1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 في الحلقات السابقة... 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 تحتاجين إليّ يا "أغنيس". 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 كيف ستنجين من دوني؟ 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت. 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 انتظري. أنا المسيطرة. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 لم تعودي كذلك. 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 تتجول بتلك الابتسامة الكبيرة البلهاء على وجهك 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 منذ احتُجزت مع تلك الطبيبة. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 إن احتجت إلى أيّ شيء... 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 أكنت تعلمين أنها شيّدت تلك العيادة من الصفر؟ 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 إياك أن تفكّر حتى في فعل هذا يا "ريوس". 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 تذكّرينني بأمي قليلًا. 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 هي أيضًا أحبت النجوم. 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 وهي أيضًا عانت. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 لماذا أشعر بأنني أعرفك؟ 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 يا للهول. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - لديه نبض. - علينا أخذه إلى مستشفى. 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 أعرف شخصًا. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 ابتعدوا! 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 حالته مستقرة لكنه لا يستجيب. 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 كل شيء يعمل. لا أعرف سبب عدم إفاقته. 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 تعمل كل مشابكه العصبية بأقصى قدرتها. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 يكون نشاط الدماغ في أقل حالاته في أثناء الغيبوبة. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 إنه عالق في الداخل. 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 يمكنني الدخول باستخدام جهاز الاعتراض البصري العصبي خاصتي. 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 بمجرد أن أدخل إلى عقله، 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 يمكنني اختراق أيّ ذكرى أو فكرة يركّز عليها. 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 إن لم نحم "رينيه"، فلن نستعيد مستقبلنا. 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 ونحتاج إلى "بيكار" لفعل ذلك. 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 السيادة الحقيقية للطبيعة. 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 منح الحياة. 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 السماح بوجود بالحياة. 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 ومع ذلك، نعرف أنها ستكون الشيء الذي يقضي علينا جميعًا في النهاية. 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 هلا نعُد إليها إذًا؟ 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 نعم. لنفعل. 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 اعذرني، نادرًا ما أكون في السماء. 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 أين توقفنا؟ 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 أظن أنك كنت تجاريني. 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 آخر ما قلته لي إنك تخشى الأماكن المغلقة. 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 لا أقصد أداء عملك نيابةً عنك. 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 في الواقع، ذكر مخاوفك ليست عملي. 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 أما التحليل، فعملك. فهلا نبدأ؟ 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 بالطبع. تابع. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 الشخص الذي يكره الأماكن المغلقة 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 يقضي حياته في الكون اللامتناهي. 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 هذا واضح جدًا تقريبًا. 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 أليس كذلك؟ 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 لكن يختار الشخص عندها حياة على متن مركبة 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 حيث يكون تواصله الوحيد مع العالم الخارجي عن طريق التصوير المجسم. 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 يصبح الشخص مثيرًا للاهتمام أكثر الآن. 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 أيقلقك ذلك؟ 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 أيزعجك بأيّ طريقة أنك لست مثيرًا للاهتمام؟ 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 ليست وظيفتي أن أكون مثيرًا للاهتمام. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 لكن ألسنا أكثر من مجرد وظائف؟ 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 ربما لا. ربما ليس في حالتك. 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 حتى أقرب أصدقائك يدعونك بالكابتن. 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 لذا، من يكون "جان لوك"؟ 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 طريقة الاستجواب هذه سخيفة. 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 أنا أجاريك منذ 40 دقيقة. 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 هذا مجرد تقييم نفسي روتيني. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 لا داعي للانفعال. 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 تبدو لي منزعجًا قليلًا. 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 أنت تزعجني. 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 إن كنا صادقين، فهذا أمر غير تقليدي بالمرة. 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 كأنك تبحث عن شيء، أيّ شيء لكي... 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 تمزّقني. 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 لمعلوماتك، نحن هنا منذ 20 دقيقة فقط في الواقع 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 وليس 40. 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 لنجعل للأمر مغزى، عليك إخباري بشيء. 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 وإن لم ترد التحدث، فلا بأس. 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 عليّ إخبار أحد بأنني قضيت ساعة معك. 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 لذا، ففي الوقت الحالي، نحن عالقان هنا. 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 أتعرف أيّ نكات جيدة؟ 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 حسنًا. أخبرني بقصة. 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - المعذرة؟ - قصة. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 كقصة أطفال. كقصة صغار. 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 أيّ قصة. 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 هذا تدريب بسيط يمكن أن يساعد على فتح عقلك. 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 لا أعرف من أين أبدأ. 