1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 Anteriormente en Star Trek: Picard... 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 Me necesitas, Agnes. 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 ¿Cómo sobrevivirás sin mí? 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 Yo comandaré la nave ahora. 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 Espera. Yo tengo el control. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 Ya no. 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 Andas con esa sonrisota tonta en el rostro 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 desde que te encerraron con esa médica. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 Si alguna vez necesitas algo... 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 ¿Sabías que montó esa clínica de cero? 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 Ríos, ni se te ocurra hacer eso. 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 Me recuerdas un poco a mi madre. 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 A ella también le gustaban las estrellas. 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 Y ella también sufría. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 ¿Por qué siento que te conozco? 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 ¡Cielos! 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - Tiene pulso. - Debe ir al hospital. 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Conozco a alguien. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 ¡Despejen! 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 Está estable, pero no reacciona. 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 Todo funciona. No sé por qué no despierta. 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 Se están activando todas sus sinapsis. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 La actividad cerebral debería ser mínima. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Está atrapado ahí dentro. 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 Podría meterme en su mente con mi interceptor neuróptico. 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 Cuando logre acceder a su mente, 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 puedo hackear el recuerdo o pensamiento en el que quedó atrapado. 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 Si no protegemos a Renée, no recuperaremos nuestro futuro. 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 Necesitamos que Picard esté despierto. 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 El soberano de la naturaleza. 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 El que da vida. 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Permite la vida. 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 Y, sin embargo, será lo que algún día acabe con nosotros. 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 ¿Podemos retomar? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 Sí. Claro. ¿Seguimos? Sí. 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 Discúlpame, solo... Pocas veces estoy en el espacio. 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 ¿Dónde estábamos? 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 Me decías algo, creo. 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 Que le temes a los espacios cerrados, eso fue lo último que dijiste. 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 No intento hacer el trabajo por ti. 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 Sí. Hablar de tus miedos no es mi trabajo. 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 Pero sí analizarlos. ¿Continuamos? 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 Por supuesto, prosigamos. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 El hombre que odia los espacios cerrados 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 pasa su vida en la infinidad del cosmos. 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Es demasiado obvio. 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 ¿Lo es? 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 Y luego ese hombre elige pasar su vida en una nave 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 donde su único contacto con el exterior es holográfico. 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 Ese hombre se vuelve más interesante. 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 ¿Eso te preocupa? 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 ¿De alguna forma te molesta no ser muy interesante? 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 No es mi trabajo ser interesante. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 ¿Acaso no somos más que nuestros trabajos? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 Quizás no. Quizás en tu caso no. 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 Hasta tus amigos más cercanos te dicen "capitán". 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 - Jean- - Luc, ¿quién eres? 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 Ese enfoque es absurdo. 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 Hace 40 minutos que te sigo la corriente. 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 Solo es una evaluación psicológica de rutina. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 No seas susceptible. 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 Pareces... incómodo. 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 Tú me incomodas. 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 Seamos sinceros, esto no es para nada ortodoxo. 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 Es como si buscaras algo, cualquier cosa, para... 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 alejarme. 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 Para tu información, hace 20 minutos que estamos aquí. 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 No 40. 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 No es por ser insistente, pero debes darme algo. 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 Si no quieres hablar, está bien. 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 Pero debo informar que pasé una hora contigo. 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Mientras tanto, estamos encerrados aquí. 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 ¿Sabes algún buen chiste? 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Bien. Cuéntame una historia. 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - ¿Cómo? - Una historia. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Una historia de niños, infantil. 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 De cualquier tipo. 