1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 Taidan ohjata alusta hetken aikaa. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 Ei. Odota. Minä johdan. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Et enää. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 Borg-kuningatar Los Angelesissa. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 Hän ei ole borg-kuningatar. Älä sano niin. 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 Nanoluotaimet lisääntyvät, kuningatar vahvistuu. Yhä vähemmän Juratia. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 Todistamme uuden kuningattaren syntymää. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 Pitäisi pelastaa tulevaisuus, mutta saatoimme tuhota sen. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Elämäntyöni. - Pelotat minua. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 Annoin itseni uskoa, että sinä olit se oikea. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Sinä selviäisit. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 Miksen muista tätä? 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 Tai mitään näistä? 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 Tämä on viimeinen. 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 Teen aivan kaiken varmistaakseni, että hän selviää. 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Kore. 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Isä, mitä sinä teit? 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 Hän sanoo kyseen olevan minusta, mutta se on hyvin henkilökohtaista hänelle. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Tuo on odottamatonta. 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 Et voi haluta minun kutsuvan Q:ta. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Se ei toiminut. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 Olemme suljettu. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Yksi drinkki, niin en häiritse enää. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 Kaikki hyötyisivät pienestä lisästä tavalliseen. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 Mitä tämä on? - Lainvalvontaa. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 Teidän kahden pitää tulla mukaani. 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Vihdoinkin. 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 Olet Wells, etkö olekin? 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 Älä huoli. Tämä on vain haastattelu. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 En pidä sanasta kuulustelu. 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 No niin. Katsotaanpa. 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 Ensimmäinen kysymys. Oletko Maan ulkopuolinen elämänmuoto? 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 Voin rehellisesti sanoa, etten ole. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Mitä kirjoitat? 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 Sinä naurat. Laitan muistiin, että lajillasi on huumorintajua. 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 Tämä on järjetöntä. 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 Olemme tehneet yhteistyötä ja haluaisimme nyt lähteä. 39 00:03:25,581 --> 00:03:30,502 Saatte lähteä, kun kerrotte suunnitelmastanne sabotoida Europa-lentoa. 40 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 Ja siinä se on. 41 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 Tämä tyyppi on aivan hullu. 42 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Tämä on erittäin epävirallista. 43 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Olemme kellarissa rikkinäisten arkistokaappien kanssa. 44 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 Kameraa ei ole edes kytketty. 45 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Olet oikeassa. 46 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Tämä on epävirallista. 47 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 Kukaan ei tiedä, että olette täällä - 48 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 FBI:n kenttätoimiston kellarissa. 49 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 Asiat tuppaavat katoamaan täällä. 50 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 Toiveet, unelmat - 51 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 ja tästä päivästä lähtien alienit. 52 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 PERUSTUU SARJAAN STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI 53 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 Jäljitimme Juratin räkälään. 54 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 Tulen luoksenne. - - - Ei! 55 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Pysy La Sirenassa. 56 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 Oletko järjiltäsi? - Ricardo! 57 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 Borg-kuningatar on Los Angelesissa. 58 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 Tiedän, miten pahaksi voi mennä. 59 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 On vuosi 2024. 60 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 Pyöröovet ovat hankalia. Se ei kestä borg-kuningatarta. 61 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 Hän on enemmän kuin borg-kuningatar. Agnes on siellä. 62 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 Ehkä. 63 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 Käy järjestelmät läpi - 64 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 ja varmista, ettei muuta borgistettu. 65 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 Keksi keino pitää majesteetti kurissa, kun löydämme hänet. 66 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 Epänormaaleja elämänmuotoja mutta liian kaukana paikannukseen. 67 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 Hän on siis jossain 15 korttelin säteellä. 68 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 Se ei riitä. 69 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 Ryhdy borgiksi. 70 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 Aivoistute ei pärjää borg-jäljittimelle. 71 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 En löydä häntä. - Tarkoitin vertausta. 72 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 Olet hän vapaana ja jalat alla. 73 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 Mitä teet? 74 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 En tiedä, Raffi. En ole borg. 75 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Mutta olet Seven. 76 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 Kuka hän tarkalleen on sinulle? 77 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Antaa olla. 78 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 Voinko kysyä ikkunasta? - Oletko kyttä? 79 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 Etkö halua puhua poliisille? 