1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
Anteriormente, en Star Trek: Picard...
2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
Me necesitas, Agnes.
3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
¿Cómo sobrevivirás sin mí?
4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Voy a conducir yo un rato.
5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
Espera. Yo controlo.
6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
Ya no.
7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
Tienes esa sonrisa grande e idiota
en la cara
8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
desde que te encerraron con la doctora.
9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
Si necesitas algo...
10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
¿Sabías que montó la clínica desde cero?
11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
Ríos, ni se te ocurra.
12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Me recuerda un poco a mi madre.
13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
A ella también le encantaban
las estrellas.
14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
Y ella también sufría.
15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
¿Por qué creo que lo conozco?
16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
Ay, Dios.
17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- Tiene pulso.
- Hay que llevarlo al hospital.
18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Conozco a alguien.
19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
Listo.
20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
Está estable, pero no responde.
21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
Está bien. No sé por qué no se despierta.
22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
Todas las sinapsis están como locas.
23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
La actividad debería ser mínima en coma.
24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Está atrapado.
25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
Podría entrar
usando mi interceptor neuro-óptico.
26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
Cuando entre en su mente,
27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
podré meterme en el recuerdo
que lo obsesiona.
28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
Si no protegemos a Renée,
no recuperaremos nuestro futuro.
29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
Y necesitamos a Picard consciente.
30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
El auténtico soberano de la naturaleza.
31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
Dando vida.
32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Permitiendo la vida.
33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
Pero sabemos que es lo único
que algún día nos engullirá.
34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
¿Volvemos al tema?
35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
Ah, sí. Adelante. Sí.
36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
Perdone, estoy...
No suelo observar el cielo.
37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
¿Por dónde íbamos?
38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Creo que me estaba siguiendo la corriente.
39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
Le dan miedo los espacios cerrados,
es lo último que me ha dicho.
40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
No quiero hacer su trabajo.
41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
Ya. Ponerle nombre a su miedo
no es mi trabajo.
42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
El análisis sí. ¿Seguimos?
43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
Por supuesto. Adelante.
44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
El hombre que odia los espacios cerrados
45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
se pasa la vida en el cosmos infinito.
46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
Es casi demasiado obvio.
47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
¿Verdad?
48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
Pero el hombre escoge vivir en una nave
49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
en la que su único acceso al exterior
es holográfico.
50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
Así que el hombre
se vuelve más interesante.
51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
¿Eso le preocupa?
52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
¿Le preocupa no ser interesante?
53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
Mi trabajo no es ser interesante.
54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
Pero ¿no somos más que nuestro trabajo?
55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Quizá no. Quizá en su caso no.
56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
Hasta sus amigos lo llaman "capitán".
57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
- Jean-
- Luc, ¿quién es?
58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
Estas preguntas son absurdas.
59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
Le he seguido la corriente 40 minutos.
60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
Es una evaluación psicológica de rutina.
61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
No hace falta ponerse nervioso.
62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
Parece un poco incómodo.
63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
Usted me incomoda.
64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
A decir verdad, esto es muy poco ortodoxo.
65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
Es como si buscara algo, cualquier cosa...
66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
para desmontarme.
67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
Para su información,
llevamos 20 minutos aquí.
68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
No 40.
69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Sinceramente, tiene que darme algo.
70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
Si no quiere hablar, está bien.
71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
Debo decirle a alguien
que he pasado una hora con usted.
72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
Mientras tanto, estamos atrapados aquí.
73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
¿Sabe algún chiste bueno?
74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Bien. Cuénteme un cuento.
75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- ¿Disculpe?
- Un cuento.
76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Un cuento infantil. Algo para niños.
77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
Cualquier cuento.
78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
Es un ejercicio sencillo
para abrir su mente.
79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
No sé por dónde empezar.
80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
No.
81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
¿Por qué no empieza con esto?
82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Invente algo, ya sabe...
83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
Había una vez...
84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
una reina...
85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
con el pelo rojo y brillante.
86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
Como el sol. Muy bien.
87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
Siga.
88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
Y ella...
89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
era una mujer.
90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Contar cuentos no es lo suyo, ¿no?
91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
No.
92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
Pero sí era lo de ella.
93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
¿Quién?
94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
La reina...
95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
del pelo rojo.