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 Es un simple ejercicio para abrir la mente. 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 No sabría dónde comenzar. 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 No. 81 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 ¿Qué tal con esto? 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 Haz algo, ya sabes... 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 Había una vez... 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 una reina... 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 de cabello rojo incandescente. 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 Como el sol. Muy bien. 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 Continúa. 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Y era... 89 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 era mujer. 90 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 Contar historias no es lo tuyo, ¿no? 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 No. 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 Pero ella lo hacía muy bien. 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 ¿Quién? 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 La reina... 95 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 pelirroja. 96 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 "Supongo que tú ganas", dijo el príncipe al hechicero malvado. 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 "Solo una cosa más". 98 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 El hechicero, a punto de convertirlos en polvo, se detuvo. 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Su magia había desaparecido. 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 Se la habían robado de la misma forma que él la había obtenido. 101 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 Derrotado en su propio juego, se derritió. 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 Y todo volvió a estar bien. 103 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 Con el tiempo, se olvidarían de que estuvo allí. 104 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 Pero nunca olvidarían la lección: 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 "No hay mejor maestro que nuestro enemigo". 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 Era una reina bastante inusual 107 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 porque elegía pasar sus días contando historias. 108 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 Quizás porque sabía que su tiempo con él no sería eterno. 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 Eres como tu padre. 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,841 La expresión viene de sus manos, no de su boca. 111 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 No quiero ser como él. 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 No es algo malo, cariño. 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 Quiero ser como tú. 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 Sin embargo, eres príncipe. 115 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 Debes aprender a motivar a la gente en tiempos peligrosos, 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 a guiarlos con discursos inspiradores. 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Nunca podré hacerlo. 118 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 Lo harás. Lo sé. 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 Porque conozco el futuro. 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 En cierta forma, lo conocía. 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Como los animales, sentía el peligro en sus huesos 122 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 antes que cualquier otra persona. 123 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 Quizás era mágica o quizás es lo que sucede 124 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 cuando vives en un mundo donde los monstruos son reales. 125 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 Quiero que entiendas cuánto te amo. 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 No importa lo que la vida te depare. 127 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 Si te conoceré siempre o solo algunos momentos. 128 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 Cada vez que respiras, estoy orgullosa de la persona en la que te conviertes. 129 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 De prisa. 130 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 De prisa. 131 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 Vamos. 132 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 Vamos. 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 De pie. 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - ¡No! - ¡Mamá! 135 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 BASADA EN "STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN" 136 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 ¿Qué sucede allí, J. L.? 137 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - ¿Estás lista? - Sí. 138 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 Jurati sigue desaparecida. 139 00:12:05,809 --> 00:12:08,520 Usaremos los sensores de La Sirena para rastrearla, 140 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 dado su comportamiento alarmante. 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - Canta. - Besa. 142 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - ¿Cómo dices? - Pregúntale a ella. 143 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 Solo ten cuidado. 144 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - ¿Estás segura de que funcionará? - Claro que no. 145 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 ¿Está loca? 146 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 ¿Besar a Ríos? 147 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 Oye, si todo eso vuelve a empezar, yo... me largo. 148 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 No, en serio, no creo poder hacerlo. 149 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 ¿Qué? ¿Tú y yo? 150 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 No, eso es diferente. 151 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 No, nuestro dolor es hermoso y trágico y a todos les gusta oírlo. 152 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 Absolutamente. 153 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 Además, somos la historia principal. 154 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 Jurati y Ríos son la historia secundaria. 155 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Y sin duda sabes cómo termina la historia principal. 