1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
Précédemment dans Star Trek : Picard...
2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Je vais rester un peu aux manettes.
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
Non, c'est moi qui suis aux commandes.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Plus maintenant.
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
Une reine borg à Los Angeles.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
Ce n'est pas la reine borg.
Ne dis pas ça.
7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
Les nanoprobes renforcement la reine.
Et affaiblissent Jurati.
8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
Nous assistons
à l'éclosion d'une nouvelle reine.
9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Nous sommes censés sauver le futur,
or nous l'avons condamné.
10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- L'œuvre de ma vie.
- Tu me fais peur.
11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
J'ai cru que tu serais la bonne.
12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
Que tu réussirais.
13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Pourquoi je n'ai aucun souvenir ?
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
De rien de tout cela ?
15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
Celle-ci sera la dernière.
16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
Je ferai tout pour qu'elle survive.
17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
Kore.
18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Papa, qu'as-tu fait ?
19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
Il dit qu'il s'agit de moi,
mais c'est crucial pour lui.
20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Voilà qui est inattendu.
21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Vous me demandez d'invoquer un Q ?
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Ça n'a pas... marché.
23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
On est fermés.
24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Un verre et je disparais. Promis.
25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
On a tous besoin
de s'évader de notre quotidien.
26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- Que se passe-t-il ?
- Police.
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Vous allez devoir me suivre.
28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Enfin.
29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
C'est Wells, n'est-ce pas ?
30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Ne vous en faites pas.
Ce n'est qu'un entretien.
31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Je n'aime pas le mot "interrogatoire".
32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Bien. Voyons ça...
33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Première question, êtes-vous
une forme de vie extraterrestre ?
34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
En toute franchise... non.
35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Vous notez quoi ?
36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Eh bien, vous riez, alors j'écris
que votre espèce a le sens de l'humour.
37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
C'est absurde.
38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Écoutez, nous avons coopéré,
à présent nous aimerions partir.
39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Vous partirez quand vous m'aurez
raconté votre projet
40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
de sabotage de la Mission Europe.
41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Nous y voilà.
42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Ce type a une case en moins.
43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Ça n'a strictement rien d'officiel.
44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
On est dans un sous-sol,
entourés de casiers à moitié pétés.
45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Cette caméra n'est même pas branchée.
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Vous avez raison.
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Ça n'a strictement rien d'officiel.
48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
En fait, personne ne sait
que vous êtes ici,
49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
dans le sous-sol opérationnel du FBI.
50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Et ici, les choses
ont tendance à disparaître.
51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
L'espoir, les rêves...
52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
et maintenant, les extraterrestres.
53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
D'APRÈS STAR TREK : THE NEXT GENERATION
54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
On a localisé Jurati dans un rade.
55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- OK, j'arrive. - Non !
56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Non, tu dois rester sur La Sirena.
57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- T'as perdu la tête ?
- Ricardo !
58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
On a une reine borg en liberté.
59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Tu crois que je vois pas le risque ?
60
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
On est en 2024.
61
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Les gens galèrent avec les portiques.
Alors affronter la reine borg...
62
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
C'est plus qu'une reine borg.
C'est aussi Agnes.
63
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Peut-être.
64
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Vérifie chaque système d'exploitation
65
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
pour voir ce qu'elle a pu pirater.
66
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
Et trouve un moyen de maîtriser sa majesté
quand on la coincera. Terminé.
67
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Activité vitale anormale,
mais c'est trop loin ou trop faible.
68
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Elle peut donc se trouver
n'importe où dans le quartier ?
69
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Ce n'est pas suffisant.
70
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Va falloir jouer la borg, trésor.
71
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Aucun implant crânien,
donc aucun récepteur borg.
72
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Je peux pas la pister.
- À l'ancienne.
73
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Tu es elle, libre, à pied.
74
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Que fais-tu ?
75
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
J'en sais rien, Raffi.
Je ne suis pas borg.
76
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Mais tu es Seven.
77
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
Et qui est-ce exactement, à tes yeux ?
78
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Tu sais quoi ? Laisse tomber.
