1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 前情提要 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 你需要我 阿格尼丝 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 没有我 你要如何才能活下来呢? 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 就由我掌一阵子的舵吧 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 等一下...我说了算 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 现在不是了 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 自从跟那个医生被锁在一间屋子后 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 你就一直冒着傻乎乎的笑走来走去 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 如果你有任何需要 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 你知道那个诊所是她一手创建起来的吗? 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 瑞奥斯 你千万别想着爱上一个人 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 你让我想起了我母亲 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 她也很爱星空 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 而且 她也苦苦纠结 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 我怎么感觉像是认识你一样? 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 天啊 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - 还有脉搏 - 我们得送他去医院 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 我认识一个人 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 离手 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 他情况稳定了 但是依然没有反应 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 一切都没问题 我不明白他怎么还不醒来 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 他所有的神经突触都在运转中 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 如果陷入昏迷中 脑活动应该是最低量的 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 他被困在那里了 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 我可以使用我的视神经拦截器 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 一旦我进入他的大脑 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 就能黑进他被困在的记忆或想法中 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 保护不好蕾内 我们就修复不了未来 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 要想做成这件事 我们需要清醒的皮卡德 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 大自然真正的主宰者 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 给予生命 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 接纳生命 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 然而 我们知道 总有一天 我们所有人都将葬身其腹 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 我们回到正题上吧? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 好啊 回到正题 好 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 抱歉 我只是...我没怎么上过太空 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 我们之前说到哪了? 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 我觉得 你一直在顺着我说 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 你对封闭的空间感到恐惧 这是你最后一句话 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 你的分内之事 我没打算代劳 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 好吧 但指出你对什么感到恐惧 并不是我的分内之事 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 但分析是你的分内工作 开始吧 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 好啊 我们继续聊 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 憎恶封闭空间的人 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 居然一辈子都生活在浩瀚无边的宇宙中 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 这几乎就是明摆着的事情 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 难道不是吗? 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 可话说回来 那个人选择生活在飞船里 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 接触外界的唯一途径就是全息图像 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 现在这个人变得越来越有趣了 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 这会让你担心吗? 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 你会烦心吗?你这人挺无趣的 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 我的职责不是当个有趣的人 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 但我们的人生不只是职责吧? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 也难讲 毕竟是你嘛 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 就连你最要好的朋友 都叫你舰长 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 那么 让卢克又是谁? 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 你的提问方式简直荒谬 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 过去40分钟以来 我一直有问必答 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 听着 这只是常规的心理评估 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 不需要那么有戒心 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 你...你看起来...你看起来有点不自在 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 是你让我觉得不自在 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 要是说实话 我们现在做的这件事简直离经叛道 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 就好像你在寻找什么东西 任何东西都好... 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 来瓦解我 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 跟你讲一下 我们其实在这儿只待了20分钟 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 不是40分钟 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 直接说重点吧 你得告诉我点什么 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 如果你不想聊的话也没关系 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 我得跟上面汇报 我跟你聊了一小时 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 满一个小时之前 我们只能待在这里 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 你可以讲个笑话听听吗? 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 这样吧 给我讲个故事 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - 你说什么? - 一个故事 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 就像小孩子听的故事一样 儿童故事 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 任何故事都行 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 可以把这当成一种让你敞开心扉的练习 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 我都不知道要从何讲起 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 不知道是吧 81 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 不如从这件东西开始讲吧? 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 说点那种... 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 很久以前 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 有一个皇后 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 她拥有一头火红的头发 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 就像太阳一样 讲得很好 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 继续 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 然后 她... 89 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 是个女人 90 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 你不怎么擅长讲故事 对吗? 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 确实 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 但这东西原来是她的 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 谁的? 