156 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 ¿Te refieres a cuando termine todo esto? 157 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 Bien, nos imagino a nosotras dos, viejas, 158 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 sentadas en un banco de plaza, 159 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 haciendo tropezar a los jóvenes con los bastones. 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - Soy mejor que tú en eso. - Sí. 161 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 Examinar el comunicador de Jurati. 162 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - ¿Qué hiciste? - Nada. 163 00:13:26,515 --> 00:13:29,351 Quise acceder a la red óptica y no pude. 164 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 SISTEMA: CODIFICADO - SIN ACCESO 165 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 No tengo autorización. 166 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 ¿Quién lo hizo? 167 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 No "quién", sino "qué". 168 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 La codificación no es humana. Es borg. 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 ¿Lo hizo la reina? 170 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - ¿Qué le hizo a nuestra nave? - No sé. 171 00:13:42,906 --> 00:13:45,033 Si no podemos acceder y algo le pasa a Jurati, 172 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 nunca la encontraremos. 173 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 Esta nave es la única forma de regresar. 174 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 Filtro de menores deshabilitado. 175 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Podré entrar en su mente. 176 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 Lo que dijiste... "Déjate guiar". 177 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 Que te muestre cómo ayudarlo. 178 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 ¿Cómo? 179 00:14:06,096 --> 00:14:09,307 ¿Dar un salto de fe? Así es como hago las cosas. 180 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Espero que tenga sentido cuando entre. 181 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 ¿Qué es esto? 182 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 ¿Necesitas un momento? 183 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 Estoy bien. 184 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 No sabía que la Flota Estelar seguía contando con psicólogos como tú. 185 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 La Flota Estelar es juez y jurado de todo lo meritorio. 186 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 ¿Eso es resentimiento? 187 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 Es la verdad. La versión humana es claramente menos mortal. 188 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 Algunos construyeron muros alrededor de sus heridas, 189 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 que ni los betazoides pueden atravesar. 190 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 Insinúas que ese soy yo. 191 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 Bien, nunca terminaste tu historia. 192 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 A veces una historia termina con un niño perdido en una mazmorra. 193 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 Correcto. 194 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 ¿Qué escribes? 195 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 Que estás completamente desolado. 196 00:15:08,617 --> 00:15:12,996 Y recomiendo que te releven inmediatamente del mando, 197 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 así no comandas la nave hacia una misión suicida 198 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 solo para sentir algo. 199 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 Hay miles de formas de morir afuera. 200 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 ¿Qué dices? 201 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 - Vamos, Jean- - Luc. 202 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 Ve más adentro. 203 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 Bien, el niño estaba solo en... 204 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 No, aguarda. 205 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 No lo estaba. 206 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 Soy Locutus de Borg. 207 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 Eres peligroso. Solo son víctimas. 208 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 Tú los hiciste así. Prefiero morir como el hombre que era. 209 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 Defendiste tu forma de vida y te deshiciste de ellos. 210 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 ¿Picard? 211 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 Así que esta es tu mente, sobria. 212 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 Imagino que luego de cinco tragos eres muy divertido. 213 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 ¿Hola? 214 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 Intento ayudar a alguien. 215 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Pareces estar en su mente. 216 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 ¿Por qué estás aquí solo? 217 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 Porque no puedo irme. 218 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 Ella dice que, si nos separan, me quede quieto. 219 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Bien. 220 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 Está bien. 221 00:17:23,042 --> 00:17:24,085 ¿Quién lo dice? 222 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 Mi madre. 223 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 Debo quedarme aquí o no sabrá dónde encontrarme. 224 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 Bien, eres el único aquí y parece que estás atrapado. 225 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 Estaba pensando que quizás podía ayudarte a salir. 226 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 ¿Cómo lo hago? 227 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 No me iré sin mi madre. 228 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 No puedes solo encontrarla, 229 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 también deberás salvarla. 230 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Está bien. 231 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 Intentémoslo. 232 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 Un monstruo se la llevó. 