79
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Je peux vous parler de votre fenêtre ?
- Vous êtes flic ?
80
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Vous évitez la police ?
81
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Je les ai vus s'occuper des barjots.
C'est pas des tendres.
82
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
C'est pourquoi je veux la trouver
avant les flics. Elle va mal.
83
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Sans déconner.
84
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
C'est ma sœur.
85
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
On veut la faire interner.
Si vous pouvez nous aider...
86
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Elle est partie avec un type.
Costaud, barbe rousse.
87
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Dans quelle direction ?
88
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Là-bas, elle a tourné au coin.
- Merci.
89
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Alors, à l'ancienne ?
90
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Croyez-moi, nous serions ravis
que cette fusée décolle demain.
91
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
J'ai une amie qui bosse à la ville,
92
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
elle m'envoie un e-mail
quand des caméras filment un truc louche.
93
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Par exemple, quand quelqu'un
se matérialise en pleine rue.
94
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
J'ai comparé votre visage
à notre base de données, et... boum !
95
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
L'un des six intrus au gala Europe.
96
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
J'ai recoupé tout ça et pensé :
97
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
"Pourquoi des aliens s'inviteraient
au gala d'une mission spatiale ?"
98
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Vous n'avez rien du type
qu'on envoie cuisiner des terroristes.
99
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Ni l'étoffe
de l'as des interrogatoires du FBI.
100
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Vous avez atterri ici
pour une autre raison ?
101
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Dites-moi, agent Wells...
102
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
en quoi êtes-vous
le meilleur pour ce job ?
103
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Disons que je suis
un fonctionnaire dévoué, à l'ancienne.
104
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Travailleur. Insomniaque.
105
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Tout ridé, avec son énorme mug de café.
106
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Je suis barmaid, je connais ça.
107
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
C'est personnel.
108
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Sacrée blessure sur votre main, monsieur.
109
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Intraveineuse, je suppose.
110
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
J'étais déshydraté.
111
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Après tout, je ne suis qu'un humain.
112
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Je n'en doute pas.
113
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Merci. Ce sera tout pour l'instant.
114
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
S'il croit qu'on veut
saboter la Mission Europe,
115
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
alors Q n'a nul besoin
d'empêcher Renée d'embarquer.
116
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Les autorités vont simplement
annuler le lancement.
117
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Et nous aurons nous-même
sabordé le futur.
118
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
La frustration a eu raison de moi.
119
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
Je sais désormais...
120
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
que celle-ci sera la dernière.
121
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Il faut que j'entre.
122
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, extrapole la vidéo 2D
en environnement 3D.
123
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Que caches-tu, papa ?
124
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
Patience, ma petite.
125
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Qui êtes-vous ?
126
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
Un ami, une étincelle, un simulacre,
127
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
un programme vivant implanté
en piratant le système de votre père.
128
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
Attendant de vous voir en arriver là.
129
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
Si proche des réponses que vous cherchez.
130
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
Navré que les autres aient péri.
131
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
Vous étiez visiblement
la plus forte du lot.
132
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
C'est un génome humain.
133
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Qu'est-ce qu'il...
134
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Suis-je une expérimentation ?
135
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
Il vous a créée
puis enfermée dans une prison.
136
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
Je vous envoie la clé.
137
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Oserez-vous vous en servir ?
138
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
LIVRAISON DANS LE SAS
139
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
Livraison disponible en sas sécurisé.
140
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
Liberté
141
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
Les gens sont si dupes
lorsqu'ils ont confiance.
142
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Je savais exactement quoi lui dire,
ça se lisait sur son visage.
143
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Je suis pas présidente pour rien.
144
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Merde.
145
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Ça ne veut pas dire que Jurati
n'est pas en train de lutter quelque part.
146
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
Si c'est le cas, elle perd.
147
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Je ne voudrais de rien.
148
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Si j'étais elle,
je ne voudrais de rien, sauf...
149
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
de cette connexion.
150
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Une fois qu'on l'a ressentie,
ça devient une vraie obsession.
151
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Super. C'est bien. Continue.
