qui êtes-vous ? 126 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 Un ami, une étincelle, un simulacre, 127 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 un programme vivant implanté en piratant le système de votre père. 128 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 Attendant de vous voir en arriver là. 129 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 Si proche des réponses que vous cherchez. 130 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Navré que les autres aient péri. 131 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 Vous étiez visiblement la plus forte du lot. 132 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 C'est un génome humain. 133 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 Qu'est-ce qu'il... 134 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 Suis-je une expérimentation ? 135 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 Il vous a créée puis enfermée dans une prison. 136 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 Je vous envoie la clé. 137 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Oserez-vous vous en servir ? 138 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 LIVRAISON DANS LE SAS 139 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Livraison disponible en sas sécurisé. 140 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 Liberté 141 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 Les gens sont si dupes lorsqu'ils ont confiance. 142 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 Je savais exactement quoi lui dire, ça se lisait sur son visage. 143 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 Je suis pas présidente pour rien. 144 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Merde. 145 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Ça ne veut pas dire que Jurati n'est pas en train de lutter quelque part. 146 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 Si c'est le cas, elle perd. 147 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 Je ne voudrais de rien. 148 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 Si j'étais elle, je ne voudrais de rien, sauf... 149 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 de cette connexion. 150 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 Une fois qu'on l'a ressentie, ça devient une vraie obsession. 151 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Super. C'est bien. Continue. 152 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Elle n'a pas pu assimiler, on l'aurait su. 153 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 Elle ne peut pas avoir ce qu'elle veut, 154 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 donc elle a tenté de recréer ce sentiment de connexion intime. 155 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 Pourquoi le tuer ? 156 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 Parce que c'était un fiasco. 157 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 Elle n'a rien ressenti d'intime. Ce n'était pas suffisant. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 Ça l'a frustrée. Énervée. 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 Elle s'est défoulée sur l'objet de sa frustration. 160 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Ouah ! En plein dans le mille. 161 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 Tu peux arrêter ? 162 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 Pouvoir l'atteindre, ça n'a rien d'impressionnant. 163 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Arrête de sauter de joie en me voyant à la peine. 164 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 OK, je vais essayer de ne pas prendre ça personnellement... 165 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 Tu es une manipulatrice. 166 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 Chacun doit être conforme à tes attente. 167 00:14:07,556 --> 00:14:09,849 Tu crois qu'on ne le voit pas, mais si. 168 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Ça doit être son téléphone. 169 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 Que contient une batterie ? 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Ici. 171 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Du lithium. 172 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Un métal stabilisant. 173 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Avec une grande capacité d'énergie... 174 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 Hé, tout va bien ? 175 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 Au moment de l'assimilation, les Borgs injectent du métal stabilisant, 176 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 pour que le corps supporte les nanoprobes. 177 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 Je me souviens encore de l'odeur. J'avais six ans. 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 J'en ai le goût, maintenant. 179 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 Si on ne peut pas la stopper, devra-t-on tuer Jurati ? 180 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 Jurati ! 181 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Agnes, stop ! 182 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Non ! 183 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 L'obsession n'est que de l'obsession, avant de finir par payer. 184 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 Puis ça devient du zèle. 185 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 Pardon. Quoi ? 186 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 L'intraveineuse. 187 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 Vous ne seriez pas allé à l'hôpital. 188 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 Donc, j'ai pensé : "Une clinique ?" Où ai-je entendu ça, récemment ? 189 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 Vous savez qui y est allé ? 190 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 Votre ami. 191 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 On l'a arrêté durant une descente de la sécurité intérieure. 192 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 Il a également fait cette innocente déclaration. 193 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 Vous pouvez lire à haute voix ? 194 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "Je suis coincé dans un passé primitif, 195 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 tentant de rectifier le temps en compagnie d'une bande de barjots, 196 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 dont une reine cybernétique 197 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 que je soupçonne fortement de vouloir 198 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 éradiquer toute l'humanité, avec l'aide de son vieux complice... 199 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 Un vieil amiral bourru qui, si j'ai bien compris, 200 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 est à présent mi-homme, mi-robot." 201 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 Il a visiblement été victime de techniques d'interrogatoire barbares. 202 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 Donc, plusieurs choses. 203 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 "Éradiquer toute l'humanité" ? 204 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Arrêtons-nous un peu là-dessus. 205 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 Et... j'ai fait fouiller cette clinique. 