1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 Bana ihtiyacın var Agnes. 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 Bensiz nasıl hayatta kalacaksın? 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 Geminin dümeni bir süre bende olacak. 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 Bir saniye. Kontrol benim elimde. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 Artık değil. 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 O doktorla hapse atıldığından beri 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 şapşal şapşal sırıtarak dolaşıyorsun. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 Bir şeye ihtiyacın olursa... 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 Kliniği sıfırdan tek başına kurmuş. 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 Rios, bunu aklından bile geçirme. 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 Bana biraz annemi hatırlatıyorsunuz. 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 O da yıldızları çok severdi. 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 Ve o da zorluklar yaşadı. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 Niye sizi tanıyormuşum gibi geliyor? 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 Tanrım. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - Nabzı atıyor. - Hastaneye götürmek zorundayız. 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Tanıdığım biri var. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 Şok veriyorum. 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 Durumu stabil ama iletişim kurmuyor. 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 Her şey normal. Niye uyanmadığını bilmiyorum. 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 Bütün sinapsları çalışıyor. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 Komada beyin aktivitesi minimal düzeyde olur. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Orada sıkışıp kalmış. 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 Nörooptik önleyicimi kullanarak içeriye girebilirim. 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 Zihnine erişim sağlayınca 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 saplanıp kaldığı anıya ya da düşünceye ulaşabilirim. 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 Renée'yi koruyamazsak geleceğimizi geri alamayız. 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 Bunun için Picard'ın uyanık olması lazım. 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Doğanın gerçek hükümdarı. 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 Hayat veriyor. 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Hayatı mümkün kılıyor. 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 Ama bir gün bizi yutacağını da biliyoruz. 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 Konuya dönebilir miyiz? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 Ha, tabii. Dönelim, değil mi? Evet. 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 Kusura bakmayın, nadiren uzaya çıkıyorum. 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 Nerede kalmıştık? 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 Sizden ricamı yerine getiriyordunuz. 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 En son kapalı alanlardan korktuğunuzu söylemiştiniz. 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 İşinize karışmak istemem. 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 Evet ama neden korktuğunuzu söylemek benim işim değil. 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 Ama analiz öyle. Başlayalım mı? 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 Elbette. Devam edin. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 Kapalı alanlardan nefret eden adam, 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 hayatını sonsuz kozmosta geçiriyor. 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Aşırı bariz bir durum. 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Öyle, değil mi? 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 Ama aynı adam hayatını, dış dünyaya tek erişimin 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 hologramlar yoluyla olduğu gemilerde geçirmeyi seçiyor. 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 Bu, adamı daha ilginç kılıyor. 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 Bunu önemsiyor musunuz? 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 Çok ilginç olmamanız sizi rahatsız ediyor mu? 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 Benim işim ilginç olmak değil. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 Ama hepimiz işlerimizden daha fazlası değil miyiz? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 Belki de değil. Belki sizin durumunuzda değil. 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 En yakın arkadaşlarınız bile size kaptan diyor. 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 - Peki ama Jean- - Luc kim? 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 Bu sorularınız saçma. 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 Kırk dakikadır sesimi çıkarmamaya çalışıyorum. 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 Bakın, bu sadece rutin bir psikolojik değerlendirme. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 Fazla büyütmeye gerek yok. 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 Biraz... Biraz gergin görünüyorsunuz. 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 Beni siz geriyorsunuz. 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 Açık konuşmak gerekirse bu hiç alışılmamış bir tarz. 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 Sanki bir şey, herhangi bir şey arıyorsunuz. Beni... 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 Beni yermek için. 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 Bilginiz olsun, aslında 20 dakikadır buradayız. 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 Kırk değil. 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 Bunu sonuca ulaştırmak için bana bir şey vermeniz lazım. 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 Ama konuşmak istemiyorsanız sorun değil. 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 Sizinle bir saat geçirdiğimi bildirmek zorundayım. 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 O süreyi burada geçirmek zorundayız. 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 Bildiğiniz komik fıkra var mı? 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Peki. Bir hikâye anlatın. 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - Anlayamadım? - Hikâye. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Mesela bir çocuk hikâyesi. Bir masal. 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 Herhangi bir hikâye. 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 Basit bir alıştırma. Belki zihninizi açar. 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Doğru. 81 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 Bununla başlayabilirsiniz. 