1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 Ранее в сериале... 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 Я нужна тебе, Агнес. 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 Как ты выживешь без меня? 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 Теперь, пожалуй, я порулю. 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 Стой. Я... Контроль у меня. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 Уже нет. 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 С тех пор как посидел взаперти с той докторшей, 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 ты так и ходишь с дурацкой улыбкой на лице. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 Если вам потребуется моя помощь... 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 Знаешь, что она создала свою клинику с нуля? 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 Риос, даже не думай. Не влюбляйся. 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 Вы немного похожи на мою мать. 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 Она тоже любила звезды. 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 И она тоже боролась. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 Откуда у меня чувство, будто я вас знаю? 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 О боже. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - Пульс есть. - Его нужно отвезти в больницу. 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Я знаю одного человека. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 Разряд. 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 Он стабилен, но не реагирует. 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 Организм работает. Не знаю, почему он не просыпается. 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 Все синапсы перевозбуждены. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 Активность мозга в коме должна быть минимальной. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Он застрял. 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 Можно использовать мой нейрооптический перехватчик. 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 Получив доступ к его мозгу, 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 я смогу проникнуть в воспоминание или мысль, на которой он зациклился. 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 Если мы не защитим Рене, то не вернемся в свое будущее. 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 А чтобы это сделать, нужно разбудить Пикара. 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Подлинный повелитель природы. 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 Дающий жизнь. 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Позволяющий ей быть. 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 И всё же настанет день, когда этот источник жизни поглотит нас всех. 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 Может быть, вернемся к нашей теме? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 Ах да, конечно. Да. 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 Простите, я просто... Нечасто оказываюсь на небе. 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 На чём мы остановились? 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 Ах да, вы рассказывали о себе. 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 Последнее, что вы мне поведали, – что боитесь замкнутых пространств. 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 Я не намерен делать вашу работу за вас. 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 Да. Но называть ваши страхи – не моя работа. 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 Зато анализировать их – ваша. Так что прошу вас. 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 Конечно. Продолжайте. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 Человек, который ненавидит закрытые пространства, 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 проводит всю свою жизнь в бесконечном космосе. 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Это же очевидно. 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Правда? 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 Однако этот человек выбирает жизнь на корабле, 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 где внешний мир доступен только в виде голографической картинки. 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 И тут он уже становится интереснее. 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 Вас это занимает? 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 Волнует вас это или нет, вы не слишком интересны. 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 Быть интересным – не моя работа. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 Но разве мы – это только наша работа? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 Может, и так. Может, и так, в вашем случае. 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 Даже самые близкие друзья называют вас капитаном. 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 А кто же такой Жан-Люк? 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 Такая постановка вопроса абсурдна. 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 Я рассказываю вам о себе уже 40 минут. 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 Послушайте, это лишь стандартная психологическая оценка. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 Не стоит так напрягаться. 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 Вы... Мне кажется, вы слегка не в своей тарелке. 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 Вашими стараниями. 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 Должен сказать, у вас в высшей степени нетрадиционный подход. 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 Как будто вы непрестанно ищете что-нибудь – что угодно – чтобы... 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 ...расколоть меня. 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 К вашему сведению, я нахожусь здесь всего 20 минут. 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 Не 40. 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 И, чтобы внести ясность, вы должны дать мне нечто. 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 Если вы не хотите разговаривать – отлично. 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 Я должен доложить кое-кому, что провел с вами час. 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Так что считайте, что мы тут ненадолго застряли. 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 Вы анекдоты знаете? 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Ладно. Тогда расскажите историю. 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - Простите? - Историю. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Какую-нибудь историю из детства. Или как детям рассказывают. 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 Любую историю. 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 Простое упражнение, которое может помочь вашей психике открыться. 