152
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Elle n'a pas pu assimiler, on l'aurait su.
153
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Elle ne peut pas avoir ce qu'elle veut,
154
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
donc elle a tenté de recréer
ce sentiment de connexion intime.
155
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Pourquoi le tuer ?
156
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Parce que c'était un fiasco.
157
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Elle n'a rien ressenti d'intime.
Ce n'était pas suffisant.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Ça l'a frustrée. Énervée.
159
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Elle s'est défoulée
sur l'objet de sa frustration.
160
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Ouah ! En plein dans le mille.
161
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Tu peux arrêter ?
162
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Pouvoir l'atteindre,
ça n'a rien d'impressionnant.
163
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Arrête de sauter de joie
en me voyant à la peine.
164
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
OK, je vais essayer de ne pas
prendre ça personnellement...
165
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Tu es une manipulatrice.
166
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Chacun doit être conforme à tes attente.
167
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Tu crois qu'on ne le voit pas, mais si.
168
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Ça doit être son téléphone.
169
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Que contient une batterie ?
170
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Ici.
171
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Du lithium.
172
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Un métal stabilisant.
173
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Avec une grande capacité d'énergie...
174
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Hé, tout va bien ?
175
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Au moment de l'assimilation,
les Borgs injectent du métal stabilisant,
176
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
pour que le corps supporte les nanoprobes.
177
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Je me souviens encore de l'odeur.
J'avais six ans.
178
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
J'en ai le goût, maintenant.
179
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Si on ne peut pas la stopper,
devra-t-on tuer Jurati ?
180
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati !
181
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, stop !
182
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
Non !
183
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
L'obsession n'est que de l'obsession,
avant de finir par payer.
184
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Puis ça devient du zèle.
185
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Pardon. Quoi ?
186
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
L'intraveineuse.
187
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Vous ne seriez pas allé à l'hôpital.
188
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Donc, j'ai pensé : "Une clinique ?"
Où ai-je entendu ça, récemment ?
189
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Vous savez qui y est allé ?
190
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Votre ami.
191
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
On l'a arrêté durant une descente
de la sécurité intérieure.
192
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Il a également fait
cette innocente déclaration.
193
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Vous pouvez lire à haute voix ?
194
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Je suis coincé dans un passé primitif,
195
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
tentant de rectifier le temps
en compagnie d'une bande de barjots,
196
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
dont une reine cybernétique
197
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
que je soupçonne fortement de vouloir
198
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
éradiquer toute l'humanité,
avec l'aide de son vieux complice...
199
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
Un vieil amiral bourru
qui, si j'ai bien compris,
200
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
est à présent mi-homme, mi-robot."
201
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Il a visiblement été victime
de techniques d'interrogatoire barbares.
202
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Donc, plusieurs choses.
203
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"Éradiquer toute l'humanité" ?
204
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Arrêtons-nous un peu là-dessus.
205
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Et... j'ai fait fouiller cette clinique.
206
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Combien de temps faudra-t-il
207
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
avant que mes gars découvrent
que cette technologie n'est pas d'ici ?
208
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Madame, pouvez-vous accompagner
ma collègue jusqu'au hall ?
209
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Je vais cuisiner votre oncle.
210
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Spaceman Sonic, pour la planète Mars.
211
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Tu peux courir, mais pas te cacher.
212
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Missiles lancés !
213
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Hé, non.
214
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Vous êtes sûr, ça va ?
215
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Il peut rien casser.
216
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Le vaisseau est en maintenance
pour une heure,
217
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
en train de chercher du code borg
dans les sous-routines.
218
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Vous avez faim ?
219
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Tout ce que tu veux.
- Tout ?
220
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Quatre gâteaux !
- Ricardo !
221
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Et votre vie, à tous les deux ?
222
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Le chaos.
223
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Ce qui lui pourrira la vie
d'une manière ou d'une autre.
224
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Je bosse tellement
225
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
qu'à peine rentrée, je le laisse
regarder la télé dans mon lit.
226
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
C'est un sacré numéro.
227
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Fan des émissions culinaires.