206 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 Combien de temps faudra-t-il 207 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 avant que mes gars découvrent que cette technologie n'est pas d'ici ? 208 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 Madame, pouvez-vous accompagner ma collègue jusqu'au hall ? 209 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Je vais cuisiner votre oncle. 210 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Spaceman Sonic, pour la planète Mars. 211 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Tu peux courir, mais pas te cacher. 212 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Missiles lancés ! 213 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Hé, non. 214 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 Vous êtes sûr, ça va ? 215 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Il peut rien casser. 216 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Le vaisseau est en maintenance pour une heure, 217 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 en train de chercher du code borg dans les sous-routines. 218 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Vous avez faim ? 219 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - Tout ce que tu veux. - Tout ? 220 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 - Quatre gâteaux ! - Ricardo ! 221 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 Et votre vie, à tous les deux ? 222 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 Le chaos. 223 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 Ce qui lui pourrira la vie d'une manière ou d'une autre. 224 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Je bosse tellement 225 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 qu'à peine rentrée, je le laisse regarder la télé dans mon lit. 226 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 C'est un sacré numéro. 227 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Fan des émissions culinaires. 228 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 Je n'ai pas eu la même enfance. 229 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Cloîtrée. 230 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 Réservée. 231 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 Je ne suis pas parfaite. Mais j'assure. 232 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 À neuf ans, c'est un mordu de plantes. Vous... 233 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 Vous avez fait du beau boulot. 234 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 Et vous ? 235 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 Je ne vous reverrai plus jamais. 236 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 J'aimerais garder un autre souvenir 237 00:19:51,900 --> 00:19:53,860 que les fois où je vous ai sauvé la mise. 238 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Je trouve qu'on s'est mutuellement sauvés. 239 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 Imaginez, nous sommes mariés... 240 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 Ouah, doucement. 241 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 ...et avant, on passait chaque seconde ensemble. 242 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 Désormais, c'est plus une cohabitation. 243 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 On parle, mais sans se parler. 244 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 Puis on se retrouve coincés. Au sens propre. 245 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 On va voir la famille à Noël, mais la voiture tombe en panne. 246 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 On est coincés dans un motel sordide. 247 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 On va traîner dans un bar, 248 00:20:23,139 --> 00:20:24,891 pour la première fois depuis longtemps. 249 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 J'ai songé à avoir une liaison avec... 250 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 ...un collègue. 251 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 C'est ça, votre côté romantique ? 252 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 Dans ce bar, vous m'avouez un truc à votre sujet. 253 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 Je vous connais depuis dix ans, mais j'en ai les larmes aux yeux. 254 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 Je l'avais jamais su. 255 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 Voilà ce que je veux vous entendre dire, avant de vous envoler. 256 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 Une vérité fondamentale, intime, que, dans une autre vie, 257 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 j'aurais mis dix ans à découvrir sur vous. 258 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Que... 259 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 Le moment où je suis tombé amoureux de vous, j'ai... 260 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Maman... 261 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 j'ai mal au ventre. 262 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 C'est de votre faute. 263 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Les détails. 264 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 Quelles sont vos intentions concernant la Mission Europe ? 265 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 Aucune, je vous assure. 266 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 Je ne suis pas naïf. 267 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 Mais simplement sidéré. 268 00:22:12,623 --> 00:22:14,333 Vous êtes venus ici, vous communiquez. 269 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 Vous êtes clairement plus avancés. 270 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 Mais écoutez-moi bien, on a tous des récepteurs de douleur. 271 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 Votre technologie extraterrestre ? 272 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 La paperasse est remplie, tout le monde est au parfum. 273 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 Donc, me parler, c'est la meilleure option. 274 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 La crème va débarquer, ils savent vous faire cracher le morceau. 275 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 Ensuite, ils vous découpent en lamelles et vous passent au microscope, 276 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 et toute trace de votre existence sera gommée, réduite à une rumeur. 277 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 Ils arrivent. 278 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 Et pour eux, vous n'êtes que de la chair à saucisse. 279 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Par ici, monsieur. 280 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 Vous ? 281 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 Vous m'avez invoqué ? 282 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 Vous devez être Q. 283 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 Prenez tout votre temps. 284 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 Et vous êtes cette mégère moralisatrice 285 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 et psalmodiante connue sous le nom de Guinan. 286 00:23:13,309 --> 00:23:16,479 Exact, on est au 21e siècle. 287 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 On ne se connaît pas encore. 288 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 Je croyais que l'invocation avait échoué. 289 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 "L'invocation" ? 