96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
"Pues tú ganas"
le dijo el príncipe al malvado hechicero.
97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
"Solo una cosa más".
98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
El hechicero, que quería reducirlos
a polvo, se detuvo.
99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Su magia había desaparecido.
100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
Robada de la misma manera
de la que él la había conseguido.
101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
Vencido en su propio juego, se derritió.
102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
Y todo volvió a estar bien.
103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
Con el tiempo, se olvidarían
de que había estado allí.
104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
Pero nunca olvidarían la lección:
105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
no hay mejor maestro que tu enemigo.
106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
Era una reina poco común
107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
en su manera de pasar los días,
contando cuentos.
108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
Quizá era porque sabía
que tenía poco tiempo con él.
109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
Eres como tu padre.
110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
Él se expresa con las manos,
no con la boca.
111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
No quiero ser como él.
112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
No es todo malo, mi amor.
113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
Quiero ser como tú.
114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
Aun así, eres un príncipe.
115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
Debes aprender a ayudar a la gente
en momentos de grave peligro.
116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
A dirigirlos con un discurso inspirador.
117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
Nunca podré hacerlo.
118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Lo harás. Estoy segura.
119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Porque veo el futuro.
120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
De algún modo, así era.
121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
Como un animal,
ella sentía el peligro en los huesos
122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
antes que los demás.
123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
Quizá fuera magia, o es lo que ocurre
124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
cuando vives en un mundo
en el que los monstruos son reales.
125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
Quiero que sepas
lo mucho que te quiero.
126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
No importa lo que te pase en la vida.
127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
Yo esté a tu lado para siempre
o solo unos instantes,
128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
estoy muy orgullosa de que seas
la persona en la que te has convertido.
129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Corre.
130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Rápido.
131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Vamos.
132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
Vamos.
133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
Levántate.
134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- ¡No! - ¡Maman!
135
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
BASADA EN "LA NUEVA GENERACIÓN"
136
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
¿Qué pasa ahí dentro, J. L.?
137
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- ¿Estás lista?
- Sí.
138
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
Jurati sigue desaparecida.
139
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
Usaremos los sensores de La Sirena
para rastrear la insignia
140
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
porque su comportamiento es alarmante.
141
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- Cantar.
- Besar.
142
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- Perdón, ¿qué?
- Preguntádselo a ella.
143
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Tened cuidado, ¿vale?
144
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- ¿Seguro que funcionará?
- En absoluto
145
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
¿Está loca?
146
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
¿Besar a Ríos?
147
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
Si empiezan con eso otra vez, lo dejo.
148
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
No, de verdad. No lo podré aguantar.
149
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
¿Qué? ¿Tú y yo?
150
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
No, eso... Somos totalmente diferentes.
151
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
No, nuestro drama es hermoso y trágico
y a todo el mundo le encanta.
152
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
Por supuesto.
153
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
Además, somos las protagonistas.
154
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
Jurati y Ríos son secundarios.
155
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Y sabes cómo acaba la historia principal.
156
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
¿Cuando se acabe toda esta mierda?
157
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
Tengo una visión.
Nos veo a nosotras, viejas,
158
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
sentadas en un banco en el parque,
159
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
haciendo caer a los adolescentes
con los bastones.
160
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- A mí se me da mejor.
- Sí.
161
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
Buscar la insignia de Jurati.
162
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- ¿Qué has hecho?
- Nada.
163
00:13:26,515 --> 00:13:29,267
He intentado entrar en la base de datos
y me ha echado.
164
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
SISTEMA: ENCRIPTADO
165
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
Me ha echado del todo.
166
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
¿Quién?
167
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
No quién. Qué.
168
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
Esta encriptación no es humana. Es Borg.
169
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
¿La reina?
170
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- ¿Qué le ha hecho a la nave?
- No lo sé.
171
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
Si no podemos entrar
y le pasa algo a Jurati,
172
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
no la encontraremos.
173
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
Y la nave nos tiene que llevar a casa.
174
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
Control parental desactivado.
175
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
Debería poder entrar en su mente.
176
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
Lo que dijiste... que él te dirigiera,
177
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
que te enseñara cómo ayudarle.
178
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
¿Cómo?
179
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
¿Un salto de fe?
180
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
Así hago las cosas.
181
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Espero que todo encaje cuando entre.