80 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 Olen nähnyt, miten rajusti he käsittelevät hulluja. 81 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 Siksi haluan löytää hänet ennen poliisia. Hän ei voi hyvin. 82 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 Älä ihmeessä. 83 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 Hän on siskoni. 84 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Yritämme saada hänet laitokseen. 85 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Hän lähti ison, punapartaisen tyypin kanssa. 86 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 Mihin suuntaan? 87 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 Tuonne ja kääntyi kulmasta. - Kiitti. 88 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 Käykö se vertauksesta? 89 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 Usko pois, haluaisimme nähdä raketin lähtevän turvallisesti huomenna. 90 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 Ystäväni on kunnan töissä. 91 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 Hän lähettää meiliä, kun jotain outoa näkyy turvakameroissa. 92 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Kuten kun joku ilmestyy tyhjästä keskustan kadulla. 93 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 Laitoin kuvasi tietokantaamme ja pum! 94 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 Yksi kuudesta tunnetusta tunkeilijasta Europa-juhlassa. 95 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 Kun yhdistän nämä, mietin, 96 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 miksi alienit kuokkisivat avaruuslennon juhlassa. 97 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 Et näytä tyypiltä, joka lähetetään murtamaan terroristeja. 98 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 En saa FBI:n huippukuulustelijan fiilistä. 99 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Saitko tehtäväsi jostain muusta syystä? 100 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Kerro, agentti Wells, 101 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 miksi olet oikea mies tähän tehtävään. 102 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 Ajattele minua vanhanaikaisena omistautuneena virkamiehenä. 103 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Tekee paljon töitä. Ei nuku. 104 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 Tulee sisään ryppyisenä valtavan kahvimukin kanssa. 105 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 Olen baarimikko. Olen nähnyt sinunlaisiasi ennenkin. 106 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 Tämä on henkilökohtaista. 107 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 Aikamoinen mustelma kädessäsi. 108 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Näköjään tipasta. 109 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Minulla oli nestehukka. 110 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Olenhan vain ihminen. 111 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Todellakin olet. 112 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Kiitos. Siinä kaikki tältä erää. 113 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 Jos hän luulee meidän peukaloivan Europa-lentoa, 114 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 Q:n ei tarvitse estää Renéetä nousemasta alukseen. 115 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 Viranomaiset yksinkertaisesti peruuttavat lähdön. 116 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 Ja olemme itse rikkoneet tulevaisuuden. 117 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 Minä turhauduin. 118 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 Tiedän nyt, 119 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 että tämä on viimeinen. 120 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Pitää päästä tuonne. 121 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 Aspectus, ekstrapoloi 2D-video 3D-ympäristöön. 122 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 Mitä sinä salaat, isä? 123 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 Kärsivällisyyttä, mon petit. 124 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Kuka helvetti sinä olet? 125 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 Ystävä, palojen sytyttäjä, simulakrumi, 126 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 tänne istuttamani elävä ohjelma, kun hakkeroin isäsi järjestelmän. 127 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 Odottamassa saapumistasi juuri tällä hetkellä. 128 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 Kovin lähellä etsimiäsi vastauksia. 129 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Harmi, etteivät muut selvinneet. 130 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 Näköjään sinä olit joukon vahvin. 131 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 Tuo on ihmisen genomi. 132 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 Mitä hän... Minä... 133 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 Olenko minä koe? 134 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 Hän loi sinut ja lukitsi sitten vankilaan. 135 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 Lähetän sinulle avaimen. 136 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Uskallatko käyttää sitä? 137 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 LÄHETYS ILMALUKOSSA 138 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Lähetys saatavilla turvaympäristön ilmalukossa. 139 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 VAPAUS 140 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 Luottavaiset ihmiset ovat helppoja. 141 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 Tiesin kasvoista, mitä sanoa sille tyypille. 142 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 Ilmankos olen presidentti. 143 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Hitto. 144 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Jurati voi silti olla siellä yrittämässä taistella. 145 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 Jos on, hän on häviöllä. 146 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 En haluaisi mitään. 147 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 Hänen asemassaan haluaisin vain - 148 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 sen yhteyden. 149 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 Jos on tuntenut sen, on vaikea ajatella muuta kuin sen takaisin saamista. 150 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Se on hyvä. No niin, jatka vain. 151 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Jos hän olisi sulauttanut, me tietäisimme. 152 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 Hän ei saa haluamaansa, 153 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 joten hän yritti luoda yhteyden tunteen kahden kesken. 