1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 前情提要... 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 艾格妮絲,妳需要我 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 沒有我妳怎麼可能活下去? 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 我想該由我來掌控大局了 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 等等,我...我才有控制權 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 那都過去了 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 自從你跟那個醫生一起被關後 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 你臉上老掛著傻兮兮的笑容 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 若你需要任何東西來找我 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 妳知道她一手打造了那間診所嗎? 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 里歐斯,千萬不要愛上她了 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 妳讓我想到我母親 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 她也很愛星星 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 她也過得很痛苦 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 為什麼我感覺我認識你? 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 天啊 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - 他還有脈搏 - 我們要送他到醫院 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 我知道誰能幫忙 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 清空 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 他穩定下來了,但沒反應 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 他的狀態都正常 我不知道他為什麼沒醒過來 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 他所有的神經鍵都達到最高效率 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 昏迷時大腦活動率應該很低 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 他卡在裡面了 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 我能用我的視神經攔截儀進去 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 我一旦進入他的思緒 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 我就能改變所有記憶 或他無法離開的思緒 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 拉菲,我們若不保護瑞內 我們的未來就毀了 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 我們需要畢凱清醒才能完成任務 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 自然界至高的權力 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 是給予生命 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 讓生命發展 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 但我們也知道 總有一天自然會把我們消滅 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 要不要開始療程了? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 好,那我們開始好嗎?好 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 原諒我,我只是...我很少出太空任務 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 但我們剛講到哪了? 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 我想你剛才在遷就我 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 你最後跟我說你不喜歡密閉空間 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 我不想替你做你的工作 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 對,點出你的恐懼不是我的工作 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 但分析是,所以我們就開始吧? 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 當然,請開始 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 討厭密閉空間的人 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 窮盡一生在無邊的宇宙遙遊 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 也太容易了吧 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 是嗎? 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 但選擇活在船上的人 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 唯一接觸外界的方式是透過全息影像 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 現在這個人變得更有意思了 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 那讓你擔心嗎? 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 你一點都不有趣,那點沒帶給你困擾吧 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 我的職責不是當一個有趣的人 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 但我們不是不該被自己的工作所定義嗎? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 也許不是,也許對你而言不是 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 連你最要好的朋友都叫你艦長 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 所以尚路克到底是誰? 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 這一連串的問題很荒謬 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 我過去40分鐘都在遷就你 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 聽好,這只是慣常性的心理評估 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 不需要緊張 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 你...你看起來有點焦燥 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 你讓我變得焦躁 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 若我們能實話實說,這樣做是違背常理 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 你彷彿千方百計想找任何東西... 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 把我擊垮 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 順道一提,我們在這裡不過談了20分鐘 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 不是40分鐘 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 老實說你得給我一點東西 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 若你不想談了,也沒關係 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 我得跟某人說我跟你相處了一個小時 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 所以現在,我們只能待在這裡 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 知道任何好笑的笑話嗎? 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 好,跟我說一個故事吧 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - 你剛說什麼? - 一個故事 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 像是兒童故事,講給小朋友聽的 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 任何故事都可以 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 只是一個簡單的練習幫助你敞開心胸 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 我不知道該從何開始 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 對 81 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 不如從這個開始吧? 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 編點東西,你懂的... 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 很久以前... 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 有一位皇后... 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 她的頭髮像火般艷紅 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 就像太陽,說得好 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 繼續說 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 她是... 89 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 一位女性 90 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 說故事不是你的專長,對吧? 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 沒錯 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 但那是她的專長 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 誰? 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 紅髮... 95 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 皇后 96 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 王子對邪惡的巫師說:“我想你贏了 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 但有件事我得跟你說” 98 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 準備要把他們變成一堆沙的巫師停了下來 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 他的魔法都消失了 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 魔法就像一開始被他竊走那樣 又回到原本的地方 101 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 他自食惡果,整個人融化了 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 所有事情又恢復了正常 103 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 過了一段時間後,大家都忘記他了 104 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 但他們永遠不會忘記那個教訓 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 你的敵人也是最好的良師 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 她是一個很不尋常的皇后 107 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 因為她一天當中大半時間都在講故事 108 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 也許是因為她知道跟他相處的日子不多了 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 你就像你爸爸 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,841 喜歡用手來表達情感,而不是用說的 111 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 我不想像他一樣 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 寶貝,他其實沒那麼糟 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 我想變得跟妳一樣 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 但是說到底,你是王子 115 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 你必須學會在危險之中提振所有人的士氣 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 以說鼓舞人心的話帶領他們 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 我永遠沒辦法做到 118 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 但你會的,我很清楚 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 因為我能預知未來 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 就某方面來說她沒說謊 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 就像動物,她能在所有人發現前 122 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 先感受到危險逼近 123 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 也許她有魔法,又或是因為 124 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 她活在一個真的有怪物的世界中 125 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 我要你知道我有多愛你 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 不管你的一生遇到什麼事情 127 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 不管我是否能永遠伴在你身邊 或我只能陪你片刻 128 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 只要我活著,我都會為你感到驕傲 129 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 快點 130 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 快點 131 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 進去 132 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 快走 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 快起來 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - 不 - 媽媽 135 00:11:37,531 --> 00:11:42,744 STAR TREK 136 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 根據《銀河飛龍》改編 137 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 尚路克,你到底在想什麼? 138 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - 妳準備好了嗎? - 好了 139 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 朱拉蒂依然不見人影 140 00:12:05,809 --> 00:12:08,520 我們要用海妖號的感應器 試著追蹤她的通訊章 141 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 因為她的舉止有一點可疑 142 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - 唱歌 - 親吻 143 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - 等等,你剛說什麼? - 問她就知道了 144 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 小心點,好嗎? 145 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - 妳確定會成功嗎? - 完全不確定 146 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 她瘋了嗎? 147 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 親吻里歐斯? 148 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 若整件事情又來一次,我...我就要退出 149 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 不,說真的,我不認為我能負荷得了 150 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 怎樣?妳跟我嗎? 151 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 不,聽好,我們...我們完全不同 152 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 不,我們的痛苦優雅又悲慘 所有人都很愛聽 153 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 那是當然 154 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 加上我們才是主角 155 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 朱拉蒂和里歐斯就像是配角 156 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 而且我們都知道主角的下場會怎樣 157 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 什麼,妳是說等我們經歷過 所有風雨後嗎? 158 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 我的想法是等我們老了之後 159 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 我們坐在公園長椅上 160 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 用我們的拐杖把用漂浮器的青少年絆倒 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - 對此我比妳強 - 那是當然 162 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 開始掃描朱拉蒂的通訊章 163 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - 妳做了什麼? - 什麼都沒有 164 00:13:26,515 --> 00:13:29,267 我想存取船上的光學資料網絡 但我被踢出來了 165 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 (系統:加密,無法存取加密資料) 166 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 現在我被鎖在外面了 167 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 被誰鎖的? 168 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 不是誰,是什麼東西 169 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 這種加密法非人為,是博格科技 170 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 皇后嗎? 171 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - 她對我們的船做了什麼好事? - 我不知道 172 00:13:42,906 --> 00:13:45,033 若我們沒辦法得到權限 朱拉蒂又出了狀況 173 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 我們就永遠找不到她了 174 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 更別說這艘船是我們唯一回家的工具 175 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 側膜控制關閉 176 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 我應該能進入他的思緒 177 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 當妳說...“接受它的指引” 178 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 讓它告訴我該如何幫他 179 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 該怎麼做到? 180 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 放手一搏吧? 181 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 我的做事風格就像那樣 182 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 希望我進去後,一切都會變得合理 183 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 這裡是哪裡? 184 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 你需要一點時間嗎? 185 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 我很好 186 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 我不知道星際艦隊 會僱用像你這樣的心理醫師 187 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 任何跟資格有關的事 都是星際艦隊說了算 188 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 你在抱怨嗎? 189 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 沒錯,僱用人類好像是有點退步 190 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 但對於在傷口周圍建築心牆的人 191 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 就算是貝塔索人也沒辦法讀懂 192 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 你在暗指我 193 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 你從沒有講完自己的故事 194 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 有時候故事的結尾是一個男孩迷路了 獨自待在地窖裡 195 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 對 196 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 你在寫什麼? 197 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 你是一個非常冷酷的人 198 00:15:08,617 --> 00:15:11,161 我其實建議他們立刻 199 00:15:11,161 --> 00:15:12,996 解除你的指揮一職 200 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 以防你帶著船員出自殺任務 201 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 只是為了體驗一些情感 202 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 在外頭要死的方式非常多 203 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 你剛說了什麼? 204 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 尚路克,少來了 205 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 再想想看 206 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 好吧,男孩獨自一人待在... 207 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 不,等等 208 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 他不是一個人 209 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 我是博格代言人 210 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 你很危險,他們只是受害者 211 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 你把他們塑造成那樣 我寧願以原本的身分死去... 212 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 保衛自己的生活 然後你把他們像垃圾般丟棄 213 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 畢凱? 214 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 這裡是你的意識,很清醒 215 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 我賭畢凱喝五杯酒後一定很有趣 216 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 有人嗎? 217 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 我正試著幫助某個人 218 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 你似乎是他一直在想的人 219 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 你為什麼一個人在這裡? 220 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 因為我不能離開 221 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 她總說若我們分散了,就留在原地別動 222 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 好 223 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 沒關係 224 00:17:23,042 --> 00:17:24,085 是誰說的? 225 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 我媽媽 226 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 我得待在原地,不然她不知道要去哪找我 227 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 這裡只有你一個人,你看起來進退兩難 228 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 所以我在想我應該要幫你解決問題 229 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 我該怎麼做? 230 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 我要我媽媽我才會離開 231 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 妳也沒辦法找到她 232 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 妳必須要救她 233 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 好 234 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 那我們來試試看吧 235 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 一個怪物把她抓走了 236 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 下面的東西都聽他的命令 237 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 快點,走這邊 238 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 你一小時的心理評估完成了 239 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 你可以結束療程了 240 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 走吧 241 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 走吧 242 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 回到之前躲藏的地方 243 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 我不能說沒人警告過我 244 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 你很頑固 245 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 我聽說過你是這種人 246 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 有人跟你說過我的事情? 247 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 你在東查西探我的消息嗎? 248 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 我受夠了 249 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 現在是怎樣? 250 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 太荒唐了 251 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 請解釋何謂“荒唐” 252 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 就是... 253 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 很荒唐 254 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 這裡有其他事情在發生 這裡的一切都不是真的 255 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 或是真的,但是... 256 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 也許 257 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 但一切都在你的控制中 258 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 很諷刺,對吧? 259 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 畢凱,我們都很支持你 260 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 只有你能停止一切 261 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 說出真正的情感 262 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 一件真實的事情 263 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 你認為我們為什麼會在這裡? 264 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 因為... 265 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 我被困住了 266 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 沒錯 267 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 那是什麼意思? 268 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 你到底是誰? 269 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 我專門研究人性,而你是位艦長 270 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 道德高尚、善外交又有教養 271 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 喜歡藝術、聰明睿智 272 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 但在各方面都不喜歡被束縛 273 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 不喜歡被束縛? 274 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 關聯性在哪? 275 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 尚路克,為什麼敞開心胸 對你而言是件很難的事? 276 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 無法跟任何人交心? 277 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 你永遠保持...你跟所有人都保持著距離 278 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 你在怕...什麼? 279 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 也許你在隱藏某部分的自己 280 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 你很怕別人看到那一面的你 281 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 也許是更黑暗的你 282 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 不為人知的愧疚? 283 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 罪惡感?到底是什麼? 284 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 你到底如何定義自己? 285 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 現在又怎麼了? 286 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 為什麼要敲敲打打? 287 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 我想我們都知道那個聲音打哪來 288 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 最正義崇高的尚路克 289 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 你喜歡聽到別人這樣說 290 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 你要聽到別人這樣說,因為若他們說了 291 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 你就可以晚一點再公布真相 292 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 尚路克,你非常在乎品德 293 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 你剛才跟我說的故事就是善良勝過... 294 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 閉嘴 295 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 我從沒說過那些話 296 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 而且你不知道... 297 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 故事如何結束 298 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 我們得去那扇白色的門 299 00:21:43,261 --> 00:21:44,679 它會移動 300 00:21:44,679 --> 00:21:48,975 門不會一直在同個地方,但她就在門後 301 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 她一直都在那裡 302 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 收到,升空,時間開始計時 303 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 很棒的太空漫步服 304 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 希望你準備好參加零重力對戰訓練 305 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 他才九歲 306 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - 太空人 - 好多了 307 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 他的保母臨時不來了 308 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 我們從妳的失物招領箱借了一點衣服 希望妳不會介意 309 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 病人還好嗎? 310 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 誰,畢凱?他沒事 311 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 我們能先談一下嗎? 312 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 寶貝,媽媽會講一些不好聽的話 313 00:23:04,133 --> 00:23:05,718 我有很多問題想問但忍住不問... 314 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 但這是我的診所 315 00:23:07,804 --> 00:23:09,847 該死的,你不能鎖上我診所的門 316 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 我的鑰匙 317 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 妳根本沒說最髒的髒字 318 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 拜託...請別枉下結論 319 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 這是在幹嘛? 320 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 是一個療程 321 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 你為什麼像一個連續殺人魔那樣走向我? 322 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 我要在不破壞時間之下 跟妳解釋一些事情 323 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 這裡不是妳的歷程 324 00:23:54,642 --> 00:23:56,686 妳不該到這裡 325 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 當妳死時沒有人想念妳 326 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 放開他 327 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 他對勞拉西盤沒反應,我們得送他去醫院 328 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - 不行,我們不能去醫院 - 現在是生死交關的時刻 329 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 我們這裡設備不足,他很可能會死 330 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 設備?好 331 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 拉菲,我現在需要某種穩定劑 332 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 是為了畢凱 333 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - 你在跟誰講話? - 是為了他的腦 334 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 我不知道到底發生了什麼事 335 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - 神經震盪 - 天啊 336 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 泰瑞莎,先管當下就好 337 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 好,神經...會影響腦波 338 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 波幅、頻率、位相 339 00:24:48,863 --> 00:24:51,532 伽馬波?你在開玩笑嗎? 340 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 這怎麼可能是真的? 341 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - 你是誰? - 專心,妳要去... 342 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 你最好別再說要我相信你 343 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 我會害死他嗎? 344 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 我不是醫生,但我相信妳 345 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 你是故意這樣做的嗎? 346 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 你不想離開這裡 347 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 若這一次也一樣呢? 348 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 如果這一次跟前幾次都一樣呢? 349 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 若你不試試看,就永遠不會知道真相 350 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 你現在若不離開,就可能永遠被困在這裡 351 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 而且這一次,你不孤單 352 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 你辦到了,他穩定下來了 353 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 你來自外太空嗎? 354 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 不是 355 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 我來自智利,我只是...我在太空工作 356 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 至少複製機有用 357 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 等等,妳進去了嗎? 358 00:26:57,408 --> 00:26:59,660 日誌是由加密演算法編寫而成 359 00:26:59,744 --> 00:27:01,245 因為集合體我才記得 360 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 有好事嗎? 361 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 我以為艾格妮絲在我們墜毀後 把船上所有的 362 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 - 博格程式都清除了 - 應該是降落 363 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 我想知道她如何進入系統 364 00:27:09,879 --> 00:27:11,922 所以我叫出最後一個 365 00:27:12,006 --> 00:27:13,799 被寫進電腦的博格碼 366 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 妳還沒喝妳的咖啡 367 00:27:15,301 --> 00:27:17,386 - 妳從沒有這樣過 - 這是我的發現 368 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 (光學資料網絡,監視影片) 369 00:27:19,055 --> 00:27:20,097 (22號監視器) 370 00:27:20,181 --> 00:27:21,724 (16號監視器) 371 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 她在寫的東西絕對是博格碼 372 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 我們得要立刻找到她 373 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 你的敵人也是最好的良師 374 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 跟我說個...