182
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
¿Qué es esto?
183
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
¿Necesita descansar?
184
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
Estoy bien.
185
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
No sabía que la Flota Estelar
seguía contratando psicólogos.
186
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
La Flota Estelar, claro,
jueza de todas las cosas meritorias.
187
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
¿Eso es resentimiento?
188
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
Claro. Los humanos
somos mortales inferiores.
189
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
Algunos han construido tales muros
alrededor de sus heridas
190
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
que ni un betazoide las leería.
191
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
Lo está diciendo por mí.
192
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
No ha acabado el cuento.
193
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
A veces el cuento acaba con un niño
perdido y solo en una mazmorra.
194
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Ya.
195
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
¿Qué apunta?
196
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Solo que es usted muy triste.
197
00:15:08,617 --> 00:15:12,996
Recomiendo que lo releven
de su posición de mando inmediatamente
198
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
pues podría emprender una misión suicida
199
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
para sentir algo.
200
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
Hay mil maneras de morir ahí fuera.
201
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
¿Qué ha dicho?
202
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
- Vamos, Jean-
- Luc.
203
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
Profundice.
204
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
Bien. El niño estaba solo en...
205
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
No, espere.
206
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
No estaba solo.
207
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
Soy Locutus, el Borg.
208
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
Es peligroso. Son solo víctimas.
209
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
Los convirtió en lo que son.
Prefiero morir como el hombre que era.
210
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
Defienden su vida y usted los desecha.
211
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
¿Picard?
212
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
Bueno. Esta es tu mente sobria.
213
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
Seguro que con cinco copas eres la pera.
214
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
¿Hola?
215
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
Intento ayudar a alguien.
216
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Pareces estar en su mente.
217
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
¿Qué haces aquí abajo solo?
218
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
Es que no puedo marcharme.
219
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
Me dijo que, si nos separábamos,
me quedase en el sitio.
220
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Bien.
221
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
No pasa nada.
222
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
¿Quién te lo decía?
223
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
Mi madre.
224
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
Tengo que quedarme aquí
o no sabrá dónde encontrarme.
225
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
Aquí estás solo tú
y parece que estás atrapado.
226
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
Creo que debería ayudarte a salir.
227
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
¿Cómo lo hago?
228
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
No me iré sin mi madre.
229
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
Y no basta con encontrarla.
230
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
Tienes que salvarla.
231
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Muy bien.
232
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
Vamos a intentarlo.
233
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
Un monstruo se la llevó.
234
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
Y aquí abajo todo está de su parte.
235
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
¡Por aquí!
236
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
Su evaluación de una hora se ha acabado.
237
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Podemos terminar la sesión.
238
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Adelante.
239
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Adelante.
240
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
Vuelva a donde sea
que se esconde de sí mismo.
241
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Me habían avisado.
242
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Es usted tozudo.
243
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
Fue una de las cosas
que me dijeron de usted.
244
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
¿Le han contado cosas sobre mí?
245
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
¿Ha preguntado sobre mí específicamente?
246
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
Ya basta.
247
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
¿Qué es esto?
248
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
¡Hay algo más!
249
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Defina "algo más".
250
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
Algo...
251
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
más.
252
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Pasa algo más y esto no es real.
253
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
Bueno, sí, pero es...
254
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
Quizá.
255
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
Pero usted lo controla todo.
256
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
Irónico, ¿verdad?
257
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
Estamos aquí por usted, Picard.
258
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
Solo usted puede detenerlo.
259
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Diga algo real.
260
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Una sola cosa real.
261
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
¿Por qué cree que estamos aquí?
262
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Porque...
263
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
estoy atrapado.
264
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Estamos atrapados.
265
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
¿Qué significa eso?
266
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
¿Y quién es usted?
267
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
Un estudioso de la condición humana.
Y usted es un capitán.
268
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
Ético. Diplomático. Culto.
269
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
Afinidad por las artes,
pensamiento intelectual.
270
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
Pero perpetuamente desconectado
del corazón.
271
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
¿Desconectado?
272
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
¿Relevancia?
273
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
¿Por qué le resulta tan difícil
- abrirse, Jean-
- Luc?
274
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
Dejar que se le acerquen.
275
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
Mantiene... Mantiene a la gente a distancia.