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 Bir şeyler uydurun işte. 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 Bir zamanlar... 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 ...bir kraliçe vardı. 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 Saçları kıpkızıldı. 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 Güneş gibi. Çok güzel. 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 Devam edin. 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Ve bu kraliçe... 89 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 ...kadındı. 90 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 Hikâye anlatmayı sevmiyorsunuz, değil mi? 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 Öyle. 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 Ama o severdi. 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 Kim? 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 Kraliçe. 95 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 Kızıl saçlı kraliçe. 96 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 "Sanırım sen kazandın" demiş prens, kötü büyücüye. 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 "Ama bir şey daha var." 98 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 Onları un ufak etmeye hazırlanan büyücü durmuş. 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Büyüsü yok olmuş. 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 Başta onu nasıl edindiyse şimdi de kaybetmiş. 101 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 Kendi kazdığı kuyuya düşmüş ve eriyip gitmiş. 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 Ve her şey normale dönmüş. 103 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 Zamanla varlığını bile unutmuşlar. 104 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 Ama şu dersi hiç unutmamışlar: 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 Düşmanından daha iyi bir öğretmen bulamazsın. 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 Günlerini masallar anlatarak 107 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 geçirmeyi tercih etmesi açısından çok alışılmamış bir kraliçeydi. 108 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 Belki de oğluyla çok fazla zaman geçiremeyeceğini bildiği için. 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 Sen de baban gibisin. 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,841 O da kendini ağzıyla değil, elleriyle ifade eder. 111 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Onun gibi olmak istemiyorum. 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 O kadar kötü bir şey değil hayatım. 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 Ben senin gibi olmak istiyorum. 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 Ama sen bir prenssin. 115 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 Büyük tehlikeler karşısında insanları ayakta tutmayı öğrenmelisin. 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 İlham verici konuşmalarla onlara liderlik etmelisin. 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Bunu asla yapamam. 118 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 Yapacaksın. Bunu biliyorum. 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 Çünkü geleceği biliyorum. 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 Bu bir anlamda doğruydu. 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Tıpkı bir hayvan gibi, tehlikeyi 122 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 çevresindeki herkesten önce sezerdi. 123 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 Belki büyülü bir yanı vardı ya da belki 124 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 canavarların gerçek olduğu bir dünyada yaşayan biri için normaldi bu. 125 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 Seni ne kadar derinden sevdiğimi bilmeni istiyorum. 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 Hayat seni nereye götürürse götürsün. 127 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 Seni sonsuza dek tanısam da birkaç dakikalığına tanısam da. 128 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 Her nefeste kendisiyle gurur duyduğum insana dönüşüyorsun. 129 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Çabuk. 130 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 Çabuk. 131 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 Koş. 132 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 Koş. 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 Kalk. 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - Hayır! - - - Maman! 135 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 "UZAY YOLU: YENİ NESİL"E DAYANMAKTADIR 136 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 Orada neler oluyor JL? 137 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - Hazır mısın? - Evet. 138 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 Jurati hâlâ kayıp. 139 00:12:05,809 --> 00:12:08,520 İletişim rozetini La Sirena'nın sensörleriyle arayacağız. 140 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 Davranışları biraz garipti. 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - Şarkı söyledi. - Öpüştü. 142 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - Pardon, ne? - Ona sor. 143 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 Dikkatli ol, tamam mı? 144 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - İşe yarayacağından emin misin? - Hiç değilim. 145 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 Delirdi mi acaba? 146 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 Rios'u mu öpmüş? 147 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 Bak, o hikâye yeniden başlarsa ben... Bu gruptan ayrılacağım. 148 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 Ciddiyim. Bununla uğraşacak hâlim yok. 149 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 Ne oldu? Sen ve ben mi? 150 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 Hayır, biz tamamen farklıyız. 151 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 Bizim acımız güzel ve trajik ve herkes bunu duymak istiyor. 152 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 Kesinlikle. 153 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 Ayrıca, ana gösteri biziz. 154 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 Jurati ve Rios sadece bir yan hikâye. 155 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Belli ki ana hikâyenin nasıl bittiğini biliyorsun. 156 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 Bu saçmalık bittikten sonra mı diyorsun? 157 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 İçimde bir his var. Bence yaşlanacağız ve park banklarına oturup 158 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 uçan araçlarla geçen ergenleri 159 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 bastonlarımızla düşüreceğiz. 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - Ben bunu daha iyi yaparım. - Tabii. 