154 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 Miksi tappaa mies? 155 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 Koska se ei toiminut. 156 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 Hän ei tuntenut mitään kahden kesken. Se ei riittänyt. 157 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 Hän turhautui. Suuttui. 158 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 Kosti sille, joka ei voinut tyydyttää häntä. 159 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Vau. Siis tuo on uskomattoman tarkkaa. 160 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 Lopettaisitko? 161 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 Ei ole vaikuttavaa, että saan yhteyden häneen. 162 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Voisit olla vähemmän iloinen siitä, että olen viallinen. 163 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Yritän olla ottamatta sinua henkilökohtaisesti. 164 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 Sinä manipuloit. 165 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 Kaikkien pitää olla kuin Raffi haluaa. 166 00:14:07,556 --> 00:14:09,849 Luulet, ettemme huomaa sitä, mutta huomaamme. 167 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Luultavasti hänen kännykkänsä. 168 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 Mitä kännyköiden akuissa on? 169 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Tässä. 170 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Litiumioneja. 171 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Se on vakauttava metalli. 172 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Suurenergiavarasto. 173 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 Oletko kunnossa? 174 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 Borgit ruiskuttavat sulauttaessaan vakauttavia metalleja, 175 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 jotta keho kestää nanoluotaimet. 176 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 Muistan yhä hajun. Olin kuusivuotias. 177 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Maistan sen. Nyt. 178 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 Jos emme voi rajoittaa kuningatarta, pitääkö tappaa Jurati? 179 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 Jurati! 180 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Agnes, pysähdy! 181 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Ei! 182 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 Pakkomielle on pakkomielle, kunnes siitä on hyötyä. 183 00:16:30,824 --> 00:16:34,452 Sitten se on huolellisuutta. - Anteeksi. Mitä? 184 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 Tipan mustelma. 185 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 Et olisi käynyt sairaalassa. 186 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 Aloin siis miettiä, klinikka. Missä kuulin sen äskettäin? 187 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 Kuka muu kävi klinikalla? 188 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 Kamusi. 189 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 Hänet pidätettiin Kotimaan turvallisuuden ratsiassa. 190 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 Hän antoi myös tämän täysin viattoman lausunnon. 191 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 Lukisitko sen ääneen? 192 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "Olen jumissa erityisen alkukantaisessa menneisyydessä - 193 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 yrittämässä korjata aikajanaa sopeutumattoman roskajoukon kanssa, 194 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 jossa on kyberkuningatar, 195 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 joka on kai mukana - 196 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 tuhotakseen ihmiskunnan - 197 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 vanhan amiraalitoverinsa kanssa, joka käsittääkseni - 198 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 on nykyään lihaa ja verta oleva robotti." 199 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 Selvästi häneen on käytetty barbaarisia kuulustelutekniikoita. 200 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 Pari asiaa siis. 201 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 "Tuhotakseen ihmiskunnan"? 202 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Olisi hyvä palata siihen. 203 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 Ja käskin tutkia sen klinikan. 204 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 Kuinka kauan kestää - 205 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 ennen kuin väkeni huomaa, ettei tämä teknologia ole Maasta? 206 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 Rouva. Voisitteko mennä kollegani mukana? 207 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Minä keskityn setääsi. 208 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Avaruusmies Sonic Mars-planeetalle. 209 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Voitte paeta muttette voi piiloutua. 210 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Laukaise ohjukset! 211 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Hei, ei. 212 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 Sopiiko tämä varmasti? 213 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Hän ei voi satuttaa ketään. 214 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Alus on vielä tunnin diagnostiikkatilassa - 215 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 etsimässä salamatkustavia borgien aliohjelmia. 216 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Onko teillä nälkä? 217 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 Mitä vain haluat. - Mitä hyvänsä? 218 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 Neljä kakkua! - Ricardo! 219 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 Millaista yhteinen elämänne on? 220 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 Kaaosta. 221 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 Jonka vaikutus varmasti sekoittaa hänet monin tavoin. 222 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Teen niin kovasti töitä, 223 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 että kotona annan hänen valvoa vuoteessani TV:tä katsellen. 224 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 Hän on sekaisin. 225 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Pitää kokkausohjelmista. 226 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 Minut kasvatettiin eri tavalla. 227 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Rajoituksin. 228 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 Pidättyväisesti. 229 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 Ei täydellistä, mutten ole huono. 