276
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
¿Por qué?
277
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
Quizá esconda una versión de usted.
278
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Algo que tiene miedo que los demás vean.
279
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Quizá una versión más oscura.
280
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
¿Una vergüenza secreta?
281
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
¿Culpa? ¿Qué es?
282
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
¿Cómo se define usted?
283
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
¿Qué es eso?
284
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
¿Qué son esos golpes?
285
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
Creo que ambos sabemos de dónde vienen.
286
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
- Jean-
- Luc, el íntegro.
287
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Le gusta que los demás lo digan.
288
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Necesita que lo digan porque, si lo hacen,
289
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
eso le permite apartar la verdad
un poco más.
290
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
Está tan obsesionado
- con la virtud, Jean-
- Luc,
291
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
que la historia que me cuenta
es la del triunfo del bien sobre...
292
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
¡Pare!
293
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
¡Yo no he dicho eso!
294
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
Y no sabe...
295
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
cómo se acaba.
296
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
Hay que llegar a la puerta blanca.
297
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
Se mueve.
298
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
No siempre está en el mismo sitio,
pero ella está detrás.
299
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
Siempre está detrás.
300
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
Recibido, despegue,
empieza la cuenta atrás.
301
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
Bonito traje espacial.
302
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
Espero que estés entrenando
en gravedad cero.
303
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
Tiene nueve años.
304
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- ¡Un astronauta!
- Mejor.
305
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Su canguro se ha rajado.
306
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
Hemos cogido ropa de objetos perdidos,
¿está bien?
307
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
¿Qué tal el paciente?
308
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
¿Quién, Picard? Muy bien.
309
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
¿Podemos hablar primero?
310
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
No has dicho las palabrotas buenas.
311
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
Ten... la mente abierta.
312
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
¿Qué puñetas es esto?
313
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
Un procedimiento.
314
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
¿Por qué te acercas
como un asesino en serie?
315
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
Tengo que explicarte algo
sin cargarme el tiempo.
316
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
No es tu viaje.
317
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
No deberías estar aquí.
318
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
Nadie te echará de menos cuando mueras.
319
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Soltadlo.
320
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
No responde al lorazepam.
Hay que llevarlo al hospital.
321
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- No podemos ir al hospital.
- Es a vida o muerte.
322
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
No tengo instrumental. Se podría morir.
323
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
¿Instrumental? Vale.
324
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Raffi, necesito un estabilizador. Ya.
325
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
Es para Picard.
326
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- ¿Con quién hablas?
- Para el cerebro.
327
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
No sé qué pasa.
328
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- Un oscilador neural.
- Madre mía.
329
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
Teresa, concéntrate.
330
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
Vale, neural. Ondas cerebrales.
331
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
Amplitud. Frecuencia.
332
00:24:48,863 --> 00:24:51,532
¿Ondas gamma? ¿Es broma?
333
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
¿Cómo puede ser real?
334
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- ¿Quién eres?
- Concéntrate. Tendrás...
335
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Si me dices que confíe en ti otra vez...
336
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
¿Lo voy a matar?
337
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
No soy médico, pero confío en ti.
338
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
¿Lo haces a propósito?
339
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
No quieres salir.
340
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
¿Y si no es diferente esta vez?
341
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
¿Y si es igual que las demás veces?
342
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Nunca lo sabrás si no lo haces.
343
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
Pero si no te vas ahora,
podrías quedarte aquí para siempre.
344
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
Y esta vez, no estás solo.
345
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
Lo has conseguido. Está estable.
346
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
¿Eres del espacio exterior?
347
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
No.
348
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
Soy chileno,
solo trabajo en el espacio exterior.
349
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
Al menos los replicadores funcionan.
350
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
Espera. ¿Has entrado?
351
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
El registro es un algoritmo criptográfico.
352
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
Lo recordaba del Colectivo.
353
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
¿Y bien?
354
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
Pensé que Agnes había quitado
todos los programas Borg
355
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- cuando caímos.
- Aterrizamos.
356
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
Quería entender cómo entró al sistema,
357
00:27:09,879 --> 00:27:13,799
así que busqué el último código Borg
introducido en el ordenador.
358
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
No has tocado el café.
359
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- Nunca dejas el café.
- Salió esto.