228
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Je n'ai pas eu la même enfance.
229
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Cloîtrée.
230
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Réservée.
231
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Je ne suis pas parfaite. Mais j'assure.
232
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
À neuf ans,
c'est un mordu de plantes. Vous...
233
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Vous avez fait du beau boulot.
234
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
Et vous ?
235
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Je ne vous reverrai plus jamais.
236
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
J'aimerais garder un autre souvenir
237
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
que les fois où je vous ai sauvé la mise.
238
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Je trouve qu'on s'est mutuellement sauvés.
239
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Imaginez, nous sommes mariés...
240
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Ouah, doucement.
241
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
...et avant, on passait
chaque seconde ensemble.
242
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
Désormais, c'est plus une cohabitation.
243
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
On parle, mais sans se parler.
244
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Puis on se retrouve coincés.
Au sens propre.
245
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
On va voir la famille à Noël,
mais la voiture tombe en panne.
246
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
On est coincés dans un motel sordide.
247
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
On va traîner dans un bar,
248
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
pour la première fois depuis longtemps.
249
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
J'ai songé à avoir une liaison avec...
250
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
...un collègue.
251
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
C'est ça, votre côté romantique ?
252
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
Dans ce bar,
vous m'avouez un truc à votre sujet.
253
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Je vous connais depuis dix ans,
mais j'en ai les larmes aux yeux.
254
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Je l'avais jamais su.
255
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Voilà ce que je veux vous entendre dire,
avant de vous envoler.
256
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Une vérité fondamentale, intime,
que, dans une autre vie,
257
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
j'aurais mis dix ans à découvrir sur vous.
258
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Que...
259
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
Le moment où je suis
tombé amoureux de vous, j'ai...
260
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Maman...
261
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
j'ai mal au ventre.
262
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
C'est de votre faute.
263
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
Les détails.
264
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Quelles sont vos intentions
concernant la Mission Europe ?
265
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Aucune, je vous assure.
266
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Je ne suis pas naïf.
267
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Mais simplement sidéré.
268
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
Vous êtes venus ici, vous communiquez.
269
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
Vous êtes clairement plus avancés.
270
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Mais écoutez-moi bien,
on a tous des récepteurs de douleur.
271
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Votre technologie extraterrestre ?
272
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
La paperasse est remplie,
tout le monde est au parfum.
273
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Donc, me parler,
c'est la meilleure option.
274
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
La crème va débarquer,
ils savent vous faire cracher le morceau.
275
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Ensuite, ils vous découpent en lamelles
et vous passent au microscope,
276
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
et toute trace de votre existence
sera gommée, réduite à une rumeur.
277
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Ils arrivent.
278
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
Et pour eux, vous n'êtes
que de la chair à saucisse.
279
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Par ici, monsieur.
280
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Vous ?
281
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Vous m'avez invoqué ?
282
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Vous devez être Q.
283
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Prenez tout votre temps.
284
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Et vous êtes cette mégère moralisatrice
285
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
et psalmodiante
connue sous le nom de Guinan.
286
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Exact, on est au 21e siècle.
287
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
On ne se connaît pas encore.
288
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Je croyais que l'invocation avait échoué.
289
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"L'invocation" ?
290
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
L'invocation est un rituel sacré.
291
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Pas un boniment par lequel
vous autres bipèdes
292
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
échangez les détails nauséabonds
de vos existences pathétiques.
293
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Quand le rituel s'est interrompu,
j'ai ressenti quelque chose.
294
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Le vide et la peur.
295
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
J'ai cru que ça venait de moi, à tort.
296
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Je l'ai ressenti en vous.
297
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Vous êtes mourant.
298
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Encore une qualité
que j'abhorre chez votre espèce.
299
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
L'empathie.
300
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Vous pourriez vous entretuer,
sauf que vous êtes...
301
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Immortels ?
302
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Je le croyais.
303
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Or aujourd'hui, pour la première fois,
304
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
tandis que je parcours l'horizon temporel,
celui-ci s'assombrit.
305
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Vous me croyez mourant ?
306
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Je préfère croire que je me tiens
sur le seuil de l'inexplicable.