290 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 L'invocation est un rituel sacré. 291 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 Pas un boniment par lequel vous autres bipèdes 292 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 échangez les détails nauséabonds de vos existences pathétiques. 293 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 Quand le rituel s'est interrompu, j'ai ressenti quelque chose. 294 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 Le vide et la peur. 295 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 J'ai cru que ça venait de moi, à tort. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 Je l'ai ressenti en vous. 297 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Vous êtes mourant. 298 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 Encore une qualité que j'abhorre chez votre espèce. 299 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 L'empathie. 300 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 Vous pourriez vous entretuer, sauf que vous êtes... 301 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Immortels ? 302 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Je le croyais. 303 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 Or aujourd'hui, pour la première fois, 304 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 tandis que je parcours l'horizon temporel, celui-ci s'assombrit. 305 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 Vous me croyez mourant ? 306 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 Je préfère croire que je me tiens sur le seuil de l'inexplicable. 307 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 En le ressentant au début, j'ai pensé : "C'est agréable. C'est nouveau." 308 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 La vie éternelle, après tout, possède ses inconvénients. 309 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 Je me suis donc préparé à baigner dans le chaleureux sens de la vie. 310 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 Or, ce moment se fait encore attendre. 311 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Pas la moindre lueur. 312 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 Les étoiles mourantes brûlent ardemment juste avant de s'éteindre. 313 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 Moi, en revanche, je me contente de disparaître... 314 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 vers le néant. 315 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 Pourquoi croyez-vous que j'ai mis autant de temps à venir ? 316 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 C'est donc la raison de votre présence. 317 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 Votre motivation à voir les humains comme des pions ? 318 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 Vous avez vu ça ? 319 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 J'essaie de vous vaporiser, là. 320 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 Ce que vous faites subir à Picard. 321 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 C'est votre façon de donner un sens à votre vie ? 322 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Je suis à présent mortel. 323 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 Un seul acte peut-il racheter toute une vie ? 324 00:25:28,194 --> 00:25:29,695 Pourquoi l'amener dans le passé ? 325 00:25:29,779 --> 00:25:33,032 Je ne l'y ai pas conduit. Il est venu de lui-même. 326 00:25:33,032 --> 00:25:34,742 Un simple voyage dans le temps. 327 00:25:34,742 --> 00:25:36,494 Mais il est prisonnier, ici. 328 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 La prison, c'est insignifiant ! 329 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 C'est l'évasion, qui compte. 330 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 On se reverra un jour, malheureusement. 331 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 Les humains. 332 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 Ils sont tous prisonniers du passé. 333 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 Hier soir... 334 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 Tes promesses de guérison, c'était bidon ? 335 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 Car dans tous les cas, je n'allais pas sortir d'ici, exact ? 336 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 Comme Persephone, Persephassa, 337 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Despoina, Proserpine. 338 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Comme Kore. 339 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 Plusieurs noms, une seule fille. 340 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 La fille de Zeus. 341 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 Père de tous les dieux. 342 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 Mon créateur. 343 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 Explique-moi tout, docteur Soong. 344 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Techniquement... 345 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 tu as été créée via un transfert de cellules nucléaires somatiques 346 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 dans un incubateur spécialisé. 347 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 Combien, avant moi ? 348 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 Les dix premières n'ont survécu que quelques heures. 349 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 Les suivantes, quelques jours. 350 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 Celle avant toi a presque connu son quatrième anniversaire. 351 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 Puis, tu es arrivée. 352 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 J'ai tout fait. 353 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 Tout sacrifié pour toi. 354 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 Tu aurais dû mourir avant l'âge de six ans. 355 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 Mais non, tu as continué à vivre malgré les anomalies. 356 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 À te développer. 357 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 J'étais plein d'espoir. 358 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 Et l'espoir a engendré la réussite. 359 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Regarde-toi. 360 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 "La réussite" ? 361 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 Pas l'amour ? 362 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 Bien sûr que si, je t'aime. 363 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 Arrête ! C'est faux ! C'est ton travail que tu aimes ! 364 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 Tu m'as inventé une mère fictive ! 365 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 Ça te rendait heureuse. 366 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 Ce n'était pas réel ! 367 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 "Réel" ? 368 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 "Réel" ? 369 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 La réalité est un concept inventé par des simples d'esprit 370 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 incapables de fonctionner en l'absence de frontières. 371 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 "Réel". 372 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 N'importe qui peut procréer. 