360
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
GRABACIÓN DE SEGURIDAD
361
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
CÁMARA 22
362
00:27:20,181 --> 00:27:21,724
CÁMARA 16
363
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
Está introduciendo código Borg.
364
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
Hay que encontrarla. Ya.
365
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
No hay mejor maestro que tu enemigo.
366
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
Cuéntame un cuento.
367
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
¿Tú?
368
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
Picard.
369
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
No estaba... No...
370
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
Mi sala táctica.
371
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
¿Y esos golpes?
372
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
¡Es un monstruo!
373
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
¡Está ahí dentro!
374
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- ¡Está ahí!
- Eh.
375
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
Tú...
376
00:28:08,687 --> 00:28:11,690
La has estado vigilando.
377
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
A ella.
378
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
Has vivido más tiempo que yo.
379
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
Pero yo no perdí el pelo.
380
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
No es un buen trato, ¿verdad... hijo?
381
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
Fuiste implacable, padre.
382
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
Tu crueldad...
383
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
La hundiste. La destrozaste.
384
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
Eres un monstruo.
385
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
¿Tú crees?
386
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Quizá.
387
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
Pero no como piensas.
388
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
Pensabas que no podías salvarla
de un monstruo...
389
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
Fíjate bien.
390
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
Los túneles.
391
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
Me dijiste que no fuera.
392
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Hay mil maneras...
393
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
Hay mil maneras de morir ahí abajo.
394
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
Coge lo que más te guste. Rápido.
395
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Venga. Tenemos que irnos.
396
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
Es solo un juego. El escondite. Abajo.
397
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
Me da miedo la oscuridad.
398
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
Aquí no puedo respirar.
399
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
Nos vamos. Tú y yo.
400
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
No estaré tan triste. Todo irá mejor.
401
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
¿Quieres venir conmigo?
402
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
¡Mamá! Estoy atrapado.
403
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
¡Maman!
404
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
Tardé horas en encontrarte.
405
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
Si no se te hubiese caído la libreta,
no lo habría sabido.
406
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
Tu madre sufría ciclos
de terrible oscuridad...
407
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- ¡Por favor, papá! - ...y euforia irracional.
408
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
Necesitaba ayuda,
pero no la quería aceptar.
409
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
¡Para!
410
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
- Jean-
- Luc, por favor.
411
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
Lo siento mucho.
412
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
Tienes que dejarme salir.
413
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
- Te quiero. Por favor, Jean-
- Luc.
414
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
Sin luz.
415
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
Un laberinto.
416
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
Venía una tormenta.
417
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
No habrías conseguido salir.
418
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
Pero ella...
419
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
Lo habría seguido intentando.
420
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
No había monstruo persiguiéndola.
421
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
No, sí que había.
422
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
Siempre lo hubo.
423
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
Pero yo tampoco pude salvarla.
424
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
No de su propia mente.
425
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
Quizá nunca te conocí.
426
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
Harás muchas cosas con este dolor.
427
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
Salvarás mundos con él.
428
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
- Déjame salir, Jean-
- Luc. Por favor.
429
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
Solo tú me puedes salvar.
430
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
Espera.
431
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
Hay algo más, ¿no?
432
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
No está mal.
433
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
Gracias.
434
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
Hablaba con mi hijo.
435
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
Es un astronauta extraterrestre
que hace aparecer cosas.
436
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
Me lo prometiste, chaval. No mola.
437
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Primero... soy humano.
438
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
Madre mía.
439
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
Cuando alguien tiene que convencerte
de que es humano,
440
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
no debería acercarse a tu hijo.
441
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
Tienes instintos sobre mí. Buenos.
442
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Sé que sí.
443
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
¿Sabes cuántas veces me he equivocado?
444
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
Ahora no.
445
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Le eres leal a ese hombre.
446
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
Lo respetas.
447
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
No conocí a mi padre.
Nunca estaba en casa.
448
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
Busco figuras paternas.
449
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- ¿Qué quieres decir?
- Picard.
450
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
Es como un padre para mí.
451
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
Aunque yo no soy un hijo para él.
452
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
Él se lo pierde.
453
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
Seas quien seas.
454
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
¿Quién quieres que sea?
455
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
Un buen tío.
456
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
Lo soy.
457
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
Y si no lo fuera...
458
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
me volvería bueno ahora mismo.