307
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
En le ressentant au début, j'ai pensé :
"C'est agréable. C'est nouveau."
308
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
La vie éternelle, après tout,
possède ses inconvénients.
309
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Je me suis donc préparé à baigner
dans le chaleureux sens de la vie.
310
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Or, ce moment se fait encore attendre.
311
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Pas la moindre lueur.
312
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Les étoiles mourantes brûlent ardemment
juste avant de s'éteindre.
313
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Moi, en revanche,
je me contente de disparaître...
314
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
vers le néant.
315
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Pourquoi croyez-vous
que j'ai mis autant de temps à venir ?
316
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
C'est donc la raison de votre présence.
317
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Votre motivation à voir les humains
comme des pions ?
318
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Vous avez vu ça ?
319
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
J'essaie de vous vaporiser, là.
320
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Ce que vous faites subir à Picard.
321
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
C'est votre façon
de donner un sens à votre vie ?
322
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Je suis à présent mortel.
323
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Un seul acte
peut-il racheter toute une vie ?
324
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Pourquoi l'amener dans le passé ?
325
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Je ne l'y ai pas conduit.
Il est venu de lui-même.
326
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
Un simple voyage dans le temps.
327
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Mais il est prisonnier, ici.
328
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
La prison, c'est insignifiant !
329
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
C'est l'évasion, qui compte.
330
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
On se reverra un jour, malheureusement.
331
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Les humains.
332
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
Ils sont tous prisonniers du passé.
333
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Hier soir...
334
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Tes promesses de guérison, c'était bidon ?
335
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Car dans tous les cas,
je n'allais pas sortir d'ici, exact ?
336
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Comme Persephone, Persephassa,
337
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despoina, Proserpine.
338
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Comme Kore.
339
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Plusieurs noms, une seule fille.
340
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
La fille de Zeus.
341
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Père de tous les dieux.
342
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Mon créateur.
343
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Explique-moi tout, docteur Soong.
344
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Techniquement...
345
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
tu as été créée via un transfert
de cellules nucléaires somatiques
346
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
dans un incubateur spécialisé.
347
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Combien, avant moi ?
348
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
Les dix premières n'ont survécu
que quelques heures.
349
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
Les suivantes, quelques jours.
350
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Celle avant toi a presque connu
son quatrième anniversaire.
351
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Puis, tu es arrivée.
352
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
J'ai tout fait.
353
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Tout sacrifié pour toi.
354
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Tu aurais dû mourir
avant l'âge de six ans.
355
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Mais non, tu as continué à vivre
malgré les anomalies.
356
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
À te développer.
357
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
J'étais plein d'espoir.
358
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
Et l'espoir a engendré la réussite.
359
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Regarde-toi.
360
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"La réussite" ?
361
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Pas l'amour ?
362
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Bien sûr que si, je t'aime.
363
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Arrête ! C'est faux !
C'est ton travail que tu aimes !
364
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Tu m'as inventé une mère fictive !
365
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Ça te rendait heureuse.
366
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Ce n'était pas réel !
367
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Réel" ?
368
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Réel" ?
369
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
La réalité est un concept
inventé par des simples d'esprit
370
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
incapables de fonctionner
en l'absence de frontières.
371
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Réel".
372
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
N'importe qui peut procréer.
373
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Tu existes parce que je l'ai voulu.
374
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Bien sûr que j'aime mon travail.
375
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Ça ne veut pas dire que je ne t'aime pas.
376
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Regarde au fond des choses, papa.
377
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Si je franchis cette porte,
qu'aurais-tu peur de perdre ?
378
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Moi ou ta contribution ?
379
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, arrête ! Tu vas...
380
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
L'herbe est si douce.
381
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
La liberté...
382
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
sans toi.
383
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Tu ne peux pas me tourner le dos.
384
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Tu n'existes pas, sans moi.
385
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Non. Suis-moi, et j'appelle les flics.
386
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
C'est peut-être toi
qui n'existes pas sans moi.
387
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Montre-moi ton cou.
- Non, ça va. Allez.
388
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Elle est partie par-là.
389
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Non, ça va aller. J'ai juste...
390
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Elle aurait pu me tuer, facilement.
391
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Je sais.
392
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
La pitié et les Borgs, ça fait deux.
393
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Non.
394
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Ça venait de Jurati.
395
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Il y a encore une part d'elle,
à l'intérieur.
396
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
Et elle t'a sauvé la vie.
397
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Et maintenant ?
398
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Elle a dopé ses endorphines.
Elle s'est gavée de batteries.
399
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Elle va utiliser les métaux de son corps
pour créer des nanoprobes
400
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- afin de pouvoir assimiler.
- Et ensuite ?
401
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Aucune idée. Métaux impurs,
assimilation impure.
402
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
C'est un moyen d'arriver à ses fins,
un plan à court-terme.
403
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Un plan nécessite des ressources...
- Exact.
404
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
Et comment peut-elle en trouver ?
405
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
Elle n'a aucune technologie,
on l'aurait détectée.
406
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Sauf si ce n'est pas la nôtre.
407
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Elle a dû utiliser
le téléphone de ce type.
408
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Le tricordeur peut pomper la batterie ?
409
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Quand tu as dit
que je manipulais les gens...
410
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Désolée, je...
- C'est vrai.
411
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Je le reconnais.
412
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
C'est contradictoire
d'avoir besoin de Seven sur Terre,
413
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
et de réparer son vaisseau retour.
414
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
"Besoin", c'est pas trop le terme.
415
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Je crois que vous faites ça
pour masquer l'urgence,
416
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
mais ça ne trompe personne.
417
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
OK, tu sais quoi ?
418
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Je suis censée t'apprendre
à réparer un bouclier déflecteur.
419
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Pour que tu sois calé
en ingénierie tactique basique.
420
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Tu vas devoir suivre ce cours si tu veux
intégrer le Programme de Sécurité.
421
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Je ferais un piètre officier.
J'ai jamais bossé incognito.
422
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Je préfère travailler
de manière plus directe.
423
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
La vérité est honorable.
424
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Oh, oui. C'est vrai.
425
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"N'oublie pas de vivre."
426
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Toi et l'honneur.
427
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Change de disque.
428
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Vous, qui évincez le réel par le nihilisme
429
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
et un humour agressif, changez de disque.
430
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
OK, tu t'améliores, niveau répliques.
431
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
T'en fais pas, on s'occupera de tes cours.
432
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani m'a contacté.
Ils ont besoin de moi sur Vashti.
433
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Je pourrais repousser Starfleet d'un an.
434
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Ce sera un honneur pour moi
de repayer ma dette au Qowat Milat.
435
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
C'est...
436
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Je croyais que tu voulais suivre mes pas.
437
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Nous l'avions décidé.
438
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti, c'est... Tu n'es plus vraiment
le même, n'est-ce pas ?
439
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Ce n'est plus un jeune homme,
qui se tient devant moi.
440
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Mais, tu sais quoi ?
441
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Si c'est ton souhait. Soit.
442
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Je suis sûre que tout ira bien. Pas vrai ?
443
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
J'en sais rien.
444
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Hé ! C'est ta vie.
445
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
À cause de moi,
Elnor est resté à l'Académie.
446
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Je ne pouvais pas le perdre.
447
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Il est resté. Pour moi.
448
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Et il est mort dans mes bras.
449
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...
450
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Recherche dans l'historique.
451
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Que pouvait-elle bien chercher ?
452
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Tout ce dont elle a besoin.
453
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
Je suppose que vous avertir
contre toute résistance
454
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
ne sera pas nécessaire ?
455
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Est-ce un rêve ?
456
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Ou un cauchemar ?
457
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Tout dépend de vous.
458
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Que fichiez-vous au gala ?
459
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
Écoutez, le lancement est dans 19 heures.
460
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Si vous ne dites rien,
je les appellerai moi-même...
461
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
Picard.
462
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
Les humains sont prisonniers du passé.
463
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
Prisonniers.
464
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
Les humains sont prisonniers du passé.