跟我說個故事 375 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 是妳? 376 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 畢凱 377 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 我不是...我是... 378 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 我的準備室 379 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 是什麼東西在敲敲打打? 380 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 他是怪物 381 00:28:01,764 --> 00:28:03,474 她在裡面 382 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 - 她在裡面 - 嘿 383 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 是你... 384 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 嘿 385 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 這麼多年來都是你在看守 386 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 看著她 387 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 你活得比我久 388 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 但我一直都有頭髮 389 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 這樣一點都不公平,對吧?兒子 390 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 父親,你冷酷無情 391 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 你的殘酷... 392 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 你毀了她,你讓她不想活 393 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 你是怪物 394 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 我是嗎? 395 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 也許吧 396 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 但不是你所想的那樣 397 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 你以為你無法從怪物手中救她出來... 398 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 再瞧瞧吧 399 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 隧道 400 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 你說過不准進去 401 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 一不小心... 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 一不小心就會死在下面 403 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 拿著自己喜歡的東西,快點 404 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 快點,我們要走了 405 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 這只是一個遊戲叫“躲貓貓”,就在下面 406 00:29:44,450 --> 00:29:45,826 我很怕黑 407 00:29:45,910 --> 00:29:47,286 對,但我在這裡無法呼吸 408 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 我們得離開,就你跟我 409 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 我不會再難過,現在一切都會更好 410 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 你想跟我在一起嗎? 411 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 媽媽,我被卡住了 412 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 媽媽 413 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 我花了好幾個小時才找到你 414 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 要不是你掉了你的記事本 我根本不知道你在哪 415 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 你的媽媽不斷在憂鬱 416 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 - 求求你 - 和異常興奮的情緒中循環 417 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 她需要幫助,但她又不接受幫助 418 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 住手 419 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 尚路克,求求你 420 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 我很抱歉 421 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 你得讓我出去 422 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 我愛你,拜託你 423 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 不能有光 424 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 迷宮 425 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 要下雨了 426 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 你本來也可能活不了 427 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 但她... 428 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 她會不斷嘗試 429 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 沒有怪物想抓你的母親 430 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 不,是真的有 431 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 一直都有 432 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 但我也沒辦法救她 433 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 無法讓她從自己的思緒解脫 434 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 也許我從來都不瞭解你 435 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 這份痛苦會讓你成就很多事情 436 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 你會用它來拯救世界 437 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 尚路克,放我出去,拜託你 438 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 只有你能救我 439 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 等等 440 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 事情沒這麼簡單,對吧? 441 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 還不賴 442 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 謝謝 443 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 我在跟我的孩子說話 444 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 他是外星太空人,可以憑空變出東西 445 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 你跟我保證過,你違規了 446 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 首先...我是人類 447 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 天啊 448 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 當有人得花心思讓你相信他們是人類 449 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 你不該讓他們接近你的孩子 450 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 妳對我有些直覺,是好的直覺 451 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 我知道妳有 452 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 你知道我一生看錯過幾次嗎? 453 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 這一次妳沒有 454 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 你對那個人很忠誠 455 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 很尊敬他 456 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 我從來都不認識我爸爸 他並沒有留在我身邊,所以... 457 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 我通常會被父親形象的人吸引 458 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - 你是什麼意思? - 畢凱 459 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 他對我來說就像是父親 460 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 儘管他不把我當兒子看 461 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 是他的損失 462 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 不管你是誰 463 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 妳希望我成為什麼樣的人? 