459
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
Si me mientes y has estado con mi hijo...
460
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
no encontrarán tu cadáver.
461
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Quiero mostraros algo.
462
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
Bienvenidos a La Sirena.
463
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
Mi nave.
464
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
Mi nave espacial.
465
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
¡Lo voy a tocar todo!
466
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
¿Sabes qué puede significar?
467
00:34:49,338 --> 00:34:50,839
Una reina Borg suelta.
468
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
No es la reina Borg. No digas eso.
469
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
Es Jurati. O es...
470
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
Eso. ¿Jurati con un poco de reina Borg
o viceversa?
471
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
Aquí. Esto fue anoche.
472
00:35:03,393 --> 00:35:05,062
- Quizá siga ahí.
- No lo sé.
473
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
Creo que la vida de mucha gente
va a depender de que lo averigüemos.
474
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
¡Señorita!
475
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
Todo eso ha pasado hoy.
476
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
¿Jurati?
477
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
Mala noticia con la que despertarse,
pero lo arreglaremos.
478
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
Tened cuidado.
479
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
Y mantenedme informado.
480
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
Tengo que ocuparme de algo.
481
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
¿Renée?
482
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
Está bien.
483
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
Todo en orden.
484
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
No hay rastro de Q ni del nuevo.
485
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
Por ahora. Soong.
486
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Picard.
487
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
La has salvado.
488
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
Creo que tú y yo hemos superado mucho
los límites personales.
489
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
Los míos desde luego.
490
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Bueno...
491
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
¿Y si te enseño esto?
492
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
Romulana.
493
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
¡Lo sabía!
494
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Podrías ser su antepasada.
495
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
Normalmente nos reclutan
para vigilar a los nuestros.
496
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
Pero, a veces, a una especie similar.
497
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Esa tecnología podría ser muy útil.
498
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
Tiene sus limitaciones.
499
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
Cuando la apago, no puedo
volver a usarla durante ocho horas.
500
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
Ahora voy a tener que ir por ahí tapándomelas.
501
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
¿Estás bien?
502
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
Perdemos el tiempo.
503
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
Esto hace más mal que bien.
504
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- La misión, Renée...
- No hablo de la misión.
505
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
¿Todo esto formaba parte del plan de Q?
506
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
¿Que vivieses eso?
507
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
¿Que revivieras esos recuerdos?
508
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
Tengo que integrarlo todo.
509
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
La historia no se acaba ahí, ¿sabes?
510
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
Sea lo que sea, es irrelevante
para lo que queremos arreglar.
511
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
No si él quiere que lo sepas.
512
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
"No hay mejor maestro que tu enemigo".
513
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
Pero he dejado
que él controlara las lecciones.
514
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
"Conócete a ti mismo". Eso quería él.
515
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Que me conociera.
516
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
¿Y si la lección aprendida es...
517
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
conocerlo a él?
518
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
No sé si te entiendo.
519
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
Siempre he pensado que Q es inescrutable.
520
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
Pero aquí está, en mi vejez,
obsesionado conmigo.
521
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
Necesita que exista esta prueba.
522
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
Dice que es cosa mía,
pero es algo muy personal
523
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
y apremiante para él.
524
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
Si averiguamos por qué,
podemos pasar a la ofensiva.
525
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
Parece que quieras invocar a Q.
526
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
Me halagas,
pero eso va más allá de mis capacidades.
527
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
De las tuyas, quizá.
528
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
Pero hay alguien más.
529
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
Un momento, nada de:
"Me alegro de verte, nueva vieja amiga.
530
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
Gracias por quedarte unos días más".
531
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
No te lo pediría
si te pudiera dejar al margen.
532
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
¿Pedir? ¿Eso es lo que ha pasado?
533
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
Porque normalmente las preguntas
acaban en interrogación.
534
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
Y subiendo un poco el tono.
535
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
Pero necesitamos respuestas.j
536
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
No puede querer que invoque a un Q.
537
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
Hace mucho tiempo,
tras una guerra larga y fría,
538
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
mi pueblo y los residentes
del Continuo Q acordaron una tregua.
539
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
¿Residentes?
540
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
No los llamaré dioses, eso seguro.
541
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
Lo siento. Sigue.
542
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
Los el-aurianos creemos
que la comida y la bebida nos unen.