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 لا. 81 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 لم لا تبدأ بهذه؟ 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 اختلق شيئًا. 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 في سالف الزمان... 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 كانت ثمة ملكة، 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 بشعر أحمر ناري. 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 كالشمس. ذلك جيد جدًا. 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 أكمل. 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 وهي... 89 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 كانت أنثى. 90 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 لست بارعًا في قص القصص، صحيح؟ 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 لا. 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 لكنها كانت بارعة في قصها. 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 من؟ 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 الملكة... 95 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 ذات الشعر الأحمر. 96 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 قال الأمير للساحر الشرير، "يبدو أنك ربحت. 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 لكن ثمة شيئًا أخيرًا." 98 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 توقّف الساحر الذي كان مستعدًا لتحويلهم إلى ذرات غبار. 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 اختفى سحره. 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 سُرق بالطريقة نفسها التي حصل بها عليه في البداية. 101 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 ذاب بعد أن هُزم فيما يجيده 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 وأصبح كل شيء صائبًا مجددًا. 103 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 مع الوقت، سينسون أنه كان موجودًا أصلًا. 104 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 لكنهم لن ينسوا الدرس أبدًا، 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 عدو المرء هو أفضل معلّم. 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 كانت ملكة غير عادية 107 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 بسبب الطريقة التي اختارت قضاء أيامها بها في قص القصص. 108 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 ربما لأنها عرفت أن وقتها معه مؤقت. 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 تشبه والدك. 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,841 يرسم ما يريد التعبير عنه ولا يقوله. 111 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 لا أريد أن أصبح مثله. 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 هذا ليس سيئًا جدًا يا حبيبي. 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 أريد أن أصبح مثلك. 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 مع ذلك، أنت أمير. 115 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 عليك تعلّم رفع معنويات الناس في أوقات الخطر المحدق. 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 أن تقودهم بخطاب ملهم. 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 لن أستطيع فعل ذلك أبدًا. 118 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 بل ستفعل. أنا متأكدة. 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 لأنني أعرف المستقبل. 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 كانت تعرف المستقبل إلى حد ما. 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 كانت تستشعر الخطر مثل الحيوان 122 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 قبل أيّ شخص آخر. 123 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 ربما كانت ساحرة، أو أن ذلك ما يحدث 124 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 حين يعيش المرء في عالم حيث الوحوش حقيقية. 125 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 أريدك أن تفهم مدى حبي الشديد لك. 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 مهما حدث في حياتك. 127 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 إن عرفتك إلى الأبد أو للحظات. 128 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 في كل نفس، سأفخر بما ستصبح عليه. 129 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 أسرع. 130 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 أسرع. 131 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 تحرك. 132 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 تحرك. 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 انهض. 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - لا! - أمي! 135 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 "مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)" 136 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 ماذا يحدث في الداخل يا "جيه إل"؟ 137 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - هل أنت مستعدة؟ - نعم. 138 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 ما زالت "جوراتي" مختفية، 139 00:12:05,809 --> 00:12:08,520 فسنستخدم أجهزة استشعار "لا سيرينا" لنحاول تعقب شارة الاتصالات خاصتها، 140 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 نظرًا لسلوكها المثير للريبة. 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - الغناء؟ - التقبيل. 142 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - اعذرني، ماذا؟ - اسأليها. 143 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 كن حذرًا فحسب، اتفقنا؟ 144 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - أواثقة بنجاح ذلك؟ - كلا البتة. 145 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 هل جُنت؟ 146 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 تقبيل "ريوس"؟ 147 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 اسمعي، إن بدأت تلك العلاقة مجددًا، فسأترك الطاقم. 148 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 بصدق، لا أظن أن بإمكاني تحمّل هذا. 149 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 ماذا؟ أنت وأنا؟ 150 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 لا، نحن مختلفتان تمامًا. 151 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 لا، ألمنا جميل ومأساوي ويحب الجميع سماعه. 152 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 بالتأكيد. 153 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 كما أننا الموضوع الرئيسي. 154 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 "جوراتي" و"ريوس" هما القصة الجانبية. 155 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 وأنت طبعًا تعرفين نهاية القصة الرئيسية. 156 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 أتعنين بمجرد أن ننتهي من كل هذا؟ 157 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 تخيلي للمستقبل هو أننا سنكون عجوزين 158 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 ونجلس على مقاعد الحديقة 159 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 لنعرقل المراهقين الحوّامين بعصوينا. 