161 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 Jurati'nin iletişim rozetini taramaya başla. 162 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - Ne yaptın? - Hiçbir şey. 163 00:13:26,515 --> 00:13:29,267 Geminin optik veri ağına erişmeye çalıştım ama beni attı. 164 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 SİSTEM: ŞİFRELENMİŞ ERİŞİM YOK 165 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 Artık kilitlendi. 166 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 Kim tarafından? 167 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 Kim değil, ne. 168 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 Bu şifreleme insan işi değil, Borg işi. 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 Kraliçe mi yapmış? 170 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - Gemimize ne yaptı? - Bilmiyorum. 171 00:13:42,906 --> 00:13:45,033 Ama erişemezsek ve Jurati'nin başı dertteyse 172 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 onu hiç bulamayacağız. 173 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 Eve dönmemizin tek yolu da bu gemi tabii. 174 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 Ebeveyn kontrolleri devre dışı. 175 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Bununla zihnine girebilmem gerekir. 176 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 Daha önce söylediğin şey... "Ona uymak." 177 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 Onu çıkarmaya kendisinin yardım etmesi. 178 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 Bu nasıl olacak? 179 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 Gözümü karartıp yapacağım. 180 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 Ben genellikle böyle çalışırım. 181 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Umarım içeriye girince anlamlı gelir. 182 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 Bu ne? 183 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 Biraz beklemek ister misiniz? 184 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 İyiyim. 185 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 Yıldız Filosu'nda hâlâ sizin gibi psikologların çalıştığını bilmiyordum. 186 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 Yıldız Filosu elbette neyin değerli olduğu konusunda tek hâkim ve jüridir. 187 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Bu konuda kızgın mısınız? 188 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 Bu, doğru. İnsan versiyonu açıkça daha önemsiz bir ölümlü. 189 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 Ama bazıları da yaralarının etrafına öyle duvarlar örüyor ki 190 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 bir Betazedli bile onları anlamıyor. 191 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 Beni kastediyorsunuz. 192 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 Hikâyenizi bitirmediniz. 193 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 Bazen hikâye bir çocuğun bir zindanda kayıp ve yalnız olmasıyla sona erer. 194 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 Evet. 195 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 Ne yazıyorsunuz? 196 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 Umutsuz derecede kasvetli olduğunuzu. 197 00:15:08,617 --> 00:15:11,161 Sırf bir şeyler hissetmek için mürettebatınızı 198 00:15:11,161 --> 00:15:12,996 bir intihar görevine 199 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 sürüklememeniz için, komutanlık görevinden 200 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 derhâl alınmanızı önereceğim. 201 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 Orada ölmenin bin yolu var. 202 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 Ne dediniz siz? 203 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 - Hadi Jean- - Luc. 204 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 Daha derinlere dal. 205 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 Peki. Çocuk zindanda yalnızdı ve... 206 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 Hayır, bir saniye. 207 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 Yalnız değildi. 208 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 Ben, Borg'un Locutus'u. 209 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 Tehlikelisin. Onlar sadece kurban. 210 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 Onları sen bu hâle getirdin. Eski hâlimle ölmeyi yeğlerdim... 211 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 Yaşam tarzını savundun ve onları terk ettin. 212 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 Picard? 213 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 Demek ki ayıkken bile zihnin böyle. 214 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 Beş kadeh içince tam bir şenliğe dönüşüyordur. 215 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 Bakar mısın? 216 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 Birine yardım etmeye çalışıyorum. 217 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Onun zihninde gibisin. 218 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 Niye burada yalnız başınasın? 219 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 Çünkü buradan gidemem. 220 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 Her zaman, ayrılırsak olduğum yerde kalmamı söylerdi. 221 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Peki. 222 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 Sakin ol. 223 00:17:23,042 --> 00:17:24,085 Bunu kim söylerdi? 224 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 Annem. 225 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 Yerimde kalmamı yoksa beni bulamayacağını söylerdi. 226 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 Ama burada tek başınasın ve buradan çıkamıyorsun. 227 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 Belki de çıkmana yardım etmeliyim. 228 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 Bunu nasıl yapabilirim? 229 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 Annem olmadan buradan gitmem. 230 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 Ve sadece onu bulman yetmez. 231 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 Onu kurtarmak da zorundasın. 232 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Peki. 233 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 O zaman bunu deneyelim. 234 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 Bir canavar onu esir aldı. 235 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 Ve buradaki her şey onun tarafını tutuyor. 236 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 Hadi gel! Bu taraftan! 237 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 Bir saatlik değerlendirme bitti. 238 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Artık bu seansı bitirebilirsin. 