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 Не знаю даже, с чего начать. 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Нет. 81 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 Может, начнете с этого? 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 Попробуйте. 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 Давным-давно... 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 ...жила-была королева... 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 ...с огненно-рыжими волосами. 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 Как солнце. Очень хорошо. 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 Продолжайте. 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 И она... 89 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 ...была женщиной. 90 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 Я смотрю, истории – не ваш конек. 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 Да. 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 А вот она это умела. 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 Кто? 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 Королева... 95 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 ...с рыжими волосами. 96 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 «Похоже, ты победил», – сказал принц злому колдуну. 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 «Только вот еще что». 98 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 Колдун, который уже собирался распылить их на мелкие частицы, остановился. 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Его волшебная сила пропала. 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 Ее похитили тем же способом, каким он сам получил ее когда-то. 101 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 Побежденный в собственной игре, он растаял. 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 И всё снова стало хорошо. 103 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 Шло время, и люди совсем забыли, что он был когда-то. 104 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 Но они никогда не забывали полученного урока: 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 лучший учитель – это твой враг. 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 Эта королева была весьма необычна 107 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 в том, как предпочитала проводить время и какие сказки рассказывала. 108 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 Возможно, потому, что знала: не в ее власти продлить время с ним. 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 Ты похож на своего отца. 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,841 Он выражает свои эмоции руками, а не словами. 111 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Я не хочу быть как он. 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 Это не обязательно плохо, милый. 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 Я хочу быть как ты. 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 Однако ты принц. 115 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 Ты обязан научиться поднимать дух людей во времена великой опасности. 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 Вдохновлять их своей речью и вести за собой. 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 У меня это никогда не получится. 118 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 Получится. Я знаю. 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 Потому что я знаю будущее. 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 И в каком-то смысле она действительно знала. 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Как животное, она раньше всех других 122 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 нутром чувствовала опасность. 123 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 Возможно, это была магия. А может быть, этому учишься, 124 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 когда живешь в мире, где чудовища реальны. 125 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 Я хочу, чтобы ты понимал, как сильно я люблю тебя. 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 Что бы ни уготовила тебе жизнь. 127 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 Буду ли я с тобой вечно или лишь краткие мгновения. 128 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 В каждом вдохе, каждом выдохе ты – тот, кем я так горжусь. 129 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Скорей. 130 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 Скорей, скорей. 131 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 Беги. 132 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 Беги. 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 Вставай. 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - Нет! - Мама! 135 00:11:37,531 --> 00:11:42,744 ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: ПИКАР 136 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 ПО МОТИВАМ «ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ» 137 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 Что с вами творится, Жан-Люк? 138 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - Готова? - Да. 139 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 Джурати до сих пор не нашлась. 140 00:12:05,809 --> 00:12:08,520 Попробуем отследить ее значок с помощью датчиков «Ла Сирены», 141 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 учитывая, что она вела себя как-то странно. 142 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - Пела. - Целовалась. 143 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - В смысле? - Ее спрашивай. 144 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 Просто будь осторожен, ладно? 145 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - Вы уверены, что это поможет? - Вообще не уверена. 146 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 Она в своем уме? 147 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 Целовать Риоса? 148 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 Если всё это начнется по новой, я... Я просто уйду. 149 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 Нет, серьезно. Я вот так не могла бы. 150 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 Что? Ты и я? 151 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 Да нет, мы же... Это совсем другое. 152 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 Наши страдания прекрасны и трагичны, и всем интересно об этом слушать. 153 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 Конечно. 154 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 И потом, мы – это главный сюжет. 155 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 А Джурати с Риосом – как бы побочная линия. 156 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 И, конечно, ты знаешь, чем закончится главный сюжет? 157 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 В смысле когда мы выберемся из этого дерьма? 