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - أنا أفضل منك في هذا. - بالطبع. 161 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 بدء البحث عن شارة اتصالات "جوراتي". 162 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - ماذا فعلت؟ - لا شيء. 163 00:13:26,515 --> 00:13:29,351 حاولت دخول شبكة بيانات السفينة البصرية فطردتني. 164 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 "النظام: مُشفر، الدخول إلى البيانات المُشفرة ممنوع" 165 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 ولم يعد بإمكاني الدخول. 166 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 من فعل ذلك؟ 167 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 ليس من، بل ماذا. 168 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 تصميم هذا التشفير ليس بشريًا. إنه تشفير الـ"بورغ". 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 الملكة؟ 170 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - ماذا فعلت بسفينتنا؟ - لا أعرف. 171 00:13:42,906 --> 00:13:45,033 لكن إن لم نستطع الدخول وحدث شيء لـ"جوراتي"، 172 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 فلن نجدها أبدًا. 173 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 ناهيك عن أن هذه السفينة وسيلتنا الوحيدة للعودة إلى الديار. 174 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 تعطيل الرقابة الأبوية. 175 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 سيسمح لي هذا بالدخول في عقله. 176 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 حين قلت، "أحذو حذوه. 177 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 وأجعله يريني كيفية مساعدته على الخروج." 178 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 كيف؟ 179 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 بالتحلّي بالإيمان؟ 180 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 هكذا أعمل نوعًا ما. 181 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 آمل أن يكون هذا منطقيًا حين أدخل. 182 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 ما هذا؟ 183 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 أتحتاج إلى استراحة؟ 184 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 أنا بخير. 185 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 لم أعرف أن الأسطول ما زال يوظّف أطباء نفسيين مثلك. 186 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 الأسطول كما هو واضح هو الآمر الناهي في كل شيء جدير بالتقدير. 187 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 أذلك سخط؟ 188 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 صحيح أن النسخة البشرية أضعف كما هو واضح، 189 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 لكن ثمة هؤلاء الذين أخفوا آلامهم، 190 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 حتى قارئ الأفكار لا يستطيع الوصول إليها. 191 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 تلمّح إلى أنني كذلك. 192 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 لم تنه قصتك. 193 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 تنتهي القصة أحيانًا بفتى ضائع ووحيد في قبو. 194 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 صحيح. 195 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 ماذا تكتب؟ 196 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 أنك بائس بشكل ميؤوس منه فحسب. 197 00:15:08,617 --> 00:15:12,996 سأوصي بعزلك من منصبك القيادي على الفور. 198 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 لئلّا تأخذ الطاقم في مهمة انتحارية 199 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 لتشعر بشيء فحسب. 200 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 ثمة ألف طريقة للموت هناك. 201 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 ماذا تقول؟ 202 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 هيا يا "جان لوك". 203 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 تعمق أكثر. 204 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 حسنًا. كان الفتى وحيدًا في... 205 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 لا، انتظر. 206 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 لم يكن وحيدًا. 207 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 أنا "لوكيوتس البورغ". 208 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 أنت خطر. إنهم ضحايا فحسب. 209 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 جعلتهم ما هم عليه. أفضّل الموت كالرجل الذي كنت عليه... 210 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 تدافع عن أسلوب حياتك ثم نبذتهم. 211 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 "بيكار"؟ 212 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 هذا عقلك إذًا، وأنت لست ثملًا. 213 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 أراهن أن "بيكار" بعد شرب خمس كؤوس سيكون مثيرًا. 214 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 مرحبًا؟ 215 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 أحاول مساعدة أحد. 216 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 يبدو أنك في عقله. 217 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 لماذا أنت في الأسفل هنا بمفردك؟ 218 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 لأنني لا أستطيع المغادرة. 219 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 كانت تقول دائمًا إننا إن افترقنا، فعليّ البقاء في مكاني. 220 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 حسنًا. 221 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 لا بأس. 222 00:17:23,042 --> 00:17:24,085 من قالت هذا؟ 223 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 أمي. 224 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 عليّ البقاء في مكاني وإلا فلن تجدني. 225 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 أنت الوحيد هنا وتبدو عالقًا. 226 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 لذا أفكر في أنه ربما عليّ مساعدتك على الخروج. 227 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 كيف أفعل ذلك؟ 228 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 لن أغادر من دون أمي. 229 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 ولا يمكنك إيجادها فحسب. 230 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 عليك إنقاذها. 231 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 حسنًا. 232 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 لنحاول فعل ذلك إذًا. 233 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 أخذها وحش. 234 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 ويساعده كل ما في الأسفل هنا. 235 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 هيا! من هنا! 236 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 انتهت ساعة التقييم. 