464 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 一個好人 465 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 我是 466 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 若我不是... 467 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 我現在就會成為那樣的人 468 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 若你在說謊,我又讓我的兒子親近你... 469 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 不會有人能找到你的屍體 470 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 瑞卡多 471 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 想看很厲害的東西嗎? 472 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 我想讓妳看點東西 473 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 歡迎來到海妖號 474 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 我的船 475 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 我的...太空船 476 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 我要碰所有東西 477 00:34:47,628 --> 00:34:49,338 妳知道這會造成什麼後果嗎? 478 00:34:49,338 --> 00:34:50,839 博格皇后大鬧洛杉磯 479 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 但她不是博格皇后,別那樣說 480 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 她是朱拉蒂,或她... 481 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 沒錯,是朱拉蒂加上一點博格皇后 還是反之? 482 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 找到了,這是昨晚的訊號 483 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 (迪根酒吧,雞尾酒) 484 00:35:03,310 --> 00:35:05,062 - 也許她還在裡面 - 很難說 485 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 我感覺很多人的安危 都要看我們能不能找到她 486 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 小姐,嘿 487 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 都在今天發生 488 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 朱拉蒂? 489 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 沒有人想在醒來時就聽到這種消息 但我們在處理了 490 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 小心點 491 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 而且要跟我報告狀況 492 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 我這裡有些事情要處理 493 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 瑞內? 494 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 她沒事情 495 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 好安靜 496 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 沒有Q或任何人的蹤跡 497 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 那是現在,宋 498 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 畢凱 499 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 你救了她 500 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 我想妳跟我已經超越了個人的界線 501 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 應該說是我的,這點毫無疑問 502 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 這個嘛... 503 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 不如我讓你知道一點事情 504 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 羅穆蘭 505 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 我就知道 506 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 妳很可能是一位祖先 507 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 通常我們會徵召自己人看守自己人 508 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 但有時候也會看守相似的種族 509 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 那種科技也許會派上用場 510 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 它不是無所不能 511 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 我一旦關掉,就有八個小時不能用 512 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 現在我去哪都得小心翼翼地隱藏身分 513 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 你還好嗎? 514 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 對,我們時間快不夠了 515 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 拖延只會造成更多問題 516 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - 任務最重要,瑞內... - 我不是在講任務 517 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 那些都是Q計畫的嗎? 518 00:37:28,622 --> 00:37:30,207 你所經歷的一切? 519 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 你不斷回憶的過去? 520 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 我得接受現實 521 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 你知道那件事情沒這麼簡單,對吧? 522 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 不管是什麼 都跟我們現在要解決的問題無關 523 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 除非他想讓你知道 524 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 “你的敵人也是最好的良師” 525 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 但我一直讓他控制所有的教訓 526 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 “瞭解自己”,那就是他想要的 527 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 瞭解自己 528 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 若我學到的教訓是為了... 529 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 瞭解他 530 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 我不確定我懂你說的話 531 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 我一直認為沒人能理解Q 532 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 但我都這麼老了,他依然不肯放過我 533 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 他必須讓這個考驗實現 534 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 他說這件事情跟我有關,但其實 535 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 在各方面都跟他有迫切關係 536 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 若我們能找出原因,我們就能主動攻擊 537 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 聽起來你想召喚Q出現 538 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 謝謝你的賞識,但這種事超越我的能力了 539 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 對妳也許 540 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 但還有其他人能幫忙 541 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 等等,連“真高興見到妳,我的新老友 542 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 謝謝妳多待了幾天”都不說 543 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 若我不需要把妳牽扯進來 我就不會來請求妳 544 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 請求我?你剛才是在請求我嗎? 545 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 通常問題後面會有一個問號 546 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 講話的語氣也會上揚 547 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 但我們現在就需要答案 548 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 你不是真的要我召喚Q吧 549 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 很久以前,在一場又長又冷的戰爭後 550 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 我的人民和Q連續體的居民決定休戰 551 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 居民? 552 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 我打死都不會稱他們為神的 553 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 我很...