158 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 Мое предчувствие рисует такую картинку: мы, старенькие, 159 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 сидим на скамейках в парке 160 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 и цепляем тростями подростков на летающих штуковинах. 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - У меня лучше получается. - А то. 162 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 Запускаю поиск значка связи Джурати. 163 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - Что ты сделала? - Ничего. 164 00:13:26,515 --> 00:13:29,267 Пыталась войти в оптическую сеть корабля, и она меня выкинула. 165 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 СИСТЕМА: ЗАШИФРОВАНА ДОСТУПА НЕТ 166 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 И теперь я заблокирована. 167 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 Кем? 168 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 Не «кем». Чем. 169 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 Этот шифр создан не человеком. Он боргский. 170 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 Королева? 171 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - Что она сделала с кораблем? - Я не знаю. 172 00:13:42,906 --> 00:13:45,033 Если нет доступа и с Джурати что-то не так, 173 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 то мы никогда не найдем ее. 174 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 А без корабля нам никогда не попасть домой. 175 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 Родительский контроль отключен. 176 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Это позволит мне войти в его разум. 177 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 Вы сказали, что «перехватите» его. 178 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 И он сам покажет, как помочь. 179 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 Как? 180 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 Прыжок веры? 181 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 Это мой способ действовать. 182 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Надеюсь, что он сработает и внутри его разума. 183 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 Что это? 184 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 Хотите передохнуть? 185 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 Я в порядке. 186 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 Не знал, что Звездный флот до сих пор держит психологов вроде вас. 187 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 Ну конечно, Звездный флот – высшая и беспристрастная мера всех вещей. 188 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Это обида? 189 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 Это правда. Из бренных существ человек – самое простое. 190 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 Но иные возводят над своими ранами такие стены, 191 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 что даже бетазоиду ничего не прочесть. 192 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 На меня намекаете. 193 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 Вы так и не закончили свою историю. 194 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 Иногда история кончается тем, что мальчик остается в подземелье один. 195 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 Верно. 196 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 Что вы пишете? 197 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 Только то, что вы беспросветно мрачны. 198 00:15:08,617 --> 00:15:11,161 На самом деле я рекомендую немедленно освободить вас 199 00:15:11,161 --> 00:15:12,996 от командирской должности, 200 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 пока вы не затеяли самоубийственную миссию, 201 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 чтобы ощутить хоть что-нибудь. 202 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 В космосе найдется тысяча способов умереть. 203 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 Как вы сказали? 204 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 Давайте, Жан-Люк. 205 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 Копайте глубже. 206 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 Хорошо. Мальчик был один в... 207 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 Нет, подождите. 208 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 Он был не один. 209 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 Я Локутус Борг. 210 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 Вы опасны. Они лишь жертвы. 211 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 Это вы сделали их такими. Я лучше бы умер, но человеком... 212 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 Использовали их для защиты своего мира, а затем выбросили. 213 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 Пикар? 214 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 Так вот что у вас внутри. И это на трезвую голову. 215 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 Боюсь представить, каков Пикар после пяти рюмок. 216 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 Эй? 217 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 Я пытаюсь помочь одному человеку. 218 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Видимо, он постоянно думает о тебе. 219 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 Почему ты здесь один? 220 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 Потому что я не могу уйти. 221 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 Она всегда говорила, если мы потеряем друг друга, оставаться на месте. 222 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Ясно. 223 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 Это правильно. 224 00:17:23,042 --> 00:17:24,085 Кто так говорил? 225 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 Моя мама. 226 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 Я должен оставаться на месте, а то она не сможет найти меня. 227 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 Но сейчас ты здесь совсем один и, похоже, давно. 228 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 Может быть, ты разрешишь мне помочь тебе выбраться? 229 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 Как это можно сделать? 230 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 Я не уйду отсюда без мамы. 231 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 И ее нельзя просто найти. 232 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 Ее нужно спасти. 233 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Ясно. 234 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 Давай попробуем. 235 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 Ее утащило чудовище. 236 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 И всё здесь внизу ему помогает. 237 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 Идем! Сюда! 238 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 Отведенный на оценку час истек. 