239 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Hadi. 240 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Hadi git. 241 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 Kendinden sakladığın her neyse ona dön. 242 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 Bu konuda uyarılmadığımı söyleyemem. 243 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 İnatçı birisin. 244 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 Hakkında bana söylenenlerden biri de buydu. 245 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 Hakkımda sana bir şeyler mi söylediler? 246 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 Yoksa hakkımda özellikle araştırma mı yaptın? 247 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 Bu kadarı yeter. 248 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 Nedir bu? 249 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 Bu başka bir şey! 250 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 "Başka bir şey"i tanımla. 251 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 Başka... 252 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 ...bir şey. 253 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Burada başka bir şey oluyor ve bu, gerçek değil. 254 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 Ya da gerçek ama... 255 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 Olabilir. 256 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 Ama her şey kontrolün altında. 257 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 İronik bir durum, değil mi? 258 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 Hepimiz senin yanındayız Picard. 259 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 Bunu sadece sen durdurabilirsin. 260 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 Gerçek bir şey söyle. 261 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Gerçek olan bir şey. 262 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 Sence neden buradayız? 263 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Çünkü... 264 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 ...saplanıp kaldım. 265 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Evet, kaldık. 266 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 Bu ne anlama geliyor? 267 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 Ve kimsin sen? 268 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 İnsanlık durumunu inceleyen biriyim ve sen de bir kaptansın. 269 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 Etik. Diplomatik. Kültürlü. 270 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 Sanata ve entelektüel düşünceye meraklı. 271 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 Ama duygusal olarak hiçbir zaman bağlanamayan. 272 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 Bağlanamayan mı? 273 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 Ne ilgisi var? 274 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 Açık olmakta - niye bu kadar zorlanıyorsun Jean- - Luc? 275 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 İnsanları dünyana sokmakta? 276 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 Onlarla... Herkesle arana mesafe koyuyorsun. 277 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 Bunu yapmazsan ne olur? 278 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 Belki de kendinin bir versiyonunu saklıyorsun. 279 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 Başkalarının onu görmesinden korkuyorsun. 280 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Belki daha karanlık bir versiyon. 281 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 Gizli bir utanç mı? 282 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 Vicdan azabı mı? Nedir bu? 283 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 Kendini neyle tanımlıyorsun? 284 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 Bu nedir? 285 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 Bu kapı yumruklama sesi ne? 286 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 İkimiz de sesin nereden geldiğini biliyoruz. 287 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 - Hep erdemli olan Jean- - Luc. 288 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 Bunu başkalarından duymayı seviyorsun. 289 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 Başkalarının söylemesine ihtiyacın var çünkü söylerlerse 290 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 bu, hakikati bir süre daha uzakta tutmana izin verecek. 291 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 - Erdem takıntın var Jean- - Luc. 292 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 Bana anlattığın hikâye bile iyinin kötüye baskın çıkması... 293 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 Kes! 294 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 Hiç böyle bir şey söylemedim! 295 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 Ayrıca... 296 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 ...nasıl bittiğini bilmiyorsun. 297 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 O beyaz kapıya ulaşmamız lazım. 298 00:21:43,261 --> 00:21:44,679 Hareket ediyor. 299 00:21:44,679 --> 00:21:48,975 Hep aynı yerde değil ama annem arkasında. 300 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 Daima arkasında. 301 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 Anlaşıldı, kalkış. Ve geri sayım başladı. 302 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 Güzel bir gemi dışı giysisi. 303 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 Umarım sıfır yer çekiminde muharebe eğitimine hazırsındır. 304 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 Daha dokuz yaşında. 305 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - Uzay adamı! - Daha iyi. 306 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 Bakıcısı bizi ekti. 307 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 Kayıp kutundan birkaç giysi aldık. Umarım sorun yoktur. 308 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 Hasta nasıl? 309 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 Kim? Picard mı? İyi canım. 310 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 Önce konuşabilir miyiz? 311 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 Tatlım, annen kötü sözler söyleyecek. 312 00:23:04,133 --> 00:23:05,718 Sana bir sürü şeyi sormadım 313 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 ama burası benim kliniğim. 314 00:23:07,804 --> 00:23:09,847 Kliniğimin lanet kapılarını kilitleyemezsin. 315 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 Anahtarlarımı ver. 316 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 Sen buna kötü söz mü diyorsun? 317 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 Sadece... Açık fikirli olmaya çalış. 318 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 Bu da ne böyle? 319 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 Bir prosedür. 320 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Niye seri katil gibi üstüme yürüyorsun? 