我很抱歉,請繼續 554 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 我們艾爾奧洛安人相信 食物和飲水讓我們團結 555 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 所以我們以一瓶酒休戰 556 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 這一瓶 557 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 對我的人民來說,每一個行為都引起震動 558 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 每一個字都會迴響 559 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 金屬和液體能捕捉該時刻一半的魔力 560 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 所以當我說我們以一瓶酒休戰... 561 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 妳是說那一刻依然在裡面? 562 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 艾爾奧洛安人聆聽世界的方式就像聽音樂 563 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 彈正確的音符,選對回憶 564 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 找到對的和弦,再拉回來 565 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 你就能引起彈奏者的注意 566 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 就我們來說,就是我們的好鄰居Q 567 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 他在哪? 568 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 發生什麼事情了? 569 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 它沒有 570 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 起作用 571 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 我不懂為何會沒用 572 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 我們要如何追蹤我們不瞭解的東西? 573 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 怎麼了? 574 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 妳在幹嘛? 575 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 瞭解一切 576 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 好 577 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 再叫出來一次,她打破玻璃那一段 578 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 那種衝動 579 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 腦內啡 580 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 她想加速過程 581 00:41:54,346 --> 00:41:56,473 奈米探針變得愈多,皇后就愈強壯 582 00:41:56,473 --> 00:41:57,849 朱拉蒂就愈來愈弱 583 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 還要多久她就會夠強壯去同化其他人? 584 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 不確定 585 00:42:01,603 --> 00:42:03,688 我們正在見證一位新皇后的誕生 586 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 若成真,別管蝴蝶效應了 587 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 她會想建立一個新帝國 588 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 她能同化這個行星上的每個人 589 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 我們在人類能抵禦博格之前 把她帶到了地球 590 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 我們本該拯救未來 但也許導致了它的滅亡 591 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 我們需要畢凱 592 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 這裡發生什麼事情了? 593 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 一個艾爾奧洛安人召喚Q,Q就會出現 594 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 他來了嗎? 595 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - 有人嗎? - 我們打烊了 596 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 但是招牌依然寫“營業中” 597 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 抱歉,老闆說了算,晚安 598 00:42:58,076 --> 00:42:59,369 一直都有用的 599 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 我要慶祝一件事 600 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 我只要喝一杯就會離開,拜託了 601 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 好吧,什麼?你要喝什麼? 602 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 讓我想想 603 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 讓我...看看 604 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 讓我幫你吧 605 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 你這種人都會點波本 606 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 但他真的想要的是白酒 607 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 然後抱著無聊到死的寫實文學猛讀 608 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 妳很厲害 609 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 我幹這一行很久了 610 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 事實是,我沒有理由相信 611 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 我的召喚會沒有效 612 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 除非有大事情發生了 613 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 妳真的都猜中了 614 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 除了寫實文學以外 615 00:43:58,470 --> 00:44:01,514 我比較喜歡科幻題材 616 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 你呢? 617 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 不喜歡太空題材的東西嗎? 618 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 絕對不愛 619 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 拜託一下 620 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 在所有平庸之下,我們都需要一點刺激 621 00:44:17,113 --> 00:44:19,074 你不會認為全宇宙只有我們吧? 622 00:44:19,074 --> 00:44:21,409 我想只有我們在這裡 623 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 對我來說科學充滿著希望 624 00:44:28,750 --> 00:44:30,752 科學事實、科幻,愛死了 625 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 特別是奇事 626 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 無法解釋的事情 627 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 我不是在說幽浮在抓牛隻 628 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 或在玉米田留下簽名 629 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 我在說的是... 630 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 這個嘛...就是這個 631 00:44:50,021 --> 00:44:51,189 等等 632 00:44:51,189 --> 00:44:52,732 先等等 633 00:44:56,152 --> 00:44:57,404 有趣的是 634 00:44:57,404 --> 00:45:00,281 我以前在這裡有裝監視系統 635 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 但那個東西老故障 你會以為這間酒吧是招待鬼的 636 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 對,大概是吧 637 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 都一樣 638 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 聯邦探員,所有人都不准動 639 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 外圍區域 640 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 不要動 641 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 把手放在我看得到的地方 642 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - 這是幹嘛? - 警方執法 643 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 你們兩個得跟我走 644 00:45:50,957 --> 00:45:52,500 (原始《星際迷航記》主題曲 由亞歷山大卡里奇製作) 645 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 - 字幕翻譯: - Lin Verellen/