373 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 Tu existes parce que je l'ai voulu. 374 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 Bien sûr que j'aime mon travail. 375 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 Ça ne veut pas dire que je ne t'aime pas. 376 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Regarde au fond des choses, papa. 377 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 Si je franchis cette porte, qu'aurais-tu peur de perdre ? 378 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 Moi ou ta contribution ? 379 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 Kore, arrête ! Tu vas... 380 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 L'herbe est si douce. 381 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 La liberté... 382 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 sans toi. 383 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 Tu ne peux pas me tourner le dos. 384 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 Tu n'existes pas, sans moi. 385 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 Non. Suis-moi, et j'appelle les flics. 386 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 C'est peut-être toi qui n'existes pas sans moi. 387 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 - Montre-moi ton cou. - Non, ça va. Allez. 388 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 Elle est partie par-là. 389 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 Non, ça va aller. J'ai juste... 390 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Elle aurait pu me tuer, facilement. 391 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Je sais. 392 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 La pitié et les Borgs, ça fait deux. 393 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 Non. 394 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 Ça venait de Jurati. 395 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 Il y a encore une part d'elle, à l'intérieur. 396 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 Et elle t'a sauvé la vie. 397 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 Et maintenant ? 398 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Elle a dopé ses endorphines. Elle s'est gavée de batteries. 399 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 Elle va utiliser les métaux de son corps pour créer des nanoprobes 400 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 - afin de pouvoir assimiler. - Et ensuite ? 401 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 Aucune idée. Métaux impurs, assimilation impure. 402 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 C'est un moyen d'arriver à ses fins, un plan à court-terme. 403 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 - Un plan nécessite des ressources... - Exact. 404 00:31:30,264 --> 00:31:32,057 Et comment peut-elle en trouver ? 405 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 Elle n'a aucune technologie, on l'aurait détectée. 406 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 Sauf si ce n'est pas la nôtre. 407 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 Elle a dû utiliser le téléphone de ce type. 408 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 Le tricordeur peut pomper la batterie ? 409 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Quand tu as dit que je manipulais les gens... 410 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 - Désolée, je... - C'est vrai. 411 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 Je le reconnais. 412 00:32:00,336 --> 00:32:02,755 C'est contradictoire d'avoir besoin de Seven sur Terre, 413 00:32:02,755 --> 00:32:04,673 et de réparer son vaisseau retour. 414 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 "Besoin", c'est pas trop le terme. 415 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 Je crois que vous faites ça pour masquer l'urgence, 416 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 mais ça ne trompe personne. 417 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 OK, tu sais quoi ? 418 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 Je suis censée t'apprendre à réparer un bouclier déflecteur. 419 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 Pour que tu sois calé en ingénierie tactique basique. 420 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 Tu vas devoir suivre ce cours si tu veux intégrer le Programme de Sécurité. 421 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 Je ferais un piètre officier. J'ai jamais bossé incognito. 422 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 Je préfère travailler de manière plus directe. 423 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 La vérité est honorable. 424 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Oh, oui. C'est vrai. 425 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "N'oublie pas de vivre." 426 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 Toi et l'honneur. 427 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Change de disque. 428 00:32:46,090 --> 00:32:48,884 Vous, qui évincez le réel par le nihilisme 429 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 et un humour agressif, changez de disque. 430 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 OK, tu t'améliores, niveau répliques. 431 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 T'en fais pas, on s'occupera de tes cours. 432 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 Zani m'a contacté. Ils ont besoin de moi sur Vashti. 433 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Je pourrais repousser Starfleet d'un an. 434 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 Ce sera un honneur pour moi de repayer ma dette au Qowat Milat. 435 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 C'est... 436 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 Je croyais que tu voulais suivre mes pas. 437 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 Nous l'avions décidé. 438 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 Vashti, c'est... Tu n'es plus vraiment le même, n'est-ce pas ? 439 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 Ce n'est plus un jeune homme, qui se tient devant moi. 440 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 Mais, tu sais quoi ? 441 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 Si c'est ton souhait. Soit. 442 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 Je suis sûre que tout ira bien. Pas vrai ? 443 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 J'en sais rien. 444 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 Hé ! C'est ta vie. 445 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 À cause de moi, Elnor est resté à l'Académie. 446 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Je ne pouvais pas le perdre. 447 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 Il est resté. Pour moi. 448 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 Et il est mort dans mes bras. 449 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Raff... 450 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Recherche dans l'historique. 451 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 Que pouvait-elle bien chercher ? 452 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Tout ce dont elle a besoin. 453 00:34:48,128 --> 00:34:50,589 Je suppose que vous avertir contre toute résistance 454 00:34:50,589 --> 00:34:52,925 ne sera pas nécessaire ? 455 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 Est-ce un rêve ? 