465
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
Prisonniers du passé.
466
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Que se passe-t-il ici ?
467
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Prisonniers du passé.
468
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Je sais reconnaître un homme tourmenté
quand j'en vois un.
469
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Ce à quoi on se raccroche.
470
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
Ces fragments d'émotion
471
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
qui dirigent nos vies.
472
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Que sont-ils, pour vous ?
473
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Quel est votre moment ?
474
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Qui suis-je, pour vous ?
475
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Peut-être un échange...
476
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
de vérités.
477
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Vous...
478
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Vous êtes ce que j'ai toujours
voulu affronter.
479
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
La chose dans la nuit.
480
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Le monstre dans le noir.
481
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie !
482
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie ! Au pied, mon chien !
483
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...
484
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
Il m'a attrapé.
485
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Sa main allait m'arracher l'œil.
486
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Ses doigts pénétraient...
487
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
jusque sous ma peau, et ensuite...
488
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
J'en sais rien. Ils ont disparu.
489
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Tout comme vous.
490
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
Dès cet instant,
j'ai su que rien ne serait plus pareil.
491
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Car s'ils avaient débarqué,
ils pouvaient revenir.
492
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
Et vous voilà.
493
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Montrez-moi ce qu'il a fait avec sa main.
494
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Sa main ? Il restait agrippé.
495
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Comme s'il pénétrait mon cerveau.
496
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Êtes-vous certain
que ce n'était pas comme ça ?
497
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
Ce n'était pas un monstre.
498
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
C'était un Vulcain.
499
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
Et il n'essayait pas de vous tuer,
500
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
il tentait une fusion mentale.
501
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Afin d'effacer votre mémoire,
pour vous éviter ces tourments.
502
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Manifestement, il a échoué.
503
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
À présent, ma vérité.
504
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Je suis un humain.
505
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Mais je viens du futur.
506
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Le 25e siècle, pour être précis.
507
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
Et je suis venu sauver la Terre.
508
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Ou plutôt, la galaxie.
509
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Mais pour cela,
je vais avoir besoin de vous.
510
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
Redémarrage du téléporteur sous-routine.
511
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Un problème ?
512
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
Erreur. Téléporteur déconnecté.
513
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Je l'ai cassé ?
514
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Non. Quelqu'un d'autre.
515
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Allons trouver ta mère.
516
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Vas-y, je te suis.
517
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios pour Raffi.
518
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
On a de sérieux problèmes.
519
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Aucune trace de Picard ?
520
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q parlait de vous,
mais aussi de tout le monde.
521
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
C'est propre aux humains.
522
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Oui.
523
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Notre incapacité à échapper au passé.
524
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
C'est le contraire.
525
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Quand quelque chose en vous est brisé,
ça vous suit à jamais.
526
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Vous vivez dans le passé
en attendant de l'accepter.
527
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
Même s'il est douloureux.
528
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Vous faites cet effort afin d'évoluer.
529
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
J'avais presque oublié à quel point
c'est unique dans la galaxie.
530
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Une idée de ce que Q voulait dire,
531
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
en disant que c'est l'évasion qui compte,
pas la prison ?
532
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Comme je l'ai dit, il avait l'air cinglé.
533
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
Et mourant.
534
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Quel délai, avant le lancement ?
535
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Je suis sensible
au continuum espace-temps.
536
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Pas une horloge.
537
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Toute ma vie a tourné autour de ce boulot.
538
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Pourtant, je savais
que je serais viré un jour.
539
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Vous avez été renvoyé ? Pourquoi ?
540
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
L'homme qui voyait des aliens partout,
mais qui se trompait encore une fois.
541
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Mais, tout a été consigné sur papier ?
542
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
J'ai menti.
543
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Je savais
que si je leur donnais une preuve,
544
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
ils allaient m'entuber
et vous emprisonner.
545
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Je voulais être
celui qui résout l'énigme.
546
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
Du moins, je le croyais.
547
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Bref, j'ai gâché ma vie.
548
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Peut-être pas.
549
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Au sein de mon espèce, nous croyons
aux fluctuations des choses.
550
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Que nos destins
sont à la fois séparés et reliés,
551
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
et que le temps n'est qu'une illusion.
552
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
Et que certains moments
sont inéluctables, quoi qu'il en coûte.
553
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Il fallait peut-être
que vous soyez ce garçon...
554
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Pour que je devienne cet homme
qui vous laisse partir ?
555
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Ça laisse songeur.
556
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Vous devriez y aller.
557
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
J'aurais jamais pensé dire ça, mais...
558
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
j'ai presque hâte de vous rencontrer.
559
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Vos satellites rudimentaires
sont affreusement lents.
560
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Que voulez-vous ?
561
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Un satellite plus rapide.
562
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Vous êtes célèbre
dans une version de mon monde,
563
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
mais votre potentiel vacille.
564
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Qui d'autre actuellement a plus à gagner
ou à perdre qu'Adam Soong ?
565
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
J'ai peur de n'avoir plus rien à perdre.
566
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Hormis un héritage.
567
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Ils m'ont tout pris.
568
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Vous vous en remettrez.
569
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Vous vous trouvez à un tournant.
Entre deux futurs.
570
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Dans l'un d'eux,
vous sauvez l'humanité de l'extinction.
571
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
On vous surnommera le père du futur.
572
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Votre statue ornera les capitales.
573
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Ou bien, vous mourrez seul.
574
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
Sans gloire.
575
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
Oublié dans une flaque
de vomi aux relents de whisky.
576
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Comment garantir cet autre chemin ?
577
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Renée Picard prend ce vaisseau
578
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
et fait une découverte
qui rend votre travail obsolète. Ou pas.
579
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Si elle ne décolle pas,
j'ai vu le résultat.
580
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
La Terre de votre époque
plonge dans un abîme écologique.
581
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
L'homme vers lequel on se tourne,
c'est vous.
582
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
À condition qu'on vous en donne la chance.
583
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Vous perdez une fille,
mais devenez le parrain d'un monde.
584
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Des objections morales à exprimer ?
585
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Je peux accéder au centre de commande.
586
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Chaque chose en son temps.
587
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Un homme va vous barrer la route,
comme il le fait avec moi.
588
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard ?
589
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Bravo.
590
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Voici ce qu'on va faire.
591
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Bon sang, Picard. Où étiez-vous ?
592
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Laissez tomber.
593
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
Rios a dit que le téléporteur est HS.
594
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Bloqué par un code borg.
595
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati ?
596
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Je peux vous conduire à lui
en quelques minutes.
597
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Et même vous fournir
de quoi le mettre hors d'état de nuire.
598
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
Elle est avec Soong.
599
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Et on sait où elle se dirige.
600
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Je ne vois qu'une raison
pour que Jurati sabote le téléporteur.
601
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
Qu'attendez-vous de moi ?
602
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
D'après vos données, vous avez accès
aux éléments bruts dont j'ai besoin.
603
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Une fois que j'aurai le vaisseau,
vous bâtirez votre héritage.
604
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
La Reine va venir sur La Sirena.
605
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Elle veut assimiler la galaxie
avec 400 ans d'avance.
606
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Nous devons défendre ce vaisseau
si l'on espère rentrer chez nous.
607
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Nous utiliserons
le téléporteur de Tallinn. Allez.
608
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Bonne chance.
609
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Vous aussi, mon amie.
610
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Elle est prête pour l'assimilation.
Soyez-en certain.
611
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
Donc, si elle vient s'emparer du vaisseau,
elle ne sera pas seule.
612
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Merci, Général.
613
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Tout me semble parfait.
614
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Spearhead Operations.
615
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Des ex-forces spéciales.
La crème de la crème.
616
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Vous allez nous dire
ce que l'on attend de nous ?
617
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Rassurez-vous. Ça ne pique
qu'un court instant.
618
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Quelqu'un est partant,
pour fusionner biologiquement
619
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
et technologiquement avec nous ?
620
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
THÈME STAR TREK
ALEXANDER COURAGE
621
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Sous-titres : Bruno Mazzocchi