239 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Теперь вы вправе завершить нашу встречу. 240 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Идите. 241 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Идите. 242 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 К тому, что вы прячете от себя, что бы это ни было. 243 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 Не могу сказать, что меня не предупреждали. 244 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Вы упрямы. 245 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 Мне рассказывали это о вас, в числе прочего. 246 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 Вам обо мне рассказывали? 247 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 Вы собирали сведения обо мне? 248 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 С меня хватит. 249 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 Что это? 250 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 Что-нибудь другое! 251 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 Определите «что-нибудь другое». 252 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 Что-то... 253 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 ...другое. 254 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Что-то другое происходит здесь, а это всё ненастоящее. 255 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 Или настоящее, но это... 256 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 Может быть. 257 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 Но всё это в вашей власти. 258 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 Иронично, не находите? 259 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 Мы все здесь ради вас, Пикар. 260 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 И только вы можете это остановить. 261 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 Скажите что-нибудь настоящее. 262 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Хоть что-то настоящее. 263 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 Как вы думаете, почему вы здесь? 264 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Потому что... 265 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 ...я застрял. 266 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Мы застряли. 267 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 Что это значит? 268 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 И кто вы такой? 269 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 Я изучаю состояние людей, а вы капитан. 270 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 Этичный. Дипломатичный. Культурный. 271 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 Любящий искусство и глубокие размышления. 272 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 И всё же вечно неприкаянный в сердечных делах. 273 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 Неприкаянный? 274 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 При чём тут это? 275 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 Почему вам так сложно открыться другому человеку, Жан-Люк? 276 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 Дать приблизиться к себе? 277 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 Вы всех держите на расстоянии вытянутой руки. 278 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 Чтобы только не... что? 279 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 Возможно, есть часть вашей личности, которую вы прячете. 280 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 Что-то, что вы боитесь показать другим. 281 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Более мрачная версия вас, возможно. 282 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 Постыдная тайна? 283 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 Вина? Что это? 284 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 Что определяет вас для вас самого? 285 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 Что это? 286 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 Что это за удары? 287 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 Думаю, мы оба знаем, откуда они идут. 288 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 Всегда безупречный Жан-Люк. 289 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 Вам нравится, когда другие говорят это. 290 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 Вам нужно, чтобы они это говорили, потому что тогда 291 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 вам удается отворачиваться от правды чуть дольше. 292 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 Вы так одержимы добродетелью, Жан-Люк, 293 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 что даже историю мне рассказываете о том, как добро побеждает... 294 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 Хватит! 295 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 Я никогда не говорил ничего подобного! 296 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 И вы не знаете... 297 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 ...чем она кончается. 298 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 Нам нужно найти белую дверь. 299 00:21:43,261 --> 00:21:44,679 Она перемещается. 300 00:21:44,679 --> 00:21:48,975 Она не всегда на одном и том же месте, но мама за ней. 301 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 Она там всегда. 302 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 Вас понял, отрыв, отсчет начался. 303 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 Крутой скафандр. 304 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 Надеюсь, ты уже прошел курс боя в невесомости. 305 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 Ему девять лет. 306 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - Космонавт! - Да уж. 307 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 Няня подвела нас. 308 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 Мы взяли кое-какую одежду из коробки для забытых вещей, ничего? 309 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 Как пациент? 310 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 Кто, Пикар? Он в порядке. 311 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 Мы можем сначала поговорить? 312 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 Детка, мама сейчас будет ругаться плохими словами. 313 00:23:04,133 --> 00:23:05,718 Я отложила все свои вопросы к тебе, 314 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 но это моя клиника, 315 00:23:07,804 --> 00:23:09,847 и ты не будешь запирать двери в моей клинике. 316 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 Ключи. 317 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 Ты даже никаких клевых ругательных слов не сказала. 318 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 Только... не удивляйся ничему. 319 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 Что тут происходит? 320 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 Процедура. 