321 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 Zamanın akışını bozmadan sana bir şey açıklamam lazım. 322 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 Bu senin yolculuğun değil. 323 00:23:54,642 --> 00:23:56,686 Burada olmaman lazım. 324 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 Yani, ölürsen kimse fark etmez. 325 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 Bırak onu. 326 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 Lorazepama yanıt vermiyor. Hastaneye götürmek zorundayız. 327 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - Hastaneye gidemeyiz. - Bu bir ölüm kalım durumu. 328 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 Gerekli ekipmanlarım yok. Ölebilir. 329 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 Ekipman mı? Tamam. 330 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 Raffi, acilen stabilize edici bir araç lazım. 331 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 Picard için. 332 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - Kiminle konuşuyorsun? - Beyni için. 333 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 Ne olduğunu anlamıyorum. 334 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - Nöral osilatör. - Aman tanrım. 335 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 Teresa, şu ana odaklan. 336 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 Peki, nöral... Beyin dalgalarını etkiliyor. 337 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 Genlik. Frekans. Faz. 338 00:24:48,863 --> 00:24:51,532 Gama dalgalarından mı bahsediyorsun? Şaka mı bu? 339 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 Bu nasıl gerçek olabilir? 340 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - Kimsin sen? - Odaklan. Senden sadece bana... 341 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 Bir kez daha sana güvenmemi istersen... 342 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 Onu öldürecek miyim? 343 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 Doktor değilim ama sana güveniyorum. 344 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 Bunu bilerek mi yapıyorsun? 345 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 Serbest kalmak istemiyorsun. 346 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 Ya bu kez farklı olmazsa? 347 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 Ya her zamanki gibi olursa? 348 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 Oraya gitmediğin sürece bilemezsin. 349 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 Ama şimdi ayrılmazsan hep burada kapalı kalabilirsin. 350 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 Ve bu kez yalnız değilsin. 351 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 Başardın. Stabil durumda. 352 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 Sen uzaylı mısın? 353 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 Hayır. 354 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 Şililiyim. Sadece... Uzayda çalışıyorum. 355 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 En azından çoğaltıcılar çalışıyor. 356 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 Bir saniye. Girdin mi? 357 00:26:57,408 --> 00:26:59,660 Kilidin dayandığı kriptografik algoritmayı 358 00:26:59,744 --> 00:27:01,245 Kolektif'ten hatırlıyorum. 359 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 Durum iyi mi? 360 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 Biz düştükten sonra Agnes'ın Borg programlarını sildiğini 361 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 - sanıyordum. - İndikten. 362 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 Sisteme nasıl izinsiz girdiğini anlamak için 363 00:27:09,879 --> 00:27:11,922 bilgisayara en son ne zaman 364 00:27:12,006 --> 00:27:13,799 Borg kodu girildiğini aradım. 365 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 Kahvene dokunmadın bile. 366 00:27:15,301 --> 00:27:17,386 - Bunu hiç yapmazsın. - Bunu buldum. 367 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 OPTİK VERİ AĞI GÜVENLİK VİDEOSU 368 00:27:19,055 --> 00:27:20,097 KAMERA 22 369 00:27:20,181 --> 00:27:21,724 KAMERA 16 370 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 Kesinlikle Borg kodu girmiş. 371 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 Onu bulmak zorundayız. Hemen. 372 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 Düşmanından daha iyi bir öğretmen bulamazsın. 373 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 Bir... Bir hikâye anlatın. 374 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Sen? 375 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 Picard. 376 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 Ben... Değildim... Ben... 377 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 Kaptan kamaramdaydım. 378 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 Bu kapı yumruklama sesi ne? 379 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 O bir canavar! 380 00:28:01,764 --> 00:28:03,474 Annem içeride! 381 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 - Annem içeride! - Hey. 382 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 Sen... 383 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Hey. 384 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 Bunca zaman onu kontrol altında tuttun. 385 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 Annemi. 386 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 Benden daha uzun yaşadın. 387 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 Ama benim de saçım dökülmedi. 388 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 Pek adil bir durum değil, değil mi oğlum? 389 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 Acımasız biriydin baba. 390 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 Zalimliğin... 391 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 Annemi mahvettin. Onu tükettin. 392 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 Sen bir canavarsın. 393 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 Öyle miyim? 394 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 Belki de. 395 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 Ama sandığın anlamda değil. 396 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 Onu bir canavardan kurtaramadığını düşünmüştün. 397 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 Tekrar bak. 398 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 Tüneller. 399 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 Gitme demiştin. 400 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 Bin yol... 401 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 Orada ölmenin bin yolu var. 402 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 Sevdiğin şeyleri al. Acele et. 403 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 Hadi. Gitmemiz lazım. 404 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 Sadece bir oyun. "Saklambaç." Aşağıda. 