237 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 يمكنك إنهاء جلستك الآن. 238 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 اذهب. 239 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 اذهب. 240 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 عد إلى ما تخفيه عن نفسك. 241 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 لا أستطيع القول إنني لم أُحذّر. 242 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 أنت عنيد. 243 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 إنها إحدى الأمور التي أُخبرت عنك بها. 244 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 أُخبرت بأمور عني؟ 245 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 استفسرت عني تحديدًا؟ 246 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 لقد اكتفيت. 247 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 ما هذا؟ 248 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 شيء آخر! 249 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 أخبرني بما تعنيه بـ"شيء آخر." 250 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 شيء... 251 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 آخر. 252 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 ثمة شيء آخر يحدث هنا وهذا ليس حقيقيًا. 253 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 إنه كذلك لكنه... 254 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 ربما. 255 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 لكنه تحت سيطرتك. 256 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 إنها مفارقة، صحيح؟ 257 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 كلنا هنا من أجلك يا "بيكار". 258 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 يمكنك أنت وحدك إيقاف الأمر. 259 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 قل شيئًا حقيقيًا. 260 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 شيء حقيقي واحد. 261 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 لماذا تظن أننا هنا؟ 262 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 لأنني... 263 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 عالق. 264 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 نحن عالقان. 265 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 ماذا يعني ذلك؟ 266 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 ومن تكون؟ 267 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 أنا أدرس حالة البشر وأنت كابتن. 268 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 أخلاقي ودبلوماسي ومثقف. 269 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 تشعر بجاذبية نحو الفنون والفكر العقلاني. 270 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 ومع ذلك، متحرر من طرق القلب على الدوام. 271 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 متحرر؟ 272 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 ما أهمية هذا؟ 273 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 لماذا يصعب عليك الانفتاح إلى هذا الحد يا "جان لوك"؟ 274 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 أن تسمح للناس بالاقتراب؟ 275 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 تتجنب القرب من الجميع. 276 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 خشية ماذا؟ 277 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 ربما تخفي نسخة من نفسك. 278 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 شيء تخشى أن يراه الآخرون. 279 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 ربما نسخة أكثر ظلامًا. 280 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 عار سرّي؟ 281 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 ذنب؟ ما هو؟ 282 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 كيف تعرّف نفسك؟ 283 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 ما هذا؟ 284 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 ما هذا الطرق؟ 285 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 أظن أن كلينا يعرف من أين يأتي. 286 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 "جان لوك" الصالح دائمًا. 287 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 تحب أن يقول الناس هذا. 288 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 تحتاج إلى أن يقولوا ذلك، لأنهم إن فعلوا، 289 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 فسيسمح لك بذلك بإبعاد الحقيقة لوقت أطول قليلًا. 290 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 أنت مهووس بالفضيلة يا "جان لوك". 291 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 لدرجة أن القصة التي تخبرني بها هي قصة الخير الذي يسود... 292 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 كفى! 293 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 لم أقل شيئًا كذلك قط! 294 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 وأنت لا تعرف... 295 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 نهاية القصة. 296 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 علينا الوصول إلى الباب الأبيض. 297 00:21:43,261 --> 00:21:44,679 إنه يتحرك. 298 00:21:44,679 --> 00:21:48,975 ليس في المكان نفسه دائمًا، لكنها خلفه. 299 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 دائمًا ما تكون خلفه. 300 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 عُلم، انطلاق، وبدأ العد التنازلي. 301 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 بدلة رائد فضاء رائعة. 302 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 آمل أن تكون متفوقًا في تدريبك على القتال من دون جاذبية. 303 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 إنه في التاسعة. 304 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - رجل فضاء! - هذا أفضل. 305 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 ألغت جليسته الموعد. 306 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 استعرنا بعض الثياب من المفقودات، آمل أنك لا تمانعين. 307 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 كيف حال المريض؟ 308 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 من؟ "بيكار"؟ إنه بخير. 309 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 أيمكننا التحدث أولًا؟ 310 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 ستقول والدتك بعض الكلمات السيئة يا عزيزي. 311 00:23:04,133 --> 00:23:05,718 منعتُ نفسي من طرح أسئلة كثيرة عليك... 312 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 لكن هذه عيادتي 313 00:23:07,804 --> 00:23:09,847 ولا يمكنك إغلاق أبواب عيادتي! 314 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 مفاتيحي. 315 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 لم تقولي كلمات السباب الجيدة حتى. 316 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 أبقي عقلك متفتحًا فحسب. 317 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 ما هذا بحق السماء؟ 318 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 إجراء. 319 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 لماذا تسير نحوي كسفاح؟ 320 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 عليّ شرح شيء لك من دون تخريب الزمن. 