543
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
La tregua se hizo ante una botella.
544
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
Esta.
545
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Para mi pueblo, toda acción vibra.
546
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
Todas las palabras resuenan.
547
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
El metal y el líquido capturan
la esencia de un momento.
548
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
Cuando digo que la tregua se hizo
ante una botella...
549
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
¿Ese momento sigue dentro?
550
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
Los el-aurianos
oímos el mundo como música.
551
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
Si tocas la nota correcta,
el recuerdo correcto,
552
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
encuentras el acorde correcto
y lo recuperas.
553
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
Y llamas la atención del que toca.
554
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
En nuestro caso, nuestro amigo y vecino Q.
555
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
¿Dónde está?
556
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
¿Qué ha pasado?
557
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
No ha...
558
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
funcionado.
559
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
No lo entiendo.
560
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
¿Cómo buscamos algo que no entendemos?
561
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
¿Qué?
562
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
¿Qué haces?
563
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
Entender.
564
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
Vale.
565
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Muéstramelo otra vez. Lo de la ventana.
566
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
Ese subidón.
567
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Endorfinas.
568
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Está intentando acelerar el proceso.
569
00:41:54,346 --> 00:41:56,473
Más nanosondas. La reina es más fuerte.
570
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
Menos Jurati.
571
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
¿Cuánto queda
para que pueda asimilar a otros?
572
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
Ni idea.
573
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
Es el nacimiento de una nueva reina.
574
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
Si eso ocurre, ya no serán mariposas.
575
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Querrá iniciar un imperio.
576
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
Podría asimilar a todos los seres
de este planeta.
577
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Hemos traído a los Borg
y la humanidad no puede defenderse.
578
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
Hay que salvar el futuro
y podemos haberlo condenado.
579
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
Necesitamos a Picard.
580
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
¿Qué ha pasado?
581
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
Si un el-auriano invoca a un Q,
el Q aparece.
582
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
¿Es él?
583
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- ¿Hola?
- Está cerrado.
584
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
El cartel decía "abierto".
585
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
La dueña manda más que el cartel.
Buenas noches.
586
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
Siempre ha funcionado.
587
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
Estoy de celebración.
588
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
Una copa y me marcho. Por favor.
589
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
Bien. ¿Qué? ¿Qué quiere?
590
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
Bueno, déjeme pensar.
591
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
Vamos a ver.
592
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
Permítame.
593
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
Es la clase de hombre que pide un whisky
594
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
cuando quiere un vino blanco
595
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
y acurrucarse
con un libro aburrido de no ficción.
596
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
Se le da muy bien.
597
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
Llevo haciéndolo un tiempo.
598
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
La verdad es que no hay ningún motivo
599
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
en la historia del tiempo
para que esto fracase.
600
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
Salvo que algo esté muy mal.
601
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
Me ha calado totalmente.
602
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
Salvo lo del libro de no ficción.
603
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
Me gusta más la ciencia ficción.
604
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
¿Y a ustedes?
605
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
¿No les va lo del espacio?
606
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
Pues claro que no.
607
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
Venga.
608
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
A todos nos iría bien algo extra
con todo esto tan ordinario.
609
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
¿Creen que estamos solos ahí fuera?
610
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
Estamos solos aquí abajo.
611
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
A mí, la ciencia me apasiona.
612
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
La ciencia y la ciencia ficción.
Me encantan.
613
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
Especialmente lo más raro.
614
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
Lo menos explicable.
615
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
No hablo de ovnis que abducen al ganado
616
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
o dejan círculos en las cosechas.
617
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
Hablo de...
618
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Bueno, esto. Esto de aquí.
619
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
Esperen.
620
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
Un momento.
621
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
Qué curioso.
622
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
Antes tenía una cámara aquí.
623
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
Fallaba tanto que parecía
que en el bar había fantasmas.
624
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
Sí. Seguramente sea eso.
625
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
Da igual.
626
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
Agentes federales. Quietos.
627
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
Perímetro despejado.
628
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
¡No se muevan!
629
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
Las manos donde pueda verlas.
630
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- ¿Qué es esto?
- Policía.
631
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
Necesito que me acompañen.
632
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
CANCIÓN ORIGINAL DE
633
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Subtítulos: Paula Mariani