456 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 Ou un cauchemar ? 457 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 Tout dépend de vous. 458 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 Que fichiez-vous au gala ? 459 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 Écoutez, le lancement est dans 19 heures. 460 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 Si vous ne dites rien, je les appellerai moi-même... 461 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 Picard. 462 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 Les humains sont prisonniers du passé. 463 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 Prisonniers. 464 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 Les humains sont prisonniers du passé. 465 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 Prisonniers du passé. 466 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 Que se passe-t-il ici ? 467 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 Prisonniers du passé. 468 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 Je sais reconnaître un homme tourmenté quand j'en vois un. 469 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 Ce à quoi on se raccroche. 470 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 Ces fragments d'émotion 471 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 qui dirigent nos vies. 472 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 Que sont-ils, pour vous ? 473 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 Quel est votre moment ? 474 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 Qui suis-je, pour vous ? 475 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 Peut-être un échange... 476 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 de vérités. 477 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 Vous... 478 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 Vous êtes ce que j'ai toujours voulu affronter. 479 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 La chose dans la nuit. 480 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 Le monstre dans le noir. 481 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Maggie ! 482 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 Maggie ! Au pied, mon chien ! 483 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 Ma... 484 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 Il m'a attrapé. 485 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 Sa main allait m'arracher l'œil. 486 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 Ses doigts pénétraient... 487 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 jusque sous ma peau, et ensuite... 488 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 J'en sais rien. Ils ont disparu. 489 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 Tout comme vous. 490 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 Dès cet instant, j'ai su que rien ne serait plus pareil. 491 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 Car s'ils avaient débarqué, ils pouvaient revenir. 492 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 Et vous voilà. 493 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 Montrez-moi ce qu'il a fait avec sa main. 494 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 Sa main ? Il restait agrippé. 495 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Comme s'il pénétrait mon cerveau. 496 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 Êtes-vous certain que ce n'était pas comme ça ? 497 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 Ce n'était pas un monstre. 498 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 C'était un Vulcain. 499 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 Et il n'essayait pas de vous tuer, 500 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 il tentait une fusion mentale. 501 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 Afin d'effacer votre mémoire, pour vous éviter ces tourments. 502 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 Manifestement, il a échoué. 503 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 À présent, ma vérité. 504 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 Je suis un humain. 505 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 Mais je viens du futur. 506 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 Le 25e siècle, pour être précis. 507 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 Et je suis venu sauver la Terre. 508 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 Ou plutôt, la galaxie. 509 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 Mais pour cela, je vais avoir besoin de vous. 510 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Redémarrage du téléporteur sous-routine. 511 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 Un problème ? 512 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 Erreur. Téléporteur déconnecté. 513 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 Je l'ai cassé ? 514 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 Non. Quelqu'un d'autre. 515 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Allons trouver ta mère. 516 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 Vas-y, je te suis. 517 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 Rios pour Raffi. 518 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 On a de sérieux problèmes. 519 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 Aucune trace de Picard ? 520 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 Q parlait de vous, mais aussi de tout le monde. 521 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 C'est propre aux humains. 522 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 Oui. 523 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 Notre incapacité à échapper au passé. 524 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 C'est le contraire. 525 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 Quand quelque chose en vous est brisé, ça vous suit à jamais. 526 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 Vous vivez dans le passé en attendant de l'accepter. 527 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 Même s'il est douloureux. 528 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 Vous faites cet effort afin d'évoluer. 529 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 J'avais presque oublié à quel point c'est unique dans la galaxie. 530 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 Une idée de ce que Q voulait dire, 531 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 en disant que c'est l'évasion qui compte, pas la prison ? 532 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Comme je l'ai dit, il avait l'air cinglé. 533 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 Et mourant. 534 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 Quel délai, avant le lancement ? 535 00:42:02,479 --> 00:42:05,440 Je suis sensible au continuum espace-temps. 536 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 Pas une horloge. 537 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Toute ma vie a tourné autour de ce boulot. 538 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Pourtant, je savais que je serais viré un jour. 539 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 Vous avez été renvoyé ? Pourquoi ? 540 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 L'homme qui voyait des aliens partout, mais qui se trompait encore une fois. 541 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 Mais, tout a été consigné sur papier ? 