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 女皇的... 95 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 有红色头发的那位 96 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 “看来是你赢了” 王子对邪恶的魔法师说 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 “但只有一个问题” 98 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 就在魔法师已准备好将他们变为尘埃之际 突然停了下来 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 他失去了法力 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 他原本偷来的法力又被偷走了 101 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 搬起石头砸了自己的脚后 他融化掉了 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 一切都恢复了正常 103 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 假以时日 他们就会忘记他的存在 104 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 但他们永远不会忘记那个教训 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 敌人才是最好的老师 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 她是一位不同寻常的皇后 107 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 因为她终日都在讲故事 108 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 因为她或许知道 陪伴在他身边的时间是有限的 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 你就像你父亲一样 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,841 总是用手表达 而不是用嘴巴 111 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 我不想跟他一样 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 也没那么糟 亲爱的 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 我希望可以像你一样 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 不管怎么说 你都是一位王子 115 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 你一定要学会在重大危机来临之际 拯救人民于水深火热 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 给予他们富有启发的演讲 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 我永远都做不到 118 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 你一定会的 我知道你可以 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 因为我能预测未来 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 从某种方面来说 她的确可以 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 就像动物一样 她的直觉异常敏感 122 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 远远强于他人 123 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 她可能真的有法力 或许当你身处一个 124 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 满是真实怪兽的世界时 就会成为这个样子 125 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 我希望你知道我对你的爱有多深 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 无论你会有何种际遇 127 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 无论我认识你一世 还是一时 128 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 不管你变成什么样子 我都永远为你骄傲 129 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 快点 130 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 快点 131 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 快走 132 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 快走 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 起来 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - 不! - 妈妈! 135 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 (根据《星际迷航:下一代》所创) 136 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 让卢克 你脑子里到底在想什么? 137 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - 你准备好了吗? - 好了 138 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 朱拉提仍然下落不明 139 00:12:05,809 --> 00:12:08,520 所以我们打算用拉瑟瑞纳的传感器 来追踪她的通讯徽章 140 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 毕竟她的行为有点令人担忧 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - 唱歌 - 亲吻 142 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - 抱歉 你说什么? - 问她去吧 143 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 小心点 好吗? 144 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - 你确定这样能行吗? - 一点也不确定 145 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 她是不是疯了? 146 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 亲瑞奥斯? 147 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 听着 如果再出那种幺蛾子的话 我...我就退出了 148 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 不 说真的 我觉得自己应付不了这种事 149 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 怎么了?你和我吗? 150 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 不 你瞧 我们...我们是完全不同的情形 151 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 我们的痛苦美妙又悲惨 每个人都很喜欢倾听 152 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 当然了 153 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 而且 我们才是重头戏 154 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 朱拉提和瑞奥斯 他俩只是跑个龙套罢了 155 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 显然 你也知道重头戏通常是怎么结束的 156 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 你是说等我们搞定这桩破事之后? 157 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 我能想象到的是 我们成了两位老妪 158 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 我们坐在公园长椅上 159 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 用我们的拐杖把青少年绊倒在充气垫子上 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - 那我肯定比你厉害 - 当然 161 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 开始扫描朱拉提的通讯徽章 162 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - 你做了什么? - 没做什么 163 00:13:26,515 --> 00:13:29,351 我刚打算访问星舰的光学数据网络 却被踢出来了 164 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 (系统:已加密 无法访问加密数据) 165 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 现在我被锁在系统外面了 166 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 被什么人锁的? 167 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 不是人 是东西 168 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 这种加密技术不是人类所使用的 是博格用的 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 女皇? 170 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - 她对我们的星舰做了什么? - 我不知道 171 00:13:42,906 --> 00:13:45,033 但如果我们无法获得访问权 而朱拉提又出问题的话 172 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 我们就永远都找不到她了 173 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 更别提这艘星舰是我们回家的唯一方法了 174 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 家长控制已经解除 175 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 这装置可以带我进入他的思想 176 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 你所说的...“接受他的引导” 177 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 让他告诉你如何救他出去 178 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 你要如何做到这一点? 179 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 靠信仰? 180 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 我通常就是这么做事的 181 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 希望等我进去之后就能弄明白 182 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 这是什么情况? 183 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 你需要缓一下吗? 184 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 我没事 185 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 我都不知道星际舰队 还在请你这样的心理医生 186 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 拥有丰功伟绩的人 星际舰队都得审一审嘛 187 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 这是憎恶的语气吗? 188 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 确实如此 太有人情味就会处于弱势 189 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 但也有一些人会把自己的创伤 藏得严严实实 190 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 就连贝塔索人都无法感应到 191 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 你不如直接说是我就好 192 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 你的故事也没讲完啊 193 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 有时 故事到“小男孩孤零零地 迷失在地牢”这里就结束了 194 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 行 195 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 你在写什么? 196 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 我只是写“你这人没救了”而已 197 00:15:08,617 --> 00:15:11,161 我要建议舰队立即罢免 198 00:15:11,161 --> 00:15:12,996 你在指挥层级的职位 199 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 以免你万一有什么感想 就带着自己的人 200 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 去进行自杀行动 201 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 毕竟在太空中 有一千种死法 202 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 你说什么? 203 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 拜托 让卢克 204 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 再往深处想想 205 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 好 那个男孩独自在... 206 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 不 等一下 207 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 他并不是一个人 208 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 我是博格人洛丘特 209 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 你很危险 他们只是受害者 210 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 是你把他们变成了那副样子 我宁肯死的时候仍是肉身 211 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 捍卫自己的生活方式 然后你就舍弃掉他们 212 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 皮卡德? 213 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 看来这就是你清醒状态时的样子 214 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 我猜五杯酒下肚的皮卡德一定很有趣 215 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 有人吗? 216 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 有人需要我的帮忙 217 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 看起来你存在于他的思想里 218 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 你怎么自己在这里待着? 219 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 因为我没办法离开 220 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 她总是说 如果我们走散了 就在一个地方好好待着 221 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 好吧 222 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 没关系 223 00:17:23,042 --> 00:17:24,085 谁说的? 224 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 我妈妈 225 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 我必须在一个地方待着 不然她该不知道去哪找我了 226 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 这里只有你一个人 而且你看起来被困在这里了 227 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 所以我觉得 或许我可以帮你脱困 228 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 我要如何做到呢? 229 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 我妈妈不来 我是不会走的 230 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 只是找到她还远远不够 231 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 你还得去救她 232 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 好的 233 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 那我们就去试试 234 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 一个怪兽把她抓走了 235 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 这里的一切都归他控制 236 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 快 这边! 237 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 一小时长的评估已经完成了 238 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 你可以结束这次的谈话了 239 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 结束吧 240 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 结束啊 241 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 然后你就继续逃避自己吧 242 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 我确实早就有所耳闻 243 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 你很顽固 244 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 有人跟我讲过你的这个特点 245 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 有人跟你讲过我的事? 246 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 你还特意去打听我了? 247 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 我真是够了 248 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 你到底玩的哪一出? 249 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 简直是陈仓暗度! 250 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 解释一下“陈仓暗度” 251 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 陈仓... 252 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 暗度 253 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 有别的事在暗中发生 而我们这里的一切都不是真的 254 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 或者是真的 但却... 255 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 或许吧 256 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 但这都在你的控制范围内 257 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 挺讽刺的吧? 258 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 我们都是为你而存在于这里 皮卡德 259 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 只有你能让一切停下来 260 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 说点真实的事情吧 261 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 一件真实的事情就好 262 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 你觉得我们为何出现在这里? 263 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 因为... 264 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 我被困住了 265 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 是我们被困住了 266 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 这又是什么意思? 267 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 你到底是谁? 268 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 我是一位研究人类心理的学者 你是一位舰长 269 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 讲伦道德、懂外交、有修养 270 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 欣赏艺术和充满智慧的想法 271 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 却常常逃避自己的内心 272 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 逃避? 273 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 这重要吗? 274 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 不然你怎么那么难以敞开心扉呢 让卢克? 275 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 让人们了解你? 276 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 你跟...你跟所有人都保持一定的距离 277 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 这是...在避免什么? 278 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 或许你在隐瞒某个版本的自己 279 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 你怕其他人会看见的一个版本 280 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 或许是比较黑暗的版本 281 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 不为人知的耻辱? 282 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 罪恶感吗?到底是什么? 283 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 你如何认定自己? 284 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 这是什么情况? 285 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 是什么在撞门? 286 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 我想咱俩都知道这声音是从哪传来的 287 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 向来正义的让卢克 288 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 你喜欢别人这么讲 289 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 你需要别人这么讲 因为如果他们这么做了 290 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 你就可以让真相离你更远一些 291 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 让卢克 你太迷恋美德了 292 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 你刚刚跟我讲的故事正是胜过... 293 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 闭嘴! 294 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 我从没说过那种话! 295 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 你根本不知道 296 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 故事是如何收尾的 297 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 我们得去到白色的门 298 00:21:43,261 --> 00:21:44,679 它会动 299 00:21:44,679 --> 00:21:48,975 不是每次都在一个地方 但她就在门后面 300 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 她一直都在 301 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 收到 已升空 开始计时 302 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 好酷的太空服 303 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 希望你已经准备好进行失重战斗训练了 304 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 他才九岁 305 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - 一个太空人呢! - 这样好多了 306 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 他的保姆临时有事 307 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 我们从你的失物招领处借了一些衣服 我希望这样没关系 308 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 病人怎么样? 309 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 谁?皮卡德吗?他没事 310 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 我们能先聊聊吗? 311 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 亲爱的 妈妈可能会讲一些不太好听的话 312 00:23:04,133 --> 00:23:05,718 我有很多问题都没问你 313 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 但这是我的诊所 314 00:23:07,804 --> 00:23:09,847 你不能锁住我诊所的门 315 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 我的钥匙呢 316 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 你都没讲比较解气的脏话 317 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 你...保持开放一点的心态 318 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 这是什么情况? 319 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 一种手段 320 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 你为什么像个连环杀手一样向我走来? 321 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 我得在不弄乱时间线的前提下 跟你解释点事情 322 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 这不是你的旅程 323 00:23:54,642 --> 00:23:56,686 你不该在这里的 324 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 所以 如果你死掉的话 没人会想念你 325 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 放开他 326 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 他对劳拉西泮没有任何反应 我们得送他去医院 327 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - 不行 我们不能去医院 - 现在是性命攸关的时刻 328 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 我这里的设备应付不了这样的病症 他会死的 329 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 设备?行 330 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 拉菲 我需要个稳定器 立即传送 331 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 是给皮卡德用的 332 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - 你在跟谁讲话? - 给他的大脑用的 333 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 我不知道这到底是怎么回事 334 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - 神经元振荡器 - 天啊 335 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 特蕾莎 先顾眼前吧 336 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 好 神经...神经元 这会影响脑电波 337 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 振幅、频率、相位 338 00:24:48,863 --> 00:24:51,532 伽马波?你在开玩笑吗? 339 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 这怎么可能是真的? 340 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - 你到底是谁? - 专注点 你只需要... 341 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 你少跟我说只要相信你就好! 342 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 我会杀死他吗? 343 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 我不是医生 但我相信你 344 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 你是故意这么做的吗? 345 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 你不想摆脱这里的困境 346 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 如果这次也没有什么不同呢? 347 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 如果每次都是一样的呢? 348 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 不试一下的话 你永远都不会知道 349 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 但如果你现在不走 很可能会永远被困在这里 350 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 而这次就不是只有你自己了 351 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 你成功了 他稳定下来了 352 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 你是从外太空来的吗? 353 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 不是 354 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 我是智利人 我只是...我在外太空工作 355 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 至少复制器还能用 356 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 等一下 你进去了? 357 00:26:57,408 --> 00:26:59,660 日志是基于密码算法的 358 00:26:59,744 --> 00:27:01,245 我以前在集合体时接触过 359 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 可以吗? 360 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 我以为在坠机之后 阿格尼丝把这艘星舰的博格程序 361 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 - 都清除掉了 - 是降落 362 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 我想知道她是如何黑进系统的 363 00:27:09,879 --> 00:27:11,922 于是我呼叫了最后一次在计算机中 364 00:27:12,006 --> 00:27:13,799 出现的博格代码 365 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 你的咖啡一口都没喝 366 00:27:15,301 --> 00:27:17,386 - 你喝咖啡从来都不用人催 - 然后出现了这个 367 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 (光学数据网络 加密视频) 368 00:27:19,055 --> 00:27:20,097 (22号监控) 369 00:27:20,181 --> 00:27:21,724 (16号监控) 370 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 她输入的绝对是博格代码 371 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 我们得找到她 马上 372 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 敌人才是最好的老师 373 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 跟我说个故事 374 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 是你? 375 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 皮卡德 376 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 我没...我... 377 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 我的准备室 378 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 撞门声是怎么回事? 379 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 他是个怪物! 380 00:28:01,764 --> 00:28:03,474 她在里面! 381 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 - 她就在里面! - 嘿 382 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 你... 383 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 嘿 384 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 一直以来都是你在守着这扇门 385 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 看守着她 386 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 你比我活得久 387 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 但是我没秃 388 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 这貌似不太公平 是吧 儿子? 389 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 你实在太无情了 父亲 390 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 你的残酷... 391 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 你毁了她 你撕碎了她的心 392 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 你就是个怪兽 393 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 是吗? 394 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 或许是吧 395 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 但不是你想的那样 396 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 你以为自己没办法从怪物手里拯救她 397 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 再看看吧 398 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 那些隧道 399 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 你说了不要进去 400 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 有一千种方法... 401 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 在下面有一千种死法 402 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 喜欢什么就拿什么吧 快点 403 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 快点 我们得赶紧走 404 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 这就是个游戏 就跟捉迷藏一样 不过是在下面 405 00:29:44,450 --> 00:29:45,826 可是我很怕黑 406 00:29:45,910 --> 00:29:47,286 对 但我在这里无法呼吸 407 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 咱们俩一起去 408 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 我不会再难过 一切都会好起来 409 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 你想陪着我吗? 410 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 妈妈!我被困住了 411 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 妈妈! 412 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 我花了好几个小时才找到你 413 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 要不是你掉了那个本子 我或许永远都不会知道你在哪 414 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 你母亲在忍受无尽的抑郁 415 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 以及毫无理由的狂躁 416 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 她需要帮助 但她不肯接受 417 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 住手! 418 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 让卢克 拜托了 419 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 我真的很抱歉 420 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 你得把我放出来 421 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 我爱你 求你了 让卢克 422 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 黑暗一片 423 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 迷宫之中 424 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 大雨袭来 425 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 你永远出不去的 426 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 但是她... 427 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 她肯定不会罢休 428 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 根本没有怪物在追杀你妈妈 429 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 不 是有的 430 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 一直都有 431 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 但不管怎样 我也没能救得了她 432 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 没能帮她胜过自己的心智 433 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 或许我从未真正了解你 434 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 你会带着这份痛苦成就很多事 435 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 拯救很多个世界 436 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 让我出来吧 让卢克 求你了 437 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 只有你能救我 438 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 等一下 439 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 还有其他的难言之隐 对吗? 440 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 不错啊 441 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 谢谢 442 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 我在跟我孩子讲话 443 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 他是能让东西凭空出现的太空人 444 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 你答应过我的 小兄弟 这样可不好 445 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 首先 我是一个人类 446 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 天啊 447 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 当某人迫切地想说服别人 自己是人类的时候 448 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 真得让那个人离自己的孩子远一点 449 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 你看我看得挺准的 好的方面的 450 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 我知道你感觉到了什么 451 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 你知道我这一辈子看走眼过多少次吗? 452 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 这次不会的 453 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 你对那个人很忠心 454 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 尊敬他 455 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 我不怎么了解我爸 我不常能见到他 所以... 456 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 我总是在别人身上寻找父亲的影子 457 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - 你这话什么意思? - 皮卡德 458 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 他对我来讲就像父亲一样 459 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 尽管他没把我当成儿子 460 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 那是他的损失 461 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 无论你是谁 462 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 你希望我成为什么人? 463 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 一个好人 464 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 我就是 465 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 就算我以前不是 466 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 现在也会成为一个好人 467 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 如果你撒谎 而我还让我的孩子靠近你 468 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 他们将永远找不到你的尸体 469 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 我说 里卡多 470 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 想看点很酷的东西吗? 471 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 我想给你看样东西 472 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 欢迎来到拉瑟瑞纳 473 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 我的星舰 474 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 我的...太空船 475 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 我要把一切都摸个遍 476 00:34:47,628 --> 00:34:49,338 你明白这可能代表什么意思吗? 477 00:34:49,338 --> 00:34:50,839 博格女皇逃窜到了洛杉矶 478 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 但她不是博格女皇啊 别乱讲 479 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 她是朱拉提 或者说她是... 480 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 没错 是拥有博格女皇性格的朱拉提 或者反之亦然? 481 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 瞧 这是昨晚的视频 482 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 (狄肯酒廊) 483 00:35:03,310 --> 00:35:05,062 - 或许她还在那边 - 不好说 484 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 我有种感觉 把这件事弄明白 可以挽救很多人的性命 485 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 这位小姐!嘿! 486 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 今天大概就发生了这么多事情 487 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 朱拉提? 488 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 刚醒来就要面对这种事确实让人不爽 但我们已经在想办法了 489 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 注意安全吧 490 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 有消息记得通知我 491 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 我这边也有些事情需要处理 492 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 蕾内怎么样? 493 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 她没事 494 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 一切都照章有序 495 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 没有Q或者什么新的麻烦 496 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 别忘了还有宋 497 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 皮卡德 498 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 你救了她 499 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 我感觉我跟你的关系有了质的飞跃 超越了私人界限 500 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 至少我这边的界限肯定超越了 501 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 这个嘛... 502 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 不如我再多给你点提示? 503 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 罗慕伦人 504 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 我就知道! 505 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 你可能是一位先人 506 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 我们通常被招募来守望同族的人 507 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 但有时也会包括类似的种族 508 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 那种科技或许会非常有用 509 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 但也有自身的局限 510 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 一旦我关掉 接下来八小时就用不了 511 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 现在我得将真相隐藏起来 来度过这一天了 512 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 你没事吧? 513 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 没事 我们在浪费时间 514 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 实在弊大于利 515 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - 眼前的任务是... - 我没在讲任务的事 516 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 这都是Q的计划吗? 517 00:37:28,622 --> 00:37:30,207 让你体验这种事? 518 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 让你回到那些记忆中重新走一遭? 519 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 这件事我需要好好考虑一下 520 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 你知道那个故事 远不止于这些内容 对吧? 521 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 无论是什么 都和我们要修复的东西无关 522 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 如果他是故意想让你知道的话 可就不一定了 523 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 “敌人才是最好的老师” 524 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 但我一直都在让他掌控劫数的内容 525 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 “了解你自己” 这就是他想要的 526 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 了解我自己 527 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 可如果我经历的劫数是... 528 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 了解他 529 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 我有点听不太懂 530 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 我一直将Q视为未知的实体 531 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 可他在我晚年之时又出现了 仍不肯放过我 532 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 他需要让这场审判发生 533 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 他声称都是为了我 但其实他自己也很在意 534 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 也很急迫 535 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 如果我们弄清了原因 就可以主动发起进攻 536 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 听起来你是想把Q引来 537 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 感谢你的赏识 但我觉得这有点超过我的能力范围了 538 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 或许超过你的了 539 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 但我们还认识一个人 540 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 等一下 你不是来讲 “很高兴见到你 我新认识的老朋友 541 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 多谢你又多停留了几天”的吗? 542 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 听着 如果能让你置身事外 我肯定不会开口问你 543 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 问我?你刚刚是在问我吗? 544 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 因为问人家问题的话 结尾应该有个问号才对 545 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 而你根本没有“问”的腔调 546 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 但是我们现在就需要答案 547 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 你不能指望我把Q唤来 548 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 很久以前 在经历过很长一段时间的冷战后 549 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 我的族人和Q连续体的臣民 已经达成休战协议 550 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 臣民? 551 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 我可不会称他们为神 想都别想 552 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 我...抱歉 请继续 553 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 我们埃尔奥林人认为食物和水 会让我们团结 554 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 所以休战协议是通过一个瓶子进行的 555 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 就是这一个 556 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 对于我的族人来讲 一切行为都会震动 557 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 每一个词都会引起回响 558 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 金属与液体可以获取到一段时光的半衰期 559 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 所以当我说 休战是通过一个瓶子进行的时... 560 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 你是说那些时刻仍在瓶子里? 561 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 埃尔奥林人聆听世界就像听音乐一样 562 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 只要拨入正确的音符 正确的记忆 563 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 找到正确的和弦 然后拔掉瓶塞 564 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 你就能获取到玩家的注意了 565 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 对我们来说 便是邻家友好的Q了 566 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 他在哪? 567 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 发生什么事了? 568 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 没... 569 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 成功 570 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 我不明白 571 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 我们要如何追踪自己都不理解的东西? 572 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 怎么了? 573 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 你这是在干吗? 574 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 理解 575 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 好吧 576 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 再调出来看看 她打破窗户的视频 577 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 那种上头的感觉 578 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 内啡肽 579 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 她想将整个过程加速 580 00:41:54,346 --> 00:41:56,473 奈米探针增多会让女皇变得更强 581 00:41:56,473 --> 00:41:57,849 朱拉提的人性就会越来越少 582 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 在她还能抵抗同化别人之前 我们有多久时间? 583 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 我不知道 584 00:42:01,603 --> 00:42:03,688 我们正在见证一个新女皇的诞生 585 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 但如果发生这种事 那蝴蝶效应都要甘拜下风 586 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 她会想要成立一个帝国 587 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 她可以将这个星球的每一个人都同化 588 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 人类能保护自己之前 我们也曾把博格带到地球上过 589 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 我们本来应该拯救未来 但或许已经将其毁掉了 590 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 我们需要皮卡德 591 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 到底是怎么回事? 592 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 当一个奥里安人召唤Q时 一个Q就会出现 593 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 是他吗? 594 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - 有人吗? - 我们打烊了 595 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 可牌子上写着“营业中” 596 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 抱歉 别管牌子了 店主说了算 晚安了 597 00:42:58,076 --> 00:42:59,369 每次都能成功的 598 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 我想庆祝点事 599 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 给我来一杯我就闪人 拜托了 600 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 好 喝什么?你想喝哪种酒? 601 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 我想想啊 602 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 我...想想 603 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 我来帮你选吧 604 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 你是那种会喝波本威士忌的人 605 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 但其实他真正想喝的是白葡萄酒 606 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 然后非得缠着别人 讲些非小说类文学作品的废话 607 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 你挺厉害的 608 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 这一行我做挺久的了 609 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 实际上 据我所知 在历史长河中 610 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 根本不存在什么理由会导致这件事失败 611 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 除非真的出了大岔子 612 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 天啊 你还真是猜中了 613 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 除了非小说类那个部分 614 00:43:58,470 --> 00:44:01,514 我更喜欢科幻类型文学 615 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 你呢? 616 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 不喜欢太空类的小说吗? 617 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 完全不喜欢 618 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 拜托 619 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 给现实生活加点料也挺好的 620 00:44:17,113 --> 00:44:19,074 你不会觉得宇宙中只有我们存在吧? 621 00:44:19,074 --> 00:44:21,409 我觉得这里只有我们存在 622 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 科学对我来讲很有启发性 623 00:44:28,750 --> 00:44:30,752 科学事实、科幻我都喜欢 624 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 特别是比较离奇的那种 625 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 比较无法解释的那种 626 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 我不是说在城堡上空出现的不明飞行物 627 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 或者是在玉米田里留记号的那些事 628 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 我说的是... 629 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 这个 你们瞧 630 00:44:50,021 --> 00:44:51,189 等一下 631 00:44:51,189 --> 00:44:52,732 稍等一下 632 00:44:56,152 --> 00:44:57,404 真有意思 633 00:44:57,404 --> 00:45:00,281 我这里以前有监控系统的 634 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 那玩意经常出毛病 感觉好像这家酒吧闹鬼一样 635 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 是啊 估计就是这种情况 636 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 没什么区别 637 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 联邦探员 不许动 638 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 封锁区之外安全 639 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 别动! 640 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 把手放到我能看到的地方 641 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - 这是什么情况? - 警察执法 642 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 你们俩得跟我走一趟 643 00:45:50,957 --> 00:45:52,500 (《星际迷航》原创主题曲作者 亚历山大卡雷奇) 644 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 字幕翻译:郑伟