321 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 هذه ليست رحلتك. 322 00:23:54,642 --> 00:23:56,686 لا يُفترض بك أن تكوني هنا. 323 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 لن يبحث عنك أحد حين تموتين. 324 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 اتركه. 325 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 لا يستجيب لـ"لورازيبام". علينا نقله إلى المستشفى. 326 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى. - نحن في وضع خطير جدًا. 327 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 ليست لديّ تجهيزات لهذا. قد يموت. 328 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 تجهيزات؟ حسنًا. 329 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 أحتاج إلى ضابط للعلامات الحيوية على الفور يا "رافي". 330 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 إنه من أجل "بيكار". 331 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - مع من تتحدث؟ - هذا من أجل دماغه. 332 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 لا أعرف ما يحدث. 333 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - مولّد ذبذبات عصبية. - يا إلهي. 334 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 ركزي فحسب يا "تيريسا". 335 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 حسنًا، عصبي. إنه يؤثر على موجات الدماغ. 336 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 المدى والتردد والمرحلة. 337 00:24:48,863 --> 00:24:51,532 موجات غاما؟ أأنت جاد؟ 338 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 كيف يكون هذا حقيقيًا؟ 339 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - من أنت؟ - ركزي. سيكون عليك... 340 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 إيّاك أن تطلب مني الوثوق بك مرة أخرى! 341 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 هل سأقتله؟ 342 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 لستُ طبيبًا لكني أثق بك. 343 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 أتفعل هذا عمدًا؟ 344 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 لا تريد الخروج. 345 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 ماذا إن لم يكن الأمر مختلفًا هذه المرة؟ 346 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 ماذا إن كان مثل كل مرة؟ 347 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 لن تعرف أبدًا إن لم تجرب. 348 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 لكن إن لم تغادر الآن، فقد تعلق هنا إلى الأبد. 349 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 وهذه المرة، لست بمفردك. 350 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 لقد فعلتها. حالته مستقرة. 351 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 هل أنت من الفضاء الخارجي؟ 352 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 لا. 353 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 أنا من "تشيلي"، أعمل في الفضاء الخارجي فقط. 354 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 تعمل أجهزة النسخ على الأقل. 355 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 مهلًا، هل دخلت؟ 356 00:26:57,408 --> 00:26:59,660 بُني سجل الدخول على خوارزمية تشفير 357 00:26:59,744 --> 00:27:01,245 تذكّرتها من العقل الجمعي. 358 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 جيد. 359 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 ظننت أن "أغنيس" قد أزالت كل برامج الـ"بورغ" من السفينة 360 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 - بعد سقوطنا. - هبوطنا. 361 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 أردتُ فهم كيفية اختراقها لنظامنا، 362 00:27:09,879 --> 00:27:11,922 لذا فتحت آخر ظهور لشيفرة الـ"بورغ" 363 00:27:12,006 --> 00:27:13,799 على الحاسوب. 364 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 لم تلمسي قهوتك. 365 00:27:15,301 --> 00:27:17,386 - لا تتركين قهوتك أبدًا. - هذا ما ظهر. 366 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 "شبكة البيانات البصرية، الصور الأمنية" 367 00:27:19,055 --> 00:27:20,097 "كاميرا 22" 368 00:27:20,181 --> 00:27:21,724 "كاميرا 16" 369 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 إنها تُدخل شيفرة "البورغ" بالتأكيد. 370 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 يجب أن نجدها فورًا. 371 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 عدو المرء هو أفضل معلّم. 372 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 أخبرني بقصة. 373 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 أنت؟ 374 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 "بيكار". 375 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 لم أكن... كنت... 376 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 مكتبي. 377 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 ما ذلك الطرق؟ 378 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 إنه وحش! 379 00:28:01,764 --> 00:28:03,474 إنها في الداخل! 380 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 - إنها في الداخل! - اهدأ. 381 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 أنت... 382 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 اهدأ. 383 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 كنت تحرسه كل هذا الوقت. 384 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 بل تحرسها. 385 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 لقد عشت أطول مني. 386 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 لكني استطعت الاحتفاظ بشعري. 387 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 ليست مقايضة عادلة، صحيح يا بني؟ 388 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 كنت عنيدًا يا أبي. 389 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 قسوتك... 390 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 لقد دمرتها. لقد حطمتها. 391 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 أنت وحش. 392 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 حقًا؟ 393 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 ربما. 394 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 لكن ليس كما تظن. 395 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 ظننت أنك لم تستطع إنقاذها من وحش... 396 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 أعد النظر. 397 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 الأنفاق. 398 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 قلت لا تذهب. 399 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 ألف طريقة... 400 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 ألف طريقة للموت في الأسفل. 401 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 خذ ما تحبه. أسرع. 402 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 هيا. يجب أن نذهب. 403 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 إنها مجرد لعبة. سنلعب الغميضة في الأسفل. 404 00:29:44,450 --> 00:29:45,826 لكني أخاف الظلام. 405 00:29:45,910 --> 00:29:47,286 أجل، لكن لا أستطيع التنفس هنا. 406 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 سنذهب. أنت وأنا. 407 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 لن أكون حزينة. سيكون كل شيء أفضل الآن. 408 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 أتريد البقاء معي؟ 409 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 أنا عالق يا أمي! 410 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 أمي! 411 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 مرت ساعات قبل أن أجدك. 412 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 إن لم تسقط ذلك الدفتر، ما كنتُ لأعرف أبدًا. 413 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 عانت أمك من نوبات متتالية بين الاكتئاب الرهيب... 414 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 - أرجوك يا أبي! - ...والبهجة غير المنطقية. 415 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 احتاجت إلى المساعدة لكنها لم تقبلها. 416 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 توقّف! 417 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 أرجوك يا "جان لوك". 418 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 آسفة جدًا. 419 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 عليك أن تخرجني. 420 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 أحبك. أرجوك. 421 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 ظلام. 422 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 متاهة. 423 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 هطول المطر. 424 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 ما كنت لتنجح في الخروج. 425 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 لكنها... 426 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 كانت لتتابع المحاولة. 427 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 لم يكن ثمة وحش يطارد أمك. 428 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 بل كان ثمة وحش. 429 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 كان موجودًا دائمًا. 430 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 لكني لم أستطع إنقاذها أيضًا. 431 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 ليس من عقلها. 432 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 ربما لم أعرفك جيدًا قط. 433 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 ستحقق الكثير بهذا الألم. 434 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 ستنقذ عوالم به. 435 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 دعني أخرج يا "جان لوك". أرجوك. 436 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 يمكنك أنت وحدك إنقاذي. 437 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 انتظر. 438 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 ثمة المزيد في هذا الأمر، صحيح؟ 439 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 ليس سيئًا. 440 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 شكرًا. 441 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 كنت أكلّم ابني. 442 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 إنه رائد فضاء فضائي يمكنه جعل الأشياء تظهر من العدم. 443 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 لقد وعدت أيها الصغير. هذا ليس لطيفًا. 444 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 أولًا، أنا بشري. 445 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 يا إلهي. 446 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 حين يحاول شخص إقناع المرء بشدة بأنه بشري، 447 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 فلا يجب أن يحضره بجوار ابنه. 448 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 لديك أحاسيس جيدة تجاهي. 449 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 أعرف هذا. 450 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 أتعلم كم مرة أخطأت في حياتي؟ 451 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 ليس في هذه المرة. 452 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 أنت مخلص لذلك الرجل. 453 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 تحترمه. 454 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 لم أعرف أبي حقًا. لم يكن موجودًا كثيرًا. 455 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 أميل للبحث عن نماذج لآباء. 456 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - ماذا تعني؟ - "بيكار". 457 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 أنظر إليه نظرة الابن. 458 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 بالرغم من أنه لا ينظر إليّ كأب. 459 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 هو الخاسر. 460 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 أيًا كنت. 461 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 ماذا تريدينني أن أكون؟ 462 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 رجلًا صالحًا. 463 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 أنا كذلك. 464 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 وإن لم أكن... 465 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 كنتُ لأصبح صالحًا حالًا. 466 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 إن كنت تكذب وأحضرتك بجوار ابني... 467 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 فلن يجدوا جثتك أبدًا. 468 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 يا "ريكاردو". 469 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 أتريد رؤية شيء رائع؟ 470 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 أريد أن أريكما شيئًا. 471 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 أهلًا بكما في "لا سيرينا". 472 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 سفينتي. 473 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 سفينتي الفضائية. 474 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 سأذهب للعبث بكل شيء. 475 00:34:47,628 --> 00:34:49,338 أتفهمين ما قد يعنيه هذا؟ 476 00:34:49,338 --> 00:34:50,839 ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس". 477 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك. 478 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 إنها "جوراتي". أو هي... 479 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 بالضبط. أهي "جوراتي" مع جزء من ملكة الـ"بورغ" أم العكس؟ 480 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 هناك. هذا من ليلة أمس. 481 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 "حانة (ديكون)" 482 00:35:03,310 --> 00:35:05,062 - ربما ما زالت هناك. - لا أعرف. 483 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 أشعر بأن حياة الكثير من الناس ستعتمد على اكتشافنا للأمر. 484 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 مهلًا يا آنسة! 485 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 حدث كل ذلك اليوم. 486 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 "جوراتي"؟ 487 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 ليس أفضل خبر تسمعه بعد إفاقتك، لكننا نعمل على الأمر. 488 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 انتبها لنفسيكما. 489 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 وأبقياني على اطلاع. 490 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 لديّ أمر عليّ تولّيه هنا. 491 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 "رينيه"؟ 492 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 إنها بخير. 493 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 كل شيء هادئ. 494 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 لا أثر لـ"كيو" أو للرجل الجديد. 495 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 حاليًا. "سونغ". 496 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 "بيكار". 497 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 لقد أنقذتها. 498 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 أشعر بأننا أنا وأنت قد أحرزنا تقدمًا مفاجئًا يتخطى الحدود الشخصية. 499 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 يتخطى حدودي على الأقل بلا شك. 500 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 حسنًا... 501 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 ما رأيك بأن أعلمك بهذا؟ 502 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 رومولانية. 503 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 كنتُ متأكدًا! 504 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 قد تكونين من الأسلاف. 505 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 نُجند لنراقب أبناء جنسنا عادةً. 506 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 لكن نراقب فصائل مشابهة أحيانًا. 507 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 يمكن لتلك التكنولوجيا أن تفيد كثيرًا. 508 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 لها حدودها. 509 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 بمجرد أن أطفئها، لا يمكنني استخدامها مجددًا لثمان ساعات. 510 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 الآن، عليّ التجول طوال النهار وأنا أخفي حقيقتي. 511 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 هل أنت بخير؟ 512 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 نعم. نحن نضيّع الوقت. 513 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 نضر أكثر ممّا ننفع. 514 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - المهمة. "رينيه"... - لا أتحدّث عن المهمة. 515 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 أكان كل ذلك جزءًا من خطة "كيو"؟ 516 00:37:28,622 --> 00:37:30,207 أن تمرّ بذلك؟ 517 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 أن تعيش تلك الذكريات مجددًا؟ 518 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 عليّ وضع ذلك في الاعتبار. 519 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 تعرف أن لتلك القصة تتمة، صحيح؟ 520 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 أيًا كانت، فلا علاقة لها بما نحاول إصلاحه. 521 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 إلا إذا كان يريدك أن تعرفها. 522 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 "عدو المرء هو أفضل معلّم." 523 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 لكني كنت أسمح له بالتحكم في الدروس. 524 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 "اعرف نفسك." ذلك ما أراده. 525 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 أن أعرف نفسي. 526 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 ماذا إن كان الدرس الذي أتعلّمه هو... 527 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 أن أعرفه. 528 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 لا أظن أنني فهمت. 529 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 اعتبرتُ أنه لا سبيل لمعرفة "كيو" طوال الوقت. 530 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 لكن ها هو، ما زال يركز عليّ في وقت متأخر من حياتي. 531 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 يحتاج إلى أن تحدث هذه المحاكمة. 532 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 يقول إن الأمر يدور حولي، لكن الأمر شخصي 533 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 وعاجل جدًا بالنسبة إليه. 534 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 إن فهمنا سبب ذلك، يمكننا أن نهاجم. 535 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 يبدو أنك تريد استدعاء "كيو". 536 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 أشعر بالإطراء لكن قد يتخطى ذلك حدود قدراتي. 537 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 ربما يتخطى قدراتك... 538 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 لكن ثمة شخصًا آخر. 539 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 مهلًا لحظة، لن تقول "سعدتُ بلقائك يا صديقتي القديمة الجديدة. 540 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 شكرًا لبقائك لبضعة أيام أُخر." 541 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 اسمعي، ما كنتُ لأسألك إن استطعتُ إبقاءك خارج الأمر. 542 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 تسأل؟ أذلك ما حدث للتو؟ 543 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 لأن السؤال يأتي عادةً مع علامة استفهام في نهايته، 544 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 وتغيير في اللهجة. 545 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 لكننا نحتاج إلى إجابات الآن. 546 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 لا يمكنك أن تريد مني استدعاء شخص من الـ"كيو". 547 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 قبل وقت طويل جدًا، بعد حرب باردة طويلة، 548 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 عقد شعبي وسكان البعد البديل "كيو" هدنة. 549 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 سكان؟ 550 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 لن أسمّيهم آلهة طبعًا. 551 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 آسف. تابعي. 552 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 نؤمن نحن الـ"إلوريان" بأن الطعام والشراب يوحداننا. 553 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 لذا عُقدت الهدنة على زجاجة. 554 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 هذه الزجاجة. 555 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 بالنسبة إلى شعبي، لكل فعل نتيجة. 556 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 لكل كلمة صدى. 557 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 يستطيع المعدن والسائل التقاط نصف اللحظة. 558 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 فحين أقول إن الهدنة عُقدت على زجاجة... 559 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 تعنين أن اللحظة نفسها لا تزال في الداخل؟ 560 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 يسمع الـ"إلوريان" العالم كالموسيقى. 