233 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 Y todo lo que hay aquí abajo lo está ayudando. 234 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 ¡Ven! ¡Por aquí! 235 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 La evaluación de una hora terminó. 236 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Puedes concluir la sesión ahora. 237 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Vete. 238 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Vete. 239 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 A donde sea que te escondes de ti mismo. 240 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 Me lo advirtieron. 241 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Eres obstinado. 242 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 Fue una de las cosas que me dijeron de ti. 243 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 ¿Te dijeron cosas de mí? 244 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 ¿Indagaron sobre mí específicamente? 245 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 Ya fue suficiente. 246 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 ¿Qué es esto? 247 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 ¡Algo más! 248 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 Define "algo más". 249 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 Algo... 250 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 más. 251 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Algo más sucede aquí y esto no es real. 252 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 O sí, pero es... 253 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 Quizás. 254 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 Pero tú controlas todo. 255 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 Qué irónico, ¿no? 256 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 Estamos aquí por ti, Picard. 257 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 Solo tú puedes detenerlo. 258 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 Di algo real. 259 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Una sola cosa real. 260 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 ¿Por qué crees que estamos aquí? 261 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Porque... 262 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 estoy atrapado. 263 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Ambos lo estamos. 264 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 ¿Qué significa eso? 265 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 ¿Y quién eres? 266 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 Alguien que estudia la condición humana y tú eres un capitán. 267 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 Ético, diplomático, culto. 268 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 Tienes afinidad por las artes, pensamiento intelectual. 269 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 Aunque estás perpetuamente alejado de los asuntos del corazón. 270 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 ¿Alejado? 271 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 ¿Es relevante? 272 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 ¿Por qué te cuesta tanto abrirte, - Jean- - Luc? 273 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 ¿Dejar entrar a la gente? 274 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 Mantienes a todos... a cierta distancia. 275 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 No sea cosa... ¿Qué? 276 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 Quizás estás ocultando una versión de ti mismo. 277 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 Algo que temes que otros vean. 278 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Una versión más oscura, quizás. 279 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 ¿Algo que te avergüenza? 280 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 ¿Que te hace sentir culpable? ¿Qué es? 281 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 ¿Cómo te defines a ti mismo? 282 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 ¿Qué es eso? 283 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 ¿Qué son esos golpes? 284 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 Creo que ambos sabemos de dónde vienen. 285 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 - Jean- - Luc, siempre tan honesto. 286 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 Te gusta que otros lo digan. 287 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 Necesitas que otros lo digan porque si lo hacen, 288 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 podrás alejar la verdad por más tiempo. 289 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 - Estás obsesionado con la virtud, Jean- - Luc, 290 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 la historia que me cuentas es acerca del bien sobre... 291 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 ¡Basta! 292 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 ¡Nunca dije nada así! 293 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 Y no sabes... 294 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 cómo termina. 295 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 Debemos ir a la puerta blanca. 296 00:21:43,261 --> 00:21:44,679 Se mueve. 297 00:21:44,679 --> 00:21:48,975 No siempre está en el mismo lugar, pero ella está detrás. 298 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 Siempre lo está. 299 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 Entendido. Despegue. Comienza la cuenta. 300 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 Tu traje es genial. 301 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 Espero que estés entrenado para combatir con gravedad cero. 302 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 Tiene nueve. 303 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - ¡Un astronauta! - Mejor. 304 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 Su niñero lo dejó plantado. 305 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 Tomamos ropa del área de objetos perdidos, espero no te moleste. 306 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 ¿Y el paciente? 307 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 ¿Quién? ¿Picard? Está bien. 308 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 ¿Podemos hablar primero? 309 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 Ni siquiera dijiste las peores. 310 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 Solo... mantén la mente abierta. 311 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 ¿Qué diablos es esto? 312 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 El procedimiento. 