321 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Почему ты ко мне подкрадываешься как серийный убийца? 322 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 Я должен тебе кое-что объяснить так, чтобы не сломать время. 323 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 Это не твой путь. 324 00:23:54,642 --> 00:23:56,686 Тебя не должно быть здесь. 325 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 Так что никто не хватится, когда ты умрешь. 326 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 Отпусти его. 327 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 Он не реагирует на лоразепам. Нужно везти его в больницу. 328 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - Нет. Нам нельзя в больницу. - Это вопрос жизни и смерти. 329 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 У меня нет нужного оборудования. Он может умереть. 330 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 Оборудование? Ладно. 331 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 Раффи, нужен какой-нибудь стабилизатор. Стазисный. 332 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 Для Пикара. 333 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - С кем ты говоришь? - Это для его мозга. 334 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 Я не понимаю, что происходит. 335 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - Нейроосциллятор. - О боже. 336 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 Тереса, не отвлекайся. 337 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 Да. Нейро... Воздействует на мозговые волны. 338 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 Амплитуда. Частота. Фаза. 339 00:24:48,863 --> 00:24:51,532 Гамма-волны? Смеешься надо мной? 340 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 Как это вообще возможно? 341 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - Кто ты? - Не отвлекайся. Нужно просто... 342 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 Только заикнись про доверие! 343 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 А если я убью его? 344 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 Я не врач, но я тебе доверяю. 345 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 Ты делаешь это специально? 346 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 Ты не хочешь уходить отсюда. 347 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 Что если там всё по-прежнему? 348 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 Так же, как все прошлые разы? 349 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 Ты этого не узнаешь, пока не выйдешь туда. 350 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 Но если ты не пойдешь сейчас, то можешь застрять здесь навеки. 351 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 И потом, на этот раз ты не один. 352 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 Получилось. Он стабилен. 353 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 Ты из космоса? 354 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 Нет. 355 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 Я из Чили, я просто... Я работаю в космосе. 356 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 Ну хотя бы репликаторы работают. 357 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 Стой, ты вошла? 358 00:26:57,408 --> 00:26:59,660 Я помню криптографический алгоритм журнала 359 00:26:59,744 --> 00:27:01,245 с тех пор, как была в коллективе. 360 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 Хорошо помнишь? 361 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 Я думала, Агнес удалила с корабля все боргские программы 362 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 - после крушения. - Посадки. 363 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 Я хотела понять, как она взломала систему, 364 00:27:09,879 --> 00:27:11,922 и вызвала последний случай ввода в компьютер 365 00:27:12,006 --> 00:27:13,799 боргского кода. 366 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 Ты не притронулась к кофе. 367 00:27:15,301 --> 00:27:17,386 - Ты всегда пьешь кофе. - Вот что я получила. 368 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 ОПТИЧЕСКАЯ СЕТЬ ДАННЫЕ НАБЛЮДЕНИЯ 369 00:27:19,055 --> 00:27:20,097 КАМЕРА 22 370 00:27:20,181 --> 00:27:21,724 КАМЕРА 16 371 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 Совершенно определенно, она внедряет боргский код. 372 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 Нужно ее найти. Срочно. 373 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 Лучший учитель – это твой враг. 374 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 Расскажите... Расскажите историю 375 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Вы? 376 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 Пикар. 377 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 Я... Я не... Я был... 378 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 Мое дежурное помещение. 379 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 Что это за удары? 380 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 Это чудовище! 381 00:28:01,764 --> 00:28:03,474 Она там! 382 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 - Она там! - Эй. 383 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 Ты... 384 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Эй. 385 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 Вот что ты охранял всё это время. 386 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 Ее. 387 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 Ты прожил дольше, чем я. 388 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 Зато я не облысел. 389 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 Не самая справедливая сделка – а, сынок? 390 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 Ты был беспощаден, отец. 391 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 Твоя жестокость... 392 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 Ты уничтожил ее. Сломал. 393 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 Ты чудовище. 394 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 Правда? 395 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 Возможно. 396 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 Но не в том смысле, как ты думаешь. 397 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 Ты думал, что не можешь спасти ее от чудовища... 398 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 Посмотри еще раз. 399 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 Туннели. 400 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 Ты велел не ходить туда. 401 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 Тысяча способов... 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 Тысяча способов умереть под землей. 403 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 Возьми то, что ты любишь. Быстрее. 404 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 Идем. Нам надо идти. 405 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 Это просто игра. Прятки. Там, внизу. 