561 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 يطلبون النغمة الصحيحة والذكرى الصحيحة 562 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 ويجدون الوتر الصحيح وينقرونه مرة أخرى. 563 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 ويمكن للمرء جذب انتباه العازف. 564 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 وفي حالتنا، انتباه صديقنا الودود "كيو". 565 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 أين هو؟ 566 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 ماذا حدث؟ 567 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 لم... 568 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 ينجح الأمر. 569 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 لا أفهم. 570 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 كيف نتعقب شيئًا لا نفهمه؟ 571 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 ماذا؟ 572 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 ماذا تفعلين؟ 573 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 أفهم. 574 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 حسنًا. 575 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 شغلي لحظة كسرها للزجاج مجددًا. 576 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 تلك النشوة. 577 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 الإندورفينات. 578 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 تحاول تسريع العملية. 579 00:41:54,346 --> 00:41:56,473 تتكاثر الكائنات النانوية، فتزداد قوة الملكة. 580 00:41:56,473 --> 00:41:57,849 ويقل وجود "جوراتي" أكثر. 581 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 كم بقي من الوقت قبل أن تصبح قوية بما يكفي للاستحواذ على آخرين؟ 582 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 لا أعرف. 583 00:42:01,603 --> 00:42:03,688 نشهد ولادة ملكة جديدة. 584 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 لكن إن حدث ذلك، فانسي أمر تأثير الفراشة. 585 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 ستريد تكوين إمبراطورية. 586 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 يمكنها الاستحواذ على كل كائن على هذا الكوكب. 587 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 أحضرنا الـ"بورغ" إلى "الأرض" قبل أن تستطيع البشرية الدفاع عن نفسها. 588 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 من المفترض أن ننقذ المستقبل، لكن ربما نكون قد دمرناه. 589 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 نحتاج إلى "بيكار". 590 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 ماذا حدث هنا؟ 591 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 إن استدعى "إلوريان" شخصًا من "كيو"، فيجب أن يظهر. 592 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 أهذا هو؟ 593 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - مرحبًا؟ - المكان مغلق. 594 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 تقول اللافتة إن المكان مفتوح. 595 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 آسفة، كلام المالكة يغلب كلام اللافتة. طابت ليلتك. 596 00:42:58,076 --> 00:42:59,369 لم يفشل الأمر من قبل. 597 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 أنا أحتفل. 598 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 شراب واحد وسأرحل. من فضلك. 599 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 حسنًا. ماذا؟ ماذا تريد؟ 600 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 دعيني أفكر. 601 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 دعيني أرى. 602 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 اسمح لي. 603 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 أنت رجل من النوع الذي يطلب البوربون، 604 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 بينما يريد النبيذ الأبيض في الواقع. 605 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 وليرتاح من بعض الواقع الممل. 606 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 أنت بارعة. 607 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 أفعل هذا منذ وقت طويل. 608 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 في الحقيقة، لا يُوجد سبب أعرفه 609 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 في تاريخ الزمن يفشل فيه هذا. 610 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 إلا إن كان ثمة خطب كبير. 611 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 لقد فهمتني حقًا. 612 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 ما عدا في الجزء الواقعي. 613 00:43:58,470 --> 00:44:01,514 أنا رجل يحب الخيال العلمي. 614 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 وأنتما؟ 615 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 لستما من محبي الفضاء؟ 616 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 قطعًا لا. 617 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 بحقكما. 618 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 كلنا بحاجة إلى شيء إضافي مع كل هذه الأمور العادية. 619 00:44:17,113 --> 00:44:19,074 لا تظنان أننا بمفردنا في الفضاء؟ 620 00:44:19,074 --> 00:44:21,409 أظن أننا بمفردنا في الأسفل هنا. 621 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 بالنسبة إليّ، العلم طموح. 622 00:44:28,750 --> 00:44:30,752 الحقائق العلمية والخيال العلمي. أحبها كلها. 623 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 خصوصًا الغريبة منها. 624 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 الأمور التي لا يسهل تسفيرها. 625 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 ولا أتحدّث عن الأطباق الطائرة التي تلتقط الماشية 626 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 أو تضع دوائر المحاصيل في حقول الذرة. 627 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 أتحدّث عن... 628 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 هذا. 629 00:44:50,021 --> 00:44:51,189 انتظرا. 630 00:44:51,189 --> 00:44:52,732 مهلًا. 631 00:44:56,152 --> 00:44:57,404 أمر مضحك. 632 00:44:57,404 --> 00:45:00,281 كانت لديّ كاميرا في الأسفل هنا. 633 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 كانت تتعطل كثيرًا، لدرجة أن المرء يظن أنها حانة أشباح. 634 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 أجل. ذلك هو التفسير على الأرجح. 635 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 الأمر نفسه. 636 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 عملاء فيدراليون. ابقيا مكانيكما. 637 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 المحيط الخارجي. 638 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 لا تتحركا! 639 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتها. 640 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - ما هذا؟ - قوة تنفيذ القانون. 641 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 أريدكما أن تأتيا معي. 642 00:45:50,957 --> 00:45:52,500 "موسيقى (ستار تريك) الأصلية لـ(أليكساندر كوراج)" 643 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 ترجمة "أحمد قطب"