313 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 ¿Por qué caminas como un asesino serial? 314 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 Necesito explicarte algo sin alterar el tiempo. 315 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 Este no es tu viaje. 316 00:23:54,642 --> 00:23:56,686 No deberías estar aquí. 317 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 Nadie te extrañará si mueres. 318 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 Suéltalo. 319 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 No responde al lorazepam. Debe ir al hospital. 320 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - No, no podemos. - Es de vida o muerte. 321 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 No tengo el equipo aquí. Podría morir. 322 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 ¿Equipo? Bien. 323 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 Raffi, necesito un estabilizador, estático. 324 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 Para Picard. 325 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - ¿Con quién hablas? - Para su cerebro. 326 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 No sé qué sucede. 327 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - Oscilador neuronal. - Dios mío. 328 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 Teresa, concéntrate. 329 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 Neuronal... Afecta las ondas cerebrales. 330 00:24:47,737 --> 00:24:51,532 - Amplitud. Frecuencia. Fase. - ¿Ondas gamma? ¿Es broma? 331 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 ¿Cómo puede ser real? 332 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - ¿Quién eres? - Concéntrate. Debes... 333 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 ¡Deja de pedirme que confíe en ti! 334 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 ¿Lo mataré? 335 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 No soy doctor, pero confío en ti. 336 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 ¿Lo haces a propósito? 337 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 No quieres salir. 338 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 ¿Y si es lo mismo esta vez? 339 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 ¿Si es igual que las otras veces? 340 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 Nunca lo sabrás si no sales. 341 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 Pero si no te marchas ahora, quedarás atrapado aquí para siempre. 342 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 Esta vez no estás solo. 343 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 Lo hiciste. Está estable. 344 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 ¿Eres del espacio? 345 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 No. 346 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 Soy de Chile, solo... Trabajo en el espacio. 347 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 Al menos los replicadores funcionan. 348 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 Aguarda. ¿Entraste? 349 00:26:57,408 --> 00:26:59,660 El acceso era un algoritmo de encriptación. 350 00:26:59,744 --> 00:27:01,245 Lo recordé del Colectivo. 351 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 ¿Todo está bien? 352 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 Creí que Agnes había eliminado los programas borg de la nave 353 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 - con el choque. - Aterrizaje. 354 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 Quería entender cómo entró al sistema, 355 00:27:09,879 --> 00:27:13,799 así que busqué las últimas veces que se introdujo código borg. 356 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 No tocaste el café. 357 00:27:15,301 --> 00:27:17,386 - Nunca haces eso. - Encontré esto. 358 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 RED ÓPTICA VIDEO DE SEGURIDAD 359 00:27:19,055 --> 00:27:20,097 CÁMARA 22 360 00:27:20,181 --> 00:27:21,724 CÁMARA 16 361 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 Sin duda introduce código borg. 362 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 Debemos encontrarla. Ahora. 363 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 No hay mejor maestro que nuestro enemigo. 364 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 Cuéntame una historia. 365 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 ¿Tú? 366 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 Picard. 367 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 Yo no... Yo... 368 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 Mi sala de espera. 369 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 ¿Y esos golpes? 370 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 ¡Es un monstruo! 371 00:28:01,764 --> 00:28:03,474 ¡Ella está adentro! 372 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 - ¡Está adentro! - Oye. 373 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 Tú... 374 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Oye. 375 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 Has estado vigilando todo este tiempo. 376 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 A ella. 377 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 Tú viviste más que yo. 378 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 Pero yo conservé el pelo. 379 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 No es exactamente justo, ¿cierto, hijo? 380 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 Eras implacable, padre. 381 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 Tu crueldad... 382 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 La arruinaste. La destruiste. 383 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 Eres un monstruo. 384 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 ¿Lo soy? 385 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 Quizás. 386 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 Pero no de la forma que crees. 387 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 Creíste que no podías salvarla de un monstruo... 388 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 Mira otra vez. 389 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 Los túneles. 390 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 Tú dijiste que no fuera. 391 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 Hay miles de formas... 392 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 Hay miles de formas de morir allí abajo. 393 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 Toma lo que más quieras. Vamos. 394 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 Vamos. Debemos irnos. 395 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 Jugaremos a escondernos. Allí abajo. 396 00:29:44,450 --> 00:29:45,826 Le temo a la oscuridad. 397 00:29:45,910 --> 00:29:47,286 No puedo respirar aquí. 398 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 Nos iremos. Tú y yo. 399 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 No estaré triste. Todo estará mejor. 400 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 ¿Quieres estar conmigo? 401 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 Mamá, ¡estoy atorado! 402 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 ¡Mamá! 403 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 Tardé horas en encontrarte. 404 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 Si no se te hubiese caído el anotador, nunca lo hubiese hecho. 405 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 Tu madre sufría ciclos de profunda oscuridad... 406 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 - ¡Por favor, papá! ¡Por favor! - ...y euforia irracional. 407 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 Necesitaba ayuda, pero no quería aceptarlo. 408 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 ¡Suéltala! 409 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 - Jean- - Luc, por favor. 410 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 Lo siento tanto. 411 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 Sácame de aquí. 412 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 Te quiero. Por favor. 413 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 Sin luz. 414 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 Era un laberinto. 415 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 La lluvia vendría. 416 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 Nunca hubieses salido. 417 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 Pero ella... 418 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 hubiese seguido intentándolo. 419 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 Ningún monstruo perseguía a tu madre. 420 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 No, había uno. 421 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 Siempre lo hubo. 422 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 Yo tampoco pude salvarla. 423 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 De su propia mente. 424 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 Quizás nunca te conocí realmente. 425 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 Harás muchas cosas con tu dolor. 426 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 Salvarás mundos. 427 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 - Déjame salir, Jean- - Luc. Por favor. 428 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 Solo tú puedes salvarme. 429 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 Espera. 430 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 Hay más, ¿cierto? 431 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 Nada mal. 432 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 Gracias. 433 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 Le hablaba a mi hijo. 434 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 Es un alienígena del espacio que puede hacer aparecer cosas de la nada. 435 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 Lo prometiste, jovencito. No está bien. 436 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 Primero... Soy humano. 437 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 Dios mío. 438 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 Si alguien se esfuerza por convencerte de que es humano, 439 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 no deberías dejar que se acerque a tu hijo. 440 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 Tu intuición no te defraudó conmigo. 441 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 Lo sé. 442 00:33:05,818 --> 00:33:08,987 - ¿Sabes cuántas veces me equivoqué? - Esta vez no. 443 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Eres leal a ese hombre. 444 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 Lo respetas. 445 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 ¿Sabes? Nunca conocí a mi padre. No estaba muy presente... 446 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 Tiendo a buscar figuras paternas. 447 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - ¿A qué te refieres? - Picard. 448 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 Es como un padre para mí. 449 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 Aunque no sea como un hijo para él. 450 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 Él se lo pierde. 451 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 Quienquiera que seas. 452 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 ¿Quién quieres que sea? 453 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 Un buen sujeto. 454 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 Lo soy. 455 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 Y si no lo fuera... 456 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 me convertiría en uno ahora. 457 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 Si mientes y te dejo estar cerca de mi hijo... 458 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 nunca encontrarán tu cuerpo. 459 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 Quiero mostrarte algo. 460 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Bienvenidos a La Sirena. 461 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 Mi nave. 462 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 Mi... nave espacial. 463 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 Quiero tocar todo. 464 00:34:47,628 --> 00:34:50,839 ¿Entiendes qué significa? Una reina borg anda suelta. 465 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 No es la reina borg, no digas eso. 466 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 Es Jurati. O es... 467 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 Exacto. ¿Es Jurati con un poco de la reina borg o viceversa? 468 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 Aquí. Es de ayer a la noche. 469 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 TRAGOS 470 00:35:03,310 --> 00:35:05,062 - Quizás sigue ahí. - No sé. 471 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 Siento que la vida de muchos depende de que lo descubramos. 472 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 Señorita, ¡oiga! 473 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 Todo eso sucedió hoy. 474 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 ¿Jurati? 475 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 No es lo que te gustaría oír al despertar, estamos encargándonos. 476 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 Bien, cuídense. 477 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 Manténganme informado. 478 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 Debo ocuparme de algo aquí. 479 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 ¿Renée? 480 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 Está bien. 481 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 Todo está tranquilo. 482 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 Ninguna señal de Q o del nuevo. 483 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 Por ahora. Soong. 484 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 Picard. 485 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 La salvaste. 486 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 Tú y yo en verdad cruzamos nuestros límites personales. 487 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 El mío, sin duda. 488 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 Bien... 489 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 ¿Qué tal si te muestro algo? 490 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 Romulana. 491 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 ¡Lo sabía! 492 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 Podrías ser un ancestro. 493 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 En general, nos reclutan para cuidar a los nuestros. 494 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 En algunas ocasiones, a especies similares. 495 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Esa tecnología podría ser muy útil. 496 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 Es limitada. 497 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 Una vez apagada, no puedo usarla otra vez por ocho horas. 498 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 Bien, ahora pasaré todo el día ocultando la verdad. 499 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 ¿Estás bien? 500 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 Sí. Estamos perdiendo tiempo. 501 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 Hacemos más daño que bien. 502 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - La misión, Renée... - No hablo de la misión. 503 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 ¿Todo eso era parte del plan de Q? 504 00:37:28,622 --> 00:37:30,207 ¿Que lo experimentaras? 505 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 ¿Que te deshicieras de esos recuerdos? 506 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 Debía registrarlo. 507 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 Hay más sobre esa historia, lo sabes, ¿cierto? 508 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 Sea lo que sea, es irrelevante para lo que queremos arreglar. 509 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 No si quiere que lo sepas. 510 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 "No hay mejor maestro que nuestro enemigo". 511 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 Lo he dejado controlar las lecciones. 512 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 "Conócete a ti mismo". Eso quería. 513 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 Conocerme a mí mismo. 514 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 ¿Y si la lección fuera...? 515 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 Conocerlo. 516 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 No sé si te entiendo. 517 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 Siempre creí que era imposible conocer a Q. 518 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 Está aquí y, a esta altura de mi vida, sigue obsesionado conmigo. 519 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 Necesita que el juicio suceda. 520 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 Dice que es sobre mí, pero es algo muy personal 521 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 y urgente para él. 522 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 Si entendemos por qué, podremos atacarlo. 523 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 Suena a que quieres que convoque a Q. 524 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 Me halagas, pero va más allá de mis capacidades. 525 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 De las tuyas, quizás. 526 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 Pero hay alguien más. 527 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 Un minuto, no hubo nada de "me alegra verte, vieja amiga. 528 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 Gracias por quedarte unos días más". 529 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 No te lo pediría si tuviera otra opción. 530 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 ¿Pedir? ¿Eso acabas de hacer? 531 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 En general las preguntas terminan con un signo de interrogación. 532 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 Ya sabes, una inflexión en el tono. 533 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 Necesitamos respuestas. 534 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 No puedes querer que convoque a un Q. 535 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 Hace mucho tiempo, luego de una guerra larga y fría, 536 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 mi pueblo y los residentes del Continuo Q hicieron una tregua. 537 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 ¿Residentes? 538 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 No les diré dioses, te lo aseguro. 539 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 Yo... Lo siento. Continúa. 540 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 Nosotros, los elaurianos, creemos que la bebida y la comida nos unen. 541 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 Así que se hizo una tregua por una botella. 542 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 Esta. 543 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 Para nosotros, cada acción vibra. 544 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 Cada palabra resuena. 545 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 El metal y el líquido capturan casi la totalidad del momento. 546 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 Si digo que la tregua se hizo por esta botella... 547 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 ¿Dices que el momento aún está allí? 548 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 Los elaurianos escuchamos al mundo como si fuera música. 549 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 Sintoniza la nota correcta, el recuerdo correcto, 550 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 encuentra el acorde adecuado y vuelve a tocarlo. 551 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 Tendrás la atención del artista. 552 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 En nuestro caso, nuestro amigable vecino Q. 553 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 ¿Dónde está? 554 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 ¿Qué sucedió? 555 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 No... 556 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 funcionó. 557 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 No entiendo. 558 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 ¿Cómo rastreamos algo que no entendemos? 559 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 ¿Qué? 560 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 ¿Qué haces? 561 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 Intento entender. 562 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 Bien. 563 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 Lo veré otra vez, cuando rompe la ventana. 564 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 Esa urgencia. 565 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 Endorfinas. 566 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 Quiere acelerar el proceso. 567 00:41:54,346 --> 00:41:57,849 Las nanosondas se multiplican, más fuerte la reina, menos Jurati. 568 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 ¿Cuánto tardará en poder asimilar a otros? 569 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 No sé. 570 00:42:01,603 --> 00:42:03,688 Una nueva reina nacerá. 571 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 Si eso sucede, olvídate de las mariposas. 572 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Comenzará su imperio. 573 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 Podrá asimilar a todos los seres del planeta. 574 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Trajimos a la reina aquí antes de que pudieran defenderse. 575 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 Debíamos salvar el futuro, pero lo destruimos. 576 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 Necesitamos a Picard. 577 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 ¿Qué sucedió aquí? 578 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 Un elauriano llama a un Q y un Q aparece. 579 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 ¿Es él? 580 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - ¿Hola? - Está cerrado. 581 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 El letrero dice "abierto". 582 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 Lo siento, está equivocado. Buenas noches. 583 00:42:58,076 --> 00:42:59,369 Siempre funcionó. 584 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 Estoy celebrando. 585 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 Un trago y me marcho. Por favor. 586 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 Está bien. ¿Cuál? ¿Qué deseas? 587 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 Bien, déjame pensar. 588 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 Déjame ver... 589 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 Permíteme. 590 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Eres de los que piden whisky, 591 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 cuando en verdad quieren vino blanco. 592 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 Y leen libros aburridos que no sean de ficción. 593 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 Eres muy buena. 594 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 Hace tiempo que lo hago. 595 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 No conozco ninguna razón 596 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 en la historia del tiempo por la que podría fallar. 597 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 A menos que algo esté muy mal. 598 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 Cielos, sí que me entendiste. 599 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 Excepto por lo de la ficción. 600 00:43:58,470 --> 00:44:01,514 Soy más de la ciencia ficción. 601 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 ¿Y ustedes? 602 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 ¿No les gusta lo del espacio? 603 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 Definitivamente no. 604 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 Vamos. 605 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 A todos nos vendría bien algo así en nuestro mundo habitual. 606 00:44:17,113 --> 00:44:19,074 ¿No creerán que estamos solos allí arriba? 607 00:44:19,074 --> 00:44:21,409 Creo que estamos solos aquí abajo. 608 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 A mí la ciencia me inspira. 609 00:44:28,750 --> 00:44:30,752 Los hechos, la ciencia ficción. Me encanta. 610 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 En especial, todo lo extraño. 611 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 Lo más inexplicable. 612 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 Y no hablo de ovnis que roban ganado 613 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 o dejan círculos marcados en los maizales. 614 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 Hablo de... 615 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Bien... de esto. Miren. 616 00:44:50,021 --> 00:44:51,189 Aguarden. 617 00:44:51,189 --> 00:44:52,732 Un momento. 618 00:44:56,152 --> 00:44:57,404 Qué extraño. 619 00:44:57,404 --> 00:45:00,281 Solía tener cámaras aquí. 620 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 Pero funcionaban tan mal que parecía que era un bar de fantasmas. 621 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 Sí, probablemente fue eso. 622 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 Como digan. 623 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 Agentes federales. Quietos. 624 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 Perímetro exterior. 625 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 ¡No se muevan! 626 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 Las manos donde pueda verlas. 627 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - ¿Qué es esto? - Policías. 628 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 Deben acompañarme. 629 00:45:50,957 --> 00:45:52,500 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 630 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 Subtítulos: Natalia Bazán