406 00:29:44,450 --> 00:29:45,826 Но я боюсь темноты. 407 00:29:45,910 --> 00:29:47,286 Да, но здесь я не могу дышать. 408 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 Мы пойдем с тобой. Ты и я. 409 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 Я не буду грустить. Теперь всё пойдет на лад. 410 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 Ты же хочешь быть со мной? 411 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 Мама! Я застрял. 412 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 Мама! 413 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 Я нашел тебя только через несколько часов. 414 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 Если бы ты не уронил ту тетрадь, я так ничего и не узнал бы. 415 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 У твоей матери бывали периоды жестокого уныния... 416 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 - Папа, пожалуйста! Пожалуйста! - ...и иррационального веселья. 417 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 Ей нужна была помощь, но она не соглашалась ее принять. 418 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 Стой! 419 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 Жан-Люк, прошу тебя. 420 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 Мне так жаль. 421 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 Ты должен помочь мне выбраться. 422 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 Я люблю тебя. Пожалуйста! 423 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 Темнота. 424 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 Лабиринт. 425 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 Дождевая вода. 426 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 Ты никогда не вышел бы оттуда. 427 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 Но она... 428 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 Она бы не прекратила попыток. 429 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 Не было никакого чудовища, преследовавшего твою мать. 430 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 Нет, было. 431 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 Всегда было. 432 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 Но я тоже не смог спасти ее. 433 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 От ее собственного рассудка. 434 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 Кажется, я никогда не знал тебя по-настоящему. 435 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 Эта боль поможет тебе столько всего сделать. 436 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 Она поможет тебе спасать целые миры. 437 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 Выпусти меня, Жан-Люк. Пожалуйста. 438 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 Ты один можешь меня спасти. 439 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 Подожди. 440 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 Это ведь еще не вся история, так? 441 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 Неплохо. 442 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 Спасибо. 443 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 Я к сыну обращалась. 444 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 Он пришелец из космоса и может делать вещи из ничего. 445 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 Вы же обещали, молодой человек. Нехорошо. 446 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 Прежде всего... я человек. 447 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 О боже. 448 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 Если кто-то на полном серьезе пытается убедить вас, что он человек, 449 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 вряд ли он хорошая компания вашему ребенку. 450 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 Как же твое внутреннее чувство на мой счет? Хорошее. 451 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 Я знаю, что оно есть. 452 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 А знаешь, сколько раз в жизни я ошибалась? 453 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 Но не сейчас. 454 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Ты верен этому человеку. 455 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 Уважаешь его. 456 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 Я не знал своего отца. Его не было со мной рядом, так что... 457 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 ...я склонен находить себе отцовские фигуры. 458 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - Что ты имеешь в виду? - Пикара. 459 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 Он мне как отец. 460 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 Хотя я ему совсем не как сын. 461 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 Это он зря. 462 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 Кем бы ты ни был. 463 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 Кем бы ты хотела, чтобы я был? 464 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 Хорошим парнем. 465 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 Я и есть. 466 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 А если бы не был... 467 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 ...то стал бы таким с этой минуты. 468 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 Если ты лжешь, а я познакомила тебя со своим ребенком... 469 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 ...твой труп никогда не найдут. 470 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 Эй, Рикардо. 471 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 Хочешь увидеть крутую штуку? 472 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 Хочу показать вам кое-что. 473 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Прошу на борт «Ла Сирены». 474 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 Мой корабль. 475 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 Мой... космический корабль. 476 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 Я хочу всё потрогать! 477 00:34:47,628 --> 00:34:49,338 Ты понимаешь, что это может значить? 478 00:34:49,338 --> 00:34:50,839 Королева боргов в городе. 479 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 Она не королева боргов. Не говори так. 480 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 Она Джурати. Или она... 481 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 Вот именно. Джурати с королевой боргов в придачу или наоборот? 482 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 Вот. Это прошлый вечер. 483 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 КОКТЕЙЛИ ДИКОНА 484 00:35:03,310 --> 00:35:05,062 - Может, она еще там. - Не знаю. 485 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 Сдается мне, от того, правы мы сейчас или нет, зависит множество жизней. 486 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 Эй, мисс! Эй! 487 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 Всё это произошло сегодня. 488 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 Джурати? 489 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 Не лучшая новость к выходу из комы, но мы этим занимаемся. 490 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 Ладно, не рискуйте зря. 491 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 И держите меня в курсе. 492 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 У меня тут тоже одно дело есть. 493 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 Что с Рене? 494 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 Она в порядке. 495 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 Всё спокойно. 496 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 Никаких признаков Кью или того, нового. 497 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 Это пока. Его зовут Сун. 498 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 Пикар. 499 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 Вы спасли ее. 500 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 Кажется, мы с вами совершили квантовый скачок за пределы личных границ. 501 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 Моих, по крайней мере. 502 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 Что ж... 503 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 Могу ответить вам этим. 504 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 Ромуланка. 505 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 Я так и знал! 506 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 Возможно, вы ее предок. 507 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 Обычно нас призывают наблюдать за кем-то из своих. 508 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 Но иногда и за другими похожими видами. 509 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Эта технология могла бы быть очень полезной. 510 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 У нее есть свои ограничения. 511 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 Отключив, ее нельзя включить снова в течение следующих восьми часов. 512 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 Теперь мне придется целый день прятать правду о себе. 513 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 Вы в порядке? 514 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 Да. Мы теряем время. 515 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 Несем больше вреда, чем пользы. 516 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - Миссия, Рене... - Я говорю не о миссии. 517 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 Всё это было частью плана Кью? 518 00:37:28,622 --> 00:37:30,207 Что вы переживете такое? 519 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 Что восстановите эти воспоминания? 520 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 Мне надо это обдумать. 521 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 Вы же понимаете, что это еще не вся история? 522 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 Что бы это ни было, это не связано с тем, что нам надо исправить. 523 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 Нет, если он хочет, чтобы вы это знали. 524 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 «Лучший учитель – это твой враг». 525 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 А я позволял ему контролировать все уроки. 526 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 «Познай себя». Вот чего он добивался. 527 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 Чтобы я узнал себя. 528 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 А что если вместо этого я... 529 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 ...познаю его. 530 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 Не уверена, что улавливаю вашу мысль. 531 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 Я всегда считал, что Кью непостижим. 532 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 Но я уже состарился, а он всё никак не отстанет от меня. 533 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 Эти испытания нужны ему. 534 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 Он говорит, будто дело во мне, но тут что-то очень личное 535 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 и важное для него самого. 536 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 Если мы поймем, почему это так, то сможем перейти к нападению. 537 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 Звучит так, будто вы хотите призвать Кью к ответу. 538 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 Польщена, но, боюсь, это выходит за пределы моих возможностей. 539 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 Ваших – может быть. 540 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 Но есть еще кое-кто. 541 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 Минутку. А где же: «Как я рад видеть вас, мой новый старый друг, 542 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 спасибо, что всё еще болтаетесь тут»? 543 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 Я не просил бы, если бы видел малейшую возможность не вмешивать вас. 544 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 Просил? Так вы просите? 545 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 А то, знаете ли, просят обычно немножко 546 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 с другой интонацией. 547 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 Но нам срочно нужны ответы. 548 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 Не хотите же вы и вправду, чтобы я призвала кого-то из кью. 549 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 Очень давно, после длительной холодной войны 550 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 мой народ и денизенцы из Q-континуума заключили перемирие. 551 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 Денизенцы? 552 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 Уж всяко я не собираюсь называть их богами. 553 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 Я... прошу прощения. Продолжайте. 554 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 Мы, эль-аурианцы, верим: еда и питье объединяют нас. 555 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 Поэтому перемирие было заключено над сосудом. 556 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 Вот этим. 557 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 Для моего народа любое действие имеет свои вибрации. 558 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 Каждое слово резонирует. 559 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 Металл и жидкость способны хранить полупериод момента. 560 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 И когда я говорю, что перемирие было заключено над сосудом... 561 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 Вы имеете в виду, что сам момент до сих пор внутри? 562 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 Эль-аурианцы слышат мир как музыку. 563 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 Подбери нужную ноту, верное воспоминание, 564 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 найди правильный аккорд и сыграй его. 565 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 И ты привлечешь нужное внимание. 566 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 В нашем случае – нашего дружественного соседа Кью. 567 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 Где он? 568 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 Что произошло? 569 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 Это... 570 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 ...не сработало. 571 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 Я не понимаю. 572 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 Как выследить то, чего мы не понимаем? 573 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 Что? 574 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 Что ты делаешь? 575 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 Понимаю. 576 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 Ясно. 577 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 Покажи еще раз, как она разбивает окно. 578 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 Это кайф. 579 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 Эндорфины. 580 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 Она пытается ускорить процесс. 581 00:41:54,346 --> 00:41:56,473 Наноботов всё больше, королева всё сильнее. 582 00:41:56,473 --> 00:41:57,849 Джурати всё меньше и меньше. 583 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 Скоро она сможет ассимилировать других? 584 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 Понятия не имею. 585 00:42:01,603 --> 00:42:03,688 Мы присутствуем при рождении новой королевы. 586 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 И если это случится, будет уже не до бабочек. 587 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Она захочет создать империю. 588 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 Она может ассимилировать всё население этой планеты. 589 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Мы привели боргов на Землю, когда человечество еще беззащитно. 590 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 Мы должны были спасти будущее, но, возможно, приговорили его. 591 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 Нам нужен Пикар. 592 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 Так что здесь случилось? 593 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 Эль-аурианка призывает одного из кью, кью является. 594 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 Это он? 595 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - Здравствуйте. - Мы закрыты. 596 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 А на двери висит «Открыто». 597 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 Простите, но слово владельца значит больше, чем вывеска. Доброй ночи. 598 00:42:58,076 --> 00:42:59,369 Это всегда работало. 599 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 У меня сегодня важный день. 600 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 Одна рюмочка, и не буду вам больше докучать. Пожалуйста. 601 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 Ладно. Что? Чего вы хотите? 602 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 Дайте подумать. 603 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 Позвольте... посмотреть. 604 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 Позвольте мне. 605 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Вы из тех клиентов, которые заказывают бурбон, 606 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 когда на самом деле хотят белого вина. 607 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 И какой-нибудь уютный занудный научпоп. 608 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 А вы знаете свое дело. 609 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 Опыт. 610 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 Проблема в том, что мне неизвестно о каких-либо причинах 611 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 за всю историю времени, по которым это могло бы не сработать. 612 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 Если только что-то не пошло совсем не так. 613 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 Вы меня и вправду раскусили. 614 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 Кроме научпопа. 615 00:43:58,470 --> 00:44:01,514 Мне больше научная фантастика нравится. 616 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 А вам? 617 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 Не любите про покорителей космоса? 618 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 Чего не люблю, того не люблю. 619 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 Ну вот. 620 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 Каждый из нас более чем уникален. 621 00:44:17,113 --> 00:44:19,074 Вы же не думаете, что мы одни во вселенной? 622 00:44:19,074 --> 00:44:21,409 Полагаю, мы одни в этом подвале. 623 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 Для меня наука – источник вдохновения. 624 00:44:28,750 --> 00:44:30,752 Научные факты, научная фантастика. Всё люблю. 625 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 Особенно всё странное. 626 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 Труднообъяснимое. 627 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 И я не имею в виду НЛО, которые утаскивают скотину 628 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 или рисуют таинственные знаки на полях. 629 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 Я говорю о... 630 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Скажем, вот об этом. 631 00:44:50,021 --> 00:44:51,189 Постойте. 632 00:44:51,189 --> 00:44:52,732 Да это же вы. 633 00:44:56,152 --> 00:44:57,404 Забавно. 634 00:44:57,404 --> 00:45:00,281 У меня тут была система наблюдения. 635 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 Проклятая штуковина глючила так, что вы бы решили, что это бар для привидений. 636 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 Да, да. Наверное, в этом дело. 637 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 Тем не менее. 638 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 ФБР. Всем оставаться на местах. 639 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 Внешний периметр... 640 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 Не двигаться! 641 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 Руки на виду. 642 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - В чём дело? - Охрана правопорядка. 643 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 Вам обоим придется пройти со мной. 644 00:45:50,957 --> 00:45:52,500 ТЕМА «ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ»: АЛЕКСАНДЕР КАРИДЖ 645 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 Перевод субтитров: Наталья Луговая