405 00:29:44,450 --> 00:29:45,826 Ama karanlıktan korkuyorum. 406 00:29:45,910 --> 00:29:47,286 Ben burada nefes alamıyorum. 407 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 Gideceğiz. Sen ve ben. 408 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 Üzgün olmayacağım. Artık her şey daha iyi olacak. 409 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 Yanımda olmak istiyor musun? 410 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 Maman! Buraya saplandım. 411 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 Maman! 412 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 Seni bulana kadar saatler geçti. 413 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 O defteri düşürmeseydin hiç haberim olmazdı. 414 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 Annen korkunç bir karanlıkla irrasyonel bir neşe... 415 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 - Lütfen baba! Lütfen! - ...arasında gidip geliyordu. 416 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 Yardıma ihtiyacı vardı ama yardım kabul etmiyordu. 417 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 Dur! 418 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 - Jean- - Luc, lütfen. 419 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 Çok üzgünüm. 420 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 Beni çıkarman lazım. 421 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 Seni seviyorum. Lütfen. 422 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 Işık yok. 423 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 Labirent. 424 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 Yağmur yaklaşıyor. 425 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 Bunu anlayamazdın. 426 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 Ama annen... 427 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 Denemeye devam edecekti. 428 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 Anneni kovalayan bir canavar yoktu. 429 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 Hayır, vardı. 430 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 Her zaman vardı. 431 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 Ama onu ben de kurtaramadım. 432 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 Kendi zihninden kurtaramadım. 433 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 Belki de seni hiç tanıyamadım. 434 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 Bu acıyla çok şey yapacaksın. 435 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 Onunla dünyaları kurtaracaksın. 436 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 - Çıkar beni Jean- - Luc. Lütfen. 437 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 Beni ancak sen kurtarabilirsin. 438 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 Bir saniye. 439 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 Dahası da var, değil mi? 440 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 Fena değil. 441 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 Sağ ol. 442 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 Oğluma söyledim. 443 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 O bir uzaylı ve hiç yoktan bir şeyleri var edebiliyor. 444 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 Söz vermiştin küçük adam. Bu yakışmadı. 445 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 Öncelikle... Ben bir insanım. 446 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 Aman tanrım. 447 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 Biri ciddi ciddi seni insan olduğuna inandırmaya çalışıyorsa 448 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 onu çocuğundan uzak tutmalısın. 449 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 Benimle ilgili olumlu sezgilerin var. 450 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 Olduğunu biliyorum. 451 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 Kaç kez yanıldığımı biliyor musun? 452 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 Bu kez yanılmıyorsun. 453 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 O adama sadıksın. 454 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 Saygı duyuyorsun. 455 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 Babamı pek tanıma fırsatı bulamadım. Ortalarda olmazdı. Yani... 456 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 Baba figürleri aramaya eğilimliyim. 457 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - Ne demek istiyorsun? - Picard. 458 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 Onu babam gibi görüyorum. 459 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 O beni oğlu gibi görmese de. 460 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 Onun kaybı. 461 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 Kim olursan ol. 462 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 Kim olmamı isterdin? 463 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 İyi bir adam. 464 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 Öyleyim. 465 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 Öyle olmasam bile... 466 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 ...şu anda olurdum. 467 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 Oğlumla konuşmana izin verdiğim için, yalan söylüyorsan... 468 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 ...cesedini bile bulamazlar. 469 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 Baksana Ricardo. 470 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 İlginç bir şey görmek ister misin? 471 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 Size bir şey göstereceğim. 472 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 La Sirena'ya hoş geldiniz. 473 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 Gemime. 474 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 Benim... Uzay gemime. 475 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 Her yere dokunacağım! 476 00:34:47,628 --> 00:34:49,338 Bu ne demek, anlıyor musun? 477 00:34:49,338 --> 00:34:50,839 Borg Kraliçesi, Los Angeles'ta. 478 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 O... O, Borg Kraliçesi değil. Bunu söyleme. 479 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 O, Jurati. Ya da... 480 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 Evet. Jurati ve biraz Borg Kraliçesi mi yoksa tersi mi? 481 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 İşte. Dün geceyi gösteriyor. 482 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 DEACON'S COCKTAILS 483 00:35:03,310 --> 00:35:05,062 - Belki hâlâ oradadır. - Bilmiyorum. 484 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 Sanırım pek çok insanın hayatı bunu anlamamıza bağlı. 485 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 Hanımefendi! Hey, hey! 486 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 Hepsi bugün oldu. 487 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 Jurati mi? 488 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 Uyanır uyanmaz bunu duymak istemezdin ama ilgileniyoruz. 