230 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 Kasveista kiinnostunut yhdeksänvuotias. 231 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 Minusta pärjäät hyvin. 232 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 Entä sinä? 233 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 En tapaa sinua enää ikinä. 234 00:19:50,023 --> 00:19:53,860 Haluaisin muistaa muutakin kuin kaikki kerrat, kun pelastin sinut. 235 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Mielestäni pelastimme toisemme. 236 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 Kuvittele meidät avioon. 237 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 Ptruu, nainen. 238 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 Olimme ennen jatkuvasti yhdessä. 239 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 Nyt se tuntuu liikekumppanuudelta. 240 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 Puhumme muttemme puhu. 241 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 Sitten jäämme jumiin. Kirjaimellisesti. 242 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 Ajamme jouluna tapaamaan sukua, ja auto hajoaa. 243 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 Olemme jumissa paskassa hotellissa. 244 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 Hengailemme baarissa - 245 00:20:23,139 --> 00:20:24,891 niin pitkästä aikaa, 246 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 että olen harkinnut suhdetta - 247 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 työtoverini kanssa. 248 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Yritätkö olla romanttinen? 249 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 Baarissa kerrot minulle jotain itsestäsi. 250 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 Olen tuntenut sinut kymmenen vuotta, ja se saa minut kyyneliin. 251 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 En tiennyt sitä koskaan. 252 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 Sen haluan sinun kertovan minulle nyt ennen kuin lennät pois. 253 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 Olennaisen, syvimmän totuuden, joka toisessa elämässä - 254 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 vei minulta vuosikymmenen selvittää. 255 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Sinä - 256 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 hetkenä, jolloin rakastuin sinuun, minä... 257 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Äiti, 258 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 vatsaani sattuu. 259 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 Sinun syytäsi. 260 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Yksityiskohdat. 261 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 Mitä aiotte Europa-lennon suhteen? 262 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 Vannon, ettemme mitään. 263 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 En ole naiivi. 264 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 Olet minua fiksumpi. 265 00:22:12,623 --> 00:22:14,333 Löysit Maan, puhut kieltä. 266 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 Olet selvästi paljon kehittyneempi. 267 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 Mutta kuuntele, kaikilla on kipureseptoreita. 268 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 Alienteknologiasi? 269 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 Paperit on täytetty. Muut tietävät nyt. 270 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 On siis parasta puhua minulle. 271 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 Kun yläkerran pojat saapuvat, he saavat vastauksensa toisin. 272 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 Sitten he paloittelevat sinut, työntävät mikroskoopin alle - 273 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 ja olemuksesi ydin muokataan raportiksi ja huhuksi. 274 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 He ovat tulossa. 275 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 Heille olet pelkkä tutkimuskohde. 276 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Tätä tietä, herra. 277 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 Sinä? 278 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 Sinäkö kutsuit minut? 279 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 Taidat olla Q. 280 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 Kylläpä hitto kesti. 281 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 Ja sinä olet se monisoluinen, tekopyhä - 282 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 jaaritteleva äkäpussi Guinan. 283 00:23:13,309 --> 00:23:18,231 Aivan, on 2000-luku. Polkumme eivät ole kohdanneet. 284 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 Luulin, ettei kutsuminen toiminut. 285 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 Kutsuminen? 286 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 Kutsuminen on pyhä rituaali. 287 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 Ei juttelu, jossa te kaksijalkaiset - 288 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 kerrotte oksettavia pikkuseikkoja säälittävästä elämästänne. 289 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 Kun rituaali pysähtyi, tunsin jotain. 290 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 Tyhjyyttä ja pelkoa. 291 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 Luulin sitä minuksi, muttei se ollut. 292 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 Tunnen sen sinussa. 293 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Teet kuolemaa. 294 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 Taas ominaisuus, jota todella inhoan lajissasi. 295 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 Empatia. 296 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 Voitte tappaa toisianne, mutta ettekö ole muuten... 297 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Kuolemattomia? 298 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Niin minä uskoin. 299 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 Silti nyt, ensi kertaa, 300 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 kun katson aikahorisonttiin, se tummuu. 301 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 Luuletko, että kuolen? 302 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 Mieluummin uskon olevani tuntemattoman kynnyksellä. 303 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 Kun tunsin sen ensi kertaa, ajattelin: "Tämä on hyvä. Tämä on uutta." 304 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 Loputtomalla elämällä on huonot puolensa. 305 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 Valmistin siis itseni tarkoituksen lämpimään syleilyyn. 306 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 Sitä hetkeä ei ole vielä tullut. 