542 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 J'ai menti. 543 00:42:26,378 --> 00:42:28,505 Je savais que si je leur donnais une preuve, 544 00:42:28,505 --> 00:42:31,091 ils allaient m'entuber et vous emprisonner. 545 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 Je voulais être celui qui résout l'énigme. 546 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 Du moins, je le croyais. 547 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Bref, j'ai gâché ma vie. 548 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 Peut-être pas. 549 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 Au sein de mon espèce, nous croyons aux fluctuations des choses. 550 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 Que nos destins sont à la fois séparés et reliés, 551 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 et que le temps n'est qu'une illusion. 552 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 Et que certains moments sont inéluctables, quoi qu'il en coûte. 553 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 Il fallait peut-être que vous soyez ce garçon... 554 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 Pour que je devienne cet homme qui vous laisse partir ? 555 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 Ça laisse songeur. 556 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 Vous devriez y aller. 557 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 J'aurais jamais pensé dire ça, mais... 558 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 j'ai presque hâte de vous rencontrer. 559 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 Vos satellites rudimentaires sont affreusement lents. 560 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 Que voulez-vous ? 561 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 Un satellite plus rapide. 562 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 Vous êtes célèbre dans une version de mon monde, 563 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 mais votre potentiel vacille. 564 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 Qui d'autre actuellement a plus à gagner ou à perdre qu'Adam Soong ? 565 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 J'ai peur de n'avoir plus rien à perdre. 566 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 Hormis un héritage. 567 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 Ils m'ont tout pris. 568 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 Vous vous en remettrez. 569 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Vous vous trouvez à un tournant. Entre deux futurs. 570 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 Dans l'un d'eux, vous sauvez l'humanité de l'extinction. 571 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 On vous surnommera le père du futur. 572 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 Votre statue ornera les capitales. 573 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 Ou bien, vous mourrez seul. 574 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 Sans gloire. 575 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 Oublié dans une flaque de vomi aux relents de whisky. 576 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 Comment garantir cet autre chemin ? 577 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 Renée Picard prend ce vaisseau 578 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 et fait une découverte qui rend votre travail obsolète. Ou pas. 579 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 Si elle ne décolle pas, j'ai vu le résultat. 580 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 La Terre de votre époque plonge dans un abîme écologique. 581 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 L'homme vers lequel on se tourne, c'est vous. 582 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 À condition qu'on vous en donne la chance. 583 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 Vous perdez une fille, mais devenez le parrain d'un monde. 584 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 Des objections morales à exprimer ? 585 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 Je peux accéder au centre de commande. 586 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Chaque chose en son temps. 587 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 Un homme va vous barrer la route, comme il le fait avec moi. 588 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 Picard ? 589 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 Bravo. 590 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 Voici ce qu'on va faire. 591 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 Bon sang, Picard. Où étiez-vous ? 592 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Laissez tomber. 593 00:45:21,219 --> 00:45:23,012 Rios a dit que le téléporteur est HS. 594 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 Bloqué par un code borg. 595 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 Jurati ? 596 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 Je peux vous conduire à lui en quelques minutes. 597 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 Et même vous fournir de quoi le mettre hors d'état de nuire. 598 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 Elle est avec Soong. 599 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 Et on sait où elle se dirige. 600 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 Je ne vois qu'une raison pour que Jurati sabote le téléporteur. 601 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 Qu'attendez-vous de moi ? 602 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 D'après vos données, vous avez accès aux éléments bruts dont j'ai besoin. 603 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 Une fois que j'aurai le vaisseau, vous bâtirez votre héritage. 604 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 La Reine va venir sur La Sirena. 605 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 Elle veut assimiler la galaxie avec 400 ans d'avance. 606 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 Nous devons défendre ce vaisseau si l'on espère rentrer chez nous. 607 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 Nous utiliserons le téléporteur de Tallinn. Allez. 608 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 Bonne chance. 609 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 Vous aussi, mon amie. 610 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 Elle est prête pour l'assimilation. Soyez-en certain. 611 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 Donc, si elle vient s'emparer du vaisseau, elle ne sera pas seule. 612 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 Merci, Général. 613 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 Tout me semble parfait. 614 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 Spearhead Operations. 615 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Des ex-forces spéciales. La crème de la crème. 616 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 Vous allez nous dire ce que l'on attend de nous ? 617 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 Rassurez-vous. Ça ne pique qu'un court instant. 618 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 Quelqu'un est partant, pour fusionner biologiquement 619 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 et technologiquement avec nous ? 620 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 THÈME STAR TREK ALEXANDER COURAGE 621 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 Sous-titres : Bruno Mazzocchi