489 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 Kendinize dikkat edin. 490 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 Ve beni bilgilendirin. 491 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 Benim halletmem gereken bir iş var. 492 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 Renée nasıl? 493 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 İyi. 494 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 Ortam sakin. 495 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 Q ve o yeni adam ortalıkta değil. 496 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 Şimdilik. Soong. 497 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 Picard. 498 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 Onun hayatını kurtardın. 499 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 Bence sen ve ben, bir anda kişisel sınırlarımızın çok ötesine geçtik. 500 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 En azından benim sınırlarımın. 501 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 Peki... 502 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 Sana şu sırrı vereyim mi? 503 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 Romuluslusun. 504 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 Biliyordum! 505 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 Senin soyundan olabilir. 506 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 Genellikle kendi türümüzü korumakla görevlendiriliriz. 507 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 Ama bazen benzer türler için de görev gelebiliyor. 508 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Bu teknoloji çok yararlı olabilir. 509 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 Bazı sınırları var. 510 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 Kapattıktan sonra sekiz saat kullanamıyorsun. 511 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 Şimdi bütün gün kendimle ilgili bu gerçeği gizlemem gerekecek. 512 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 İyi misin? 513 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 Evet. Zaman kaybediyoruz. 514 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 Bunun yarardan çok zararı var. 515 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - Misyon, Renée... - Misyon'dan bahsetmiyorum. 516 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 Bütün bunlar Q'nun planının parçası mıydı? 517 00:37:28,622 --> 00:37:30,207 Bunu yaşaman? 518 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 Bu anıları yeniden yaşaman? 519 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 Önce bunu idrak etmem gerekiyor. 520 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 Hikâyenin bundan ibaret olmadığını biliyorsun, değil mi? 521 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 Her ne ise şu anda çözmeye çalıştığımız sorunla ilgisi yok. 522 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 Bunu bilmeni istiyorsa ilgisi vardır. 523 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 "Düşmanından daha iyi bir öğretmen bulamazsın." 524 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 Ama onun dersleri kontrol etmesine izin veriyorum. 525 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 "Kendini tanı." İstediği şey buydu. 526 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 Kendimi tanımam. 527 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 Belki de almam gereken ders... 528 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 ...onu tanımak. 529 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 Anlayamadım. 530 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 Q'yu hep bilinemez olarak gördüm. 531 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 Ama hayatımın bu kadar ileri bir aşamasında hâlâ bana takıntılı. 532 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 Bu yargılamanın gerçekleşmesine ihtiyacı var. 533 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 Bunun benimle ilgili olduğunu söylüyor ama aslında onun için 534 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 çok kişisel ve acil bir mesele. 535 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 Bunun niye böyle olduğunu anlayabilirsek saldırıya geçebiliriz. 536 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 Galiba Q'yu çağırmak istiyorsun. 537 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 Gururum okşandı ama buna gücüm yetmeyebilir. 538 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 Senin yetmeyebilir. 539 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 Ama başka biri var. 540 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 Bir saniye. "Seni görmek çok güzel, yeni eski arkadaşım. 541 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 Birkaç gün daha kaldığın için sağ ol" demek yok mu? 542 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 Bak, seni bu işin dışında tutmam mümkün olsaydı bunu sormazdım. 543 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 Sormak mı? Bu, soru mu şimdi? 544 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 Genellikle soruların sonunda soru işareti olur. 545 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 Tonlamada sona doğru ses yükselir. 546 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 Ama şimdi cevaplara ihtiyacımız var. 547 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 Bir Q'yu çağırmamı istiyor olamazsın. 548 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 Uzun zaman önce, uzun bir soğuk savaştan sonra, 549 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 Q Sürekliliği'nin sakinleri arasında bir ateşkes imzalandı. 550 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 Sakinler mi? 551 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 Onlara tanrı diyecek hâlim yok herhâlde. 552 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 Özür dilerim. Devam et. 553 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 - El- - Aurialılar olarak yiyecek ve içkilerin bizi birleştirdiğine inanırız. 554 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 Bu nedenle ateşkes bir şişenin başında yapıldı. 555 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 Bu şişe. 556 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 Halkıma göre, her eylemin titreşimleri vardır. 557 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 Her kelimenin de tınlamaları. 558 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 Metal ve sıvı, bir anın yarı ömrünü yakalayabilir. 559 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 Yani, ateşkes bir şişenin başında yapıldı derken... 560 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 Yani, o an hâlâ şişenin içinde mi? 561 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 - El- - Aurialılar dünyayı bir müzik gibi işitirler. 