307 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Ei edes pilkahdusta. 308 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 Kuolevat tähdet ovat kirkkaampia, kun ne pyörivät kohti kuolemaa. 309 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 Toisaalta minä vaikutan vain katoavan - 310 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 tyhjyyteen. 311 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 Miksi luulet kestäneen kauan saapua tänne? 312 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Siksikö kävelit tänne tänään? 313 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 Ja käytät ihmisiä pelinappuloina? 314 00:25:09,258 --> 00:25:13,679 Näetkö tuon? Yritän oikeasti haihduttaa sinut tällä hetkellä. 315 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 Tämä Picardille tekemäsi juttu. 316 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 Yritätkö sillä löytää tarkoituksen elämällesi? 317 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Minulla on nyt elinaika. 318 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 Voiko yksi teko pelastaa elinajan? 319 00:25:28,194 --> 00:25:29,695 Miksi toit hänet menneisyyteen? 320 00:25:29,779 --> 00:25:33,032 Enkä tuonut. Hän teki sen ihan itse. 321 00:25:33,032 --> 00:25:34,742 On monia aikamatkakeinoja. 322 00:25:34,742 --> 00:25:36,494 Hän on ansassa täällä. 323 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 Ansa on epäolennainen! 324 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 Paolla on merkitystä. 325 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 Nähdään, kun nähdään. Valitettavasti. 326 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 Ihmiset. 327 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 Kaikki ansassa menneisyydessä. 328 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Hei. 329 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 Eilen illalla... 330 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 Olivatko puheesi korjaamisestani valetta? 331 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 Koska kaikesta huolimatta en olisi ikinä päässyt pois tästä talosta. 332 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 Kuten Persefone, Persefassa, 333 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Despoina, Proserpina. 334 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Kuten Kore. 335 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 Eri nimiä samalle tytölle. 336 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 Zeuksen tyttärelle. 337 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 Jumalten isä. 338 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 Minun luojani. 339 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 Selittäkää kokeenne, tohtori Soong. 340 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Periaatteessa - 341 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 sinut luotiin somaattisella solujen tuman siirrolla - 342 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 ja kehitettiin omassa ravintoliuoksessa. 343 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 Montako ennen minua? 344 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 Ensimmäisen tusinan elämä mitattiin tunneissa. 345 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 Seuraavien päivissä. 346 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 Edeltäjäsi melkein saavutti neljännen syntymäpäivänsä. 347 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 Sitten tulit sinä. 348 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Tein kaikkeni. 349 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 Uhrasin kaiken puolestasi. 350 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 Sinun olisi pitänyt kuolla alle kuusivuotiaana. 351 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 Mutta kun et kuollut, kun jatkoit elämää vioista huolimatta, 352 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 kukoistit, 353 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 pystyin vain toivomaan. 354 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 Toivon mukana tuli menestys. 355 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Siis katso nyt itseäsi. 356 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 "Menestys"? 357 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 Eikö rakkautta? 358 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 Tietenkin rakastan sinua. 359 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 Lopeta! Etkä rakasta! Rakastat työtäsi! 360 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 Kerroit tarinoita äidistä! 361 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 Tulit niistä iloiseksi. 362 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 Se ei ollut todellista! 363 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 "Todellista"? 364 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 "Todellista"? 365 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 Todellisuus on sellaisten yksinkertaisten hölmöjen luoma käsite, 366 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 jotka eivät voi toimia ilman rajoja. 367 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 "Todellista". 368 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 Kuka vain voi lisääntyä. 369 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 Sinä olet olemassa, koska tahdoin sitä. 370 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 Tietenkin rakastan työtäni. 371 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 Se ei tarkoita, etten rakasta sinua. 372 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Haluan, että katsot sisimpääsi, isä. 373 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 Jos lähden nyt tuosta ovesta, kumman pelkäät menettäväsi? 374 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 Minut vai perintösi? 375 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 Kore, pysähdy! Sinä... 376 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 Ruoho tuntuu hyvältä. 377 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 Vapaus - 378 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 sinusta. 379 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 Et saa lähteä ilman minua. 380 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 Sinua ei ole ilman minua. 381 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 Jos seuraat, kutsun kytät. 382 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 Kuule, ehkä sinua ei ole ilman minua. 383 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 Raffi, näytä niskasi. - Ei, olen kunnossa. Tule. 384 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 Hän meni tuonne. 385 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 Ei, olen melkein kunnossa. Minä vain... 386 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Hän olisi voinut tappaa minut helposti. 387 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Tiedän. 388 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 Armo ei ole borgien ominaisuus. 389 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 Ei. 390 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 Se on Juratin. 391 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 Hän on yhä siellä jossain. 392 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 Ja hän pelasti henkesi. 393 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 Mitä seuraavaksi? 394 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Hän sai endorfiinit käyntiin. Söi akkuja. 395 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 Hän luo kehonsa metallista alkeellisia nanoluotaimia, 396 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 joilla hän voi sulauttaa. - Ja sen jälkeen? 397 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 Epätäydellisestä metallista tulee epätäydellinen sulauttaminen. 398 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 Tämä on ratkaisu lyhyen aikavälin suunnitelmaan. 399 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 Suunnitelmat vaativat resursseja. - Aivan. 400 00:31:30,264 --> 00:31:32,057 Miten hän löytää tarvitsemansa? 401 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 Teknologia olisi näkynyt skannerissa. 402 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 Paitsi jos se ei ole meidän. 403 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 Ehkä hän käytti tyypin kännykkää. 404 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 Saako akun toimimaan trikooderilla? 405 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Kun sanoit minun manipuloivan ihmisiä... 406 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 Anteeksi. Minä... - Teen sitä. 407 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 Teen sitä. 408 00:32:00,336 --> 00:32:02,755 On ristiriitaista, että haluat Sevenin pysyvän Maassa - 409 00:32:02,755 --> 00:32:04,673 ja korjaavan aluksensa lähtöä varten. 410 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 En sanoisi "tarvita". 411 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 Teet tätä, jotten näyttäisi haluavan, 412 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 mutta se on varsin läpinäkyvää. 413 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 Kunhan... Tiedäthän? 414 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 Tämän pitäisi olla oppitunti suojakilven huollossa, 415 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 jottet reputa taktisen tekniikan perusteita. 416 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 Tarvitset sen kurssin, jos haluat turvaohjelmaan. 417 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 En olisi hyvä turvamies. En toimi salaisesti. 418 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 Haluan avoimemman ammatin. 419 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Totuudessa on kunniaa. 420 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Kyllä vain. Juuri niin. 421 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "Valitse elämä." 422 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 Sinä ja kunniasi. 423 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Hanki uusi tapa. 424 00:32:46,090 --> 00:32:48,884 Sinä ja kaiken aidon sabotoimisesi nihilistisellä, 425 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 itseäsi suojaavalla huumorilla. Hanki uusi tapa. 426 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 Sinusta on tulossa hyvä vastavedoissa. 427 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 Älä huoli. Hoidamme kaikki kurssisi. 428 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 Zani otti yhteyttä. Minua tarvitaan Vashtissa. 429 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Voisin siirtää Tähtilaivastoa vuodella. 430 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 Saisin kunniaa maksamalla velkani Qowat Milatille. 431 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 Se on... 432 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 Vau. 433 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 Halusit seurata jalanjäljissäni. 434 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 Meillä oli suunnitelma. 435 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 Vashti on... Siis ei se enää sovi sinulle, vai? 436 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 Se ei sovi nuorelle miehelle, jonka näen edessäni. 437 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 Tiedätkö mitä? 438 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 Jos haluat sitä, enpä tiedä. 439 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 Kyllä se siis varmasti sopii. Tiedäthän? 440 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 Enpä tiedä. 441 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 Hei, se on sinun elämäsi. 442 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 Minun takiani Elnor jäi akatemiaan. 443 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 En voisi menettää häntäkin. 444 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 Hän jäi minun vuokseni. 445 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 Sitten hän kuoli syliini. 446 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Raff... 447 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Hakuhistoria. 448 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 Mitä hän voisi etsiä tuolla? 449 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Kaikkea tarvitsemaansa. 450 00:34:48,128 --> 00:34:52,925 Oletan, ettei luento vastarinnan turhuudesta ole tarpeen. 451 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 Näenkö unta? 452 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 Vai onko tämä painajainen? 453 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 Viime kädessä se riippuu sinusta. 454 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 Miksi olit juhlassa? 455 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 Kuule, lähtöön on 19 tuntia. 456 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 Jos et kerro jotain nyt, soitan lennonjohtoon... 457 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 Picard. 458 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 Kaikki ihmiset ovat jumissa menneisyydessä. 459 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 Jumissa. 460 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 Kaikki ihmiset ovat jumissa menneisyydessä. 461 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 Jumissa menneisyydessä. 462 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 463 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 Jumissa menneisyydessä. 464 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 Tunnistan riivatun miehen nähdessäni. 465 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 Asiat, joista pidämme kiinni. 466 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 Tunteiden sirpaleet, 467 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 jotka ohjaavat elämäämme. 468 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 Mikä se on sinulle? 469 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 Mikä on hetkesi? 470 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 Mikä minä olen sinulle? 471 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 Ehkä vaihtokauppa - 472 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 totuuksista. 473 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 Sinä... 474 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 Olen odottanut koko elämäni päästäkseni kasvotusten kanssasi. 475 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 Otus yössä. 476 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 Olet hirviö pimeässä. 477 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Maggie! 478 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 Maggie! Tänne, pentu! 479 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 Ma... 480 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 Hän tarttui minuun. 481 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 Hänen kätensä olisi vetänyt silmämunani ulos. 482 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 Hänen sormensa upposivat - 483 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 ihoni läpi, ja sitten... 484 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 En tiedä. He katosivat. 485 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 Aivan kuin sinä. 486 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 Sillä hetkellä tiesin, etten kävelisi maan päällä kuin muut ihmiset. 487 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 Koska jos he olivat siellä silloin, he palaisivat. 488 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 Ja tässä sinä olet. 489 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 Näytä, mitä hän teki kädellään. 490 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 Kädelläänkö? Hän ei päästänyt irti. 491 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Kuin olisi työntynyt pääni sisään. 492 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 Oletko varma, ettei se ollut näin? 493 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 Hän ei ollut hirviö. 494 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 Hän oli vulkanuslainen. 495 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 Eikä hän yrittänyt tappaa sinua. 496 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 Hän yritti mielensulautusta. 497 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 Yritti pyyhkiä muistisi, jottet olisi riivattu tällä tavalla. 498 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 Selvästi hän epäonnistui. 499 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 Ja nyt minun totuuteni. 500 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 Olen ihminen. 501 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 Mutta olen tulevaisuudesta. 502 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 Tarkalleen 2400-luvulta. 503 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 Tulin pelastamaan maapallon. 504 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 Itse asiassa pelastamaan koko galaksin. 505 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 Mutta sen tekemiseen tarvitsen näköjään apuasi. 506 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Siirtimen aliohjelma käynnistyy uudelleen. 507 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 Mikä hätänä? 508 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 Virhe. Siirrin ei toimi. 509 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 Hajotinko sen? 510 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 Et. Joku muu. 511 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Mennään etsimään äitisi. 512 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 Mene edeltä, tulen pian. 513 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 Rios Raffille. 514 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 Meillä on isoja ongelmia. 515 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 Eikö vieläkään Picardia? 516 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 Q puhui sinusta, mutta hän puhui teistä kaikista. 517 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 Se on erityistä ihmisissä. 518 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 Niin. 519 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 Kyvyttömyytemme paeta menneisyyttä. 520 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 Vastakohta. 521 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 Kun jokin sisällänne hajoaa, se pysyy mukananne. 522 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 Elätte menneisyydessä, kunnes voitte sovittaa sen, 523 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 vaikka se on tuskallista. 524 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 Teette työn, koska haluatte kehittyä. 525 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 Melkein unohdin, kuinka ainutlaatuista se on galaksissa. 526 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 Tiedätkö, mitä Q tarkoitti, 527 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 kun hän sanoi kyseen olevan paosta, ei ansasta? 528 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Kuten sanoin, hän vaikutti hullulta. 529 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 Ja kuolevalta. 530 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 Kauanko lähtöön on aikaa? 531 00:42:02,479 --> 00:42:05,440 Tunnen aika-avaruusjatkumon. 532 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 En ole kello. 533 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Koko elämä rakennettu tämän työn ympärille. 534 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Silti tiesin saavani vielä potkut. 535 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 Erotettiinko sinut? Miksi? 536 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 Alieneista ilmoittanut mies oli väärässä taas. 537 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 Tehtiinkö paperityöt? 538 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 Minä valehtelin. 539 00:42:26,378 --> 00:42:28,505 Tiesin, että jos antaisin todisteet, 540 00:42:28,505 --> 00:42:31,091 minut siirrettäisiin syrjään ja sinut armeijalle. 541 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 Halusin olla se, joka todistaa sen. 542 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 Luulin haluavani. 543 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Elämä meni tavallaan hukkaan. 544 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 Ehkä ei. 545 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 Minun lajini uskoo asioiden vuorovaihteluun. 546 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 Että kohtalomme etenevät erikseen ja yhteen - 547 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 ja että aika ei ole sitä, mitä luulemme. 548 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 Ja että joidenkin hetkien on määrä tapahtua, vaikka kovaan hintaan. 549 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 Ehkä sinun piti olla se poika... 550 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 Jotta voisin olla tämä mies, joka päästää teidät lähtemään? 551 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 Siinä on ajateltavaa. 552 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 Teidän kahden on syytä lähteä. 553 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 En uskonut sanovani tätä, mutta minä - 554 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 en melkein malta odottaa tapaamistasi. 555 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 Alkeelliset satelliittinne ovat hitaita. 556 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 Mitä sinä haluat? 557 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 Nopeamman satelliitin. 558 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 Olet varsin kuuluisa kotiversiossani, 559 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 mutta potentiaalisi horjuu. 560 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 Kenellä on Adam Soongia enemmän voitettavaa tai hävittävää? 561 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 Ei enää hävittävää. 562 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 Vain perintö. 563 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 He veivät kaiken. 564 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 Pääset siitä yli. 565 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Olet sananlaskun tienhaarassa. Kaksi tulevaisuutta. 566 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 Yhdessä tuot ihmiskunnan takaisin sukupuuton partaalta. 567 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 Sinua sanotaan tulevaisuuden isäksi. 568 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 Patsaitasi on pääkaupungeissa. 569 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 Tai kuolet yksin, 570 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 ilman kunniaa. 571 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 Hylättynä omaan kännioksennukseesi. 572 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 Miten varmistan sen toisen polun? 573 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 Joko Renée Picard astuu alukseen - 574 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 ja tekee löydön, joka saa työsi vanhentumaan, tai ei astu. 575 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 Jos ei astu, olen nähnyt lopputuloksen. 576 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 Aikasi Maa on ekologisessa syöksykierteessä. 577 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 Sinun puoleesi käännytään. 578 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 Jos vain saat tilaisuuden. 579 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 Menetät tyttären, mutta sinusta tulee maailman kummisetä. 580 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 Onko muita moraalisia kahleita? 581 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 Saan meidät lennonjohtoon. 582 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Tärkeimmät ensin. 583 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 Eräs mies on tielläsi, kuten hän on nyt minun tielläni. 584 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 Picardko? 585 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 Oikein hyvä. 586 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 Tämä on järjestely. 587 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 Jumalauta, Picard. Missä olet ollut? 588 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Antaa olla. 589 00:45:21,219 --> 00:45:23,012 Rios sanoi, että siirrin on jumissa. 590 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 Häiriökoodi on borgien. 591 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 Jurati? 592 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 Saan sinut hetkessä kasvotusten hänen kanssaan. 593 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 Voin myös antaa sopivan keinon hankkiutua hänestä eroon. 594 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 Hän on Soongin kanssa. 595 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 Tiedämme, mihin hän suuntaa. 596 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 Jurati haluaa siirtimen hallintaansa vain yhdestä syystä. 597 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 Mitä haluat minulta? 598 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 Arkistosi mukaan pääset käsiksi tarvitsemiini raaka-aineisiin. 599 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 Kun saan aluksen, saat perintösi. 600 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 Kuningatar havittelee La Sirenaa. 601 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 Hän haluaa 400 vuoden varaslähdön galaksin sulauttamiseen. 602 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 Sitä alusta pitää suojella, jos haluamme kotiin. 603 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 Käytetään Tallinnin siirrintä. Mennään. 604 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 Lykkyä tykö. 605 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 Sinulle myös, ystäväni. 606 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 Hän on valmis sulauttamaan. Olkaa varmoja siitä. 607 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 Jos hän havittelee alusta, hän ei tule yksin. 608 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 Kiitos, kenraali. 609 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 He näyttävät riittäviltä. 610 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 Spearhead Operations. 611 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Kaikki entisiä erikoisjoukkoja. Parhaista parhaat. 612 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 Kertooko joku, mitä helvettiä haluatte meistä? 613 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 Älä huoli. Se sattuu vain hetken. 614 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 Kuka haluaa lisätä vähän biologisia - 615 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 ja teknologisia erityispiirteitä omaansa? 616 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL ALEXANDER COURAGE 617 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 Tekstitys: Jari Vikström