562 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 Doğru notayı, doğru anıyı yakala, 563 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 doğru teli bul ve onu çal. 564 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 O zaman çalgıcının dikkatini çekebilirsin. 565 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 Yani, bizim için, dost canlısı komşumuz Q'nun. 566 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 Nerede? 567 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 Ne oldu? 568 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 İşe... 569 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 ...yaramadı. 570 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 Anlamıyorum. 571 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 Anlamadığımız bir şeyi nasıl izleyeceğiz? 572 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 Ne oldu? 573 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 Ne yapıyorsun? 574 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 Anlıyorum. 575 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 Peki. 576 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 Pencereyi kırmasını tekrar göster. 577 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 Bu coşku. 578 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 Endorfinler. 579 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 Süreci hızlandırmaya çalışıyor. 580 00:41:54,346 --> 00:41:56,473 Nanosondalar çoğalıyor ve Kraliçe güçleniyor. 581 00:41:56,473 --> 00:41:57,849 Jurati giderek azalıyor. 582 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 Ne zaman başkalarını asimile edecek kadar güçlenir? 583 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 Bir fikrim yok. 584 00:42:01,603 --> 00:42:03,688 Yeni bir kraliçenin doğumuna tanık oluyoruz. 585 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 Ama bu gerçekleşirse kelebekleri unut. 586 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Yeni bir imparatorluk kurmak isteyecektir. 587 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 Bu gezegendeki herkesi asimile edebilir. 588 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Borg'u insanlık savunmasızken Dünya'ya getirdik. 589 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 Geleceği kurtarmaya çalışırken tamamen mahvetmiş olabiliriz. 590 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 Picard'a ihtiyacımız var. 591 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 Yani, burada ne oldu? 592 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 - Bir El- - Aurialı bir Q'yu çağırınca Q ortaya çıkar. 593 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 O mu? 594 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - Kimse var mı? - Kapalıyız. 595 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 Ama tabelada "açık" yazıyor. 596 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 Üzgünüm, sahibin sözü tabeladan önemlidir. İyi geceler. 597 00:42:58,076 --> 00:42:59,369 Her zaman işe yarardı. 598 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 Bir şeyi kutluyorum da. 599 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 Bir içki içip gideceğim. Lütfen. 600 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 Peki. Nedir? Ne istiyorsunuz? 601 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 Peki. Düşüneyim. 602 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 Bir bakalım. 603 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 Bana izin verin. 604 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Siz normalde burbon sipariş eden 605 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 ama aslında beyaz şarap içmek isteyen tipte birisiniz. 606 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 Sonra da sıkıcı bir kurgu dışı kitaba dalıp gidersiniz. 607 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 İşinizde çok iyisiniz. 608 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 Uzun süredir bu işi yapıyorum. 609 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 Aslında, bildiğim kadarıyla, zamanın tarihinde 610 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 bunun işe yaramamasına yol açacak bir neden yok. 611 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 Çok ciddi bir sorun olmadığı takdirde. 612 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 Beni gerçekten çözdünüz. 613 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 Kurgu dışı kitap dışında. 614 00:43:58,470 --> 00:44:01,514 Aslında bilim kurguya meraklıyım. 615 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Siz? 616 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 Uzaya meraklı değil misiniz? 617 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 Hiç değiliz. 618 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 Yapmayın. 619 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 Bu kadar sıradan bir hayatta biraz sıra dışılık herkese iyi gelir. 620 00:44:17,113 --> 00:44:19,074 Evrende yalnız olamayız herhâlde. 621 00:44:19,074 --> 00:44:21,409 Bence burada da yalnızız. 622 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 Bilim bende bilme isteği uyandırıyor. 623 00:44:28,750 --> 00:44:30,752 Bilimi de bilim kurguyu da çok severim. 624 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 Özellikle de garip olayları. 625 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 Pek açıklanamayan şeyleri. 626 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 Sığırları içine çeken ya da tarlalara imzalarını atan 627 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 UFO'lardan da bahsetmiyorum. 628 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 Bahsettiğim şey... 629 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Durun. Size göstereyim. 630 00:44:50,021 --> 00:44:51,189 Bir saniye. 631 00:44:51,189 --> 00:44:52,732 Şu işe bakın. 632 00:44:56,152 --> 00:44:57,404 Garip bir şey. 633 00:44:57,404 --> 00:45:00,281 Benim de burada bir kamera sistemim vardı. 634 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 Sürekli gidip geldiği için bar hayaletlerle dolu gibiydi. 635 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 Evet. Muhtemelen ondandır. 636 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 Yine de... 637 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 Federal polis. Olduğunuz yerde kalın. 638 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 Mekânın çevresi sarıldı. 639 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 Kıpırdamayın! 640 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 Elleriniz görünsün. 641 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - Nedir bu? - Polis. 642 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 Benimle gelmenizi istiyorum. 643 00:45:50,957 --> 00:45:52,500 ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ: ALEXANDER COURAGE 644 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan