1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 Nos episódios anteriores... 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 Você precisa de mim, Agnes. 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 Como você vai sobreviver sem mim? 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 Vou ficar um tempo no controle. 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 Espere, estou no controle. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 Não está mais. 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 Você está andando por aí com esse sorrisão bobo na cara 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 desde que ficou preso com a tal médica. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 Se precisar de alguma coisa... 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 Sabia que ela fez a clínica do zero? 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 Rios, nem pense em fazer isso. 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 Você lembra um pouco minha mãe. 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 Ela também amava as estrelas. 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 E ela também sofria. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 Por que parece que conheço você? 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 Meu Deus! 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - Tem pulsação. - Vamos ao hospital. 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Sei de uma pessoa. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 Para trás! 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 Ele está estável, mas não reage. 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 Ele está bem, não sei por que não acorda. 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 Todas as sinapses estão ativas. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 A atividade cerebral devia ser mínima. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Ele está preso lá. 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 Eu poderia tirá-lo de lá usando meu interceptor neuro-óptico. 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 Quando eu tiver acesso à mente dele, 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 posso invadir a memória ou o pensamento a que ele está preso. 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 Sem proteger Renee, não vamos ter nosso futuro de volta. 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 E precisamos do Picard acordado. 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 A verdadeira soberana da natureza. 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 Dar a vida. 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Permitir a vida. 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 E, mesmo assim, sabemos que ela que, um dia, vai nos engolir. 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 Vamos retomar, então? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 Ah, sim, vamos. Vamos, sim. 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 Bem, me desculpe, mas raramente estou nos céus. 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 Onde estávamos? 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 Você estava me divertindo, eu acho. 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 A última coisa que você me falou foi do seu medo de lugares fechados. 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 Eu não pretendo fazer seu trabalho por você. 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 Sim, minha função não é definir seu medo. 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 Mas analisá-lo é, então vamos. 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 Claro, prossiga. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 Um homem que ideia lugares fechados 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 passa sua vida no infinito do cosmos. 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Parece até óbvio demais. 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 E não é? 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 Mas aí o homem decide passar a vida num veículo, 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 onde seu único acesso ao mundo exterior é holográfico. 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 E aí esse homem se torna mais interessante. 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 Isso preocupa você? 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 Não ser tão interessante incomoda você de alguma forma? 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 Minha função não é ser interessante. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 Mas não somos mais que nossa função? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 Talvez não. No seu caso, talvez não. 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 Até seus amigos mais próximos chamam você de capitão. 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 - Mas e Jean- - Luc, quem é? 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 Essa linha de questionamento é absurda. 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 Faz 40 minutos que venho te divertindo. 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 É só uma avaliação psicológica de rotina. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 Não precisa se alterar. 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 Você está... Você parece um pouco desconfortável. 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 Você está me deixando desconfortável. 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 Se estivermos sendo francos, isto é muito pouco ortodoxo. 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 É como se você estivesse buscando algo, qualquer coisa, 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 para me desestabilizar. 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 Bem, para a sua informação, só estamos aqui há 20 minutos, 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 não 40. 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 Deixando claro, você precisa me dar alguma coisa. 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 Se não quiser conversar, tudo bem, 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 mas eu preciso falar para alguém que passei uma hora com você. 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Então, enquanto isso, estamos presos aqui. 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 Alguma piada engraçada? 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Então conte uma história. 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - Como é que é? - Uma história. 76 00:05:10,269 --> 00:05:14,898 Uma história infantil, de criança, qualquer tipo de história. 77 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 Pode ser algo simples, para ajudar a abrir a mente. 78 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 Eu não saberia por onde começar. 79 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Não. 80 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 Por que não começa por isto? 81 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 Faça algo... Você sabe. 82 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 Era uma vez... 83 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 uma rainha... 84 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 com o cabelo ruivo como o fogo. 85 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 Como o sol. Muito bom. 86 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 Continue. 87 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 E ela... 88 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 era uma mulher. 89 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 Contar histórias não é sua praia, não é? 90 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 Não. 91 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 Mas era a praia dela. 92 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 De quem? 93 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 Da Rainha... 94 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 de cabelo ruivo. 95 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 "Acho que você ganhou," disse o príncipe para a feiticeira má. 96 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 "Só tem uma coisa..." 97 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 A feiticeira, querendo reduzi-los a fragmentos de poeira, parou. 98 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 A mágica dele tinha sumido, 99 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 tomada de volta da mesma maneira que ele a tinha conseguido. 100 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 Derrotado com sua própria arma, ele derreteu, 101 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 e tudo voltou ao normal. 102 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 Depois, até esqueceriam que ele esteve lá, 103 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 mas nunca se esqueceriam da lição: 104 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 ninguém ensina mais que um inimigo. 105 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 Ela era uma rainha bem incomum 106 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 na maneira como escolhia passar seus dias, contando histórias. 107 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 Talvez por saber que seu tempo com ele não duraria. 108 00:07:41,128 --> 00:07:45,841 Você é igual ao seu pai: se expressa com as mãos, não com a boca. 109 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Eu não quero ser como ele. 110 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 Não é tão ruim assim, meu amor. 111 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 Eu quero ser como você. 112 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 Só que você é um príncipe. 113 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 Você precisa aprender a animar as pessoas em períodos de grande perigo, 114 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 de inspirá-los com suas palavras. 115 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Eu nunca vou conseguir fazer isso. 116 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 Vai, sim. Eu sei que vai. 117 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 Eu conheço o futuro. 118 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 De certa forma, ela conhecia. 119 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Como um animal, ela podia sentir o perigo nos ossos, 120 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 antes de qualquer outro. 121 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 Talvez ela fosse mágica, ou talvez seja isso que acontece 122 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 quando se vive num mundo onde os monstros são reais. 123 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 Tente entender o tamanho do meu amor por você. 124 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 Seja como for sua vida, 125 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 conhecendo você para sempre ou só por alguns momentos. 126 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 A cada respiração, você é quem eu me orgulho de você estar se tornando. 127 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Rápido! 128 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 Rápido! 129 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 Vá! 130 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 Vá! 131 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 Levante! 132 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - Não! - Mamãe! 133 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 O que está acontecendo aí, JL? 134 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - Está pronta? - Estou. 135 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 Jurati continua sumida. 136 00:12:05,809 --> 00:12:10,772 Como ela está estranha, vamos rastrear o comunicador pelos sensores de La Sirena. 137 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - Cantando. - Beijando. 138 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - O quê? Como é que é? - Pergunte para ela. 139 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 Tenha cuidado, ouviu? 140 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - Tem certeza de que vai funcionar? - Nenhuma. 141 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 Ela enlouqueceu? 142 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 Beijar Rios? 143 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 Olha, se aquilo tudo começar de novo, eu... pulo fora. 144 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 Não, é sério, eu acho que não aguento. 145 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 O que foi? Você e eu? 146 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 Não, nós somos totalmente diferentes. 147 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 Nossa dor é trágica e bela, e todo mundo adora ouvir. 148 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 Com toda a certeza. 149 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 E nós somos a atração principal. 150 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 Jurati e Rios são tipo coadjuvantes. 151 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 E claro que você sabe o fim da história. 152 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 Como assim? Quando isso tudo acabar? 153 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 Bem, a premonição que eu tenho somos nós duas, bem velhinhas, 154 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 sentadas no banco da praça, 155 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 pondo bengalas para a molecada tropeçar. 156 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - Eu ponho melhor. - Claro. 157 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 Rastreando comunicador de Jurati. 158 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - O que você fez? - Nada. 159 00:13:26,515 --> 00:13:29,351 Tentei acessar a rede da nave, que me expulsou. 160 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 CRIPTOGRAFADO SEM ACESSO 161 00:13:30,936 --> 00:13:33,563 - E agora estou barrada. - Por quem? 162 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 Por quem, não, pelo quê. 163 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 Esta criptografia não é humana, é borg. 164 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 A Rainha? 165 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - O que ela fez com a nave? - Não sei. 166 00:13:42,906 --> 00:13:46,618 Sem acesso e com Jurati como está, nunca iremos encontrá-la. 167 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 Sem nave, não voltamos para casa. 168 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 Controle parental desativado. 169 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Com isto, devo poder entrar na mente dele. 170 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 O que você disse sobre seguir o comando dele 171 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 e deixá-lo mostrar a você como ajudá-lo... 172 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 Como? 173 00:14:06,096 --> 00:14:09,307 Dando um salto no escuro? É meio assim que eu funciono. 174 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Tomara que faça sentido lá dentro. 175 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 O que é isto? 176 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 Quer fazer um intervalo? 177 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 Está tudo bem. 178 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 Eu não sabia que a Frota Estelar ainda tinha psicólogos como você. 179 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 Bem, claro que a Frota Estelar é quem julga tudo que tem algum mérito. 180 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Isso é ressentimento? 181 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 É verdade que a versão humana é claramente inferior, 182 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 mas há quem tenha cercado suas dores com muralhas tão altas, 183 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 que nem um betazoide consegue ver. 184 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 E você está insinuando que é meu caso. 185 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 Bem, você não concluiu sua história. 186 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 Às vezes a história acaba com o garoto perdido, sozinho na masmorra. 187 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 Certo. 188 00:15:04,738 --> 00:15:08,617 - O que você está escrevendo? - Que sua desolação não tem saída. 189 00:15:08,617 --> 00:15:12,996 Na verdade, vou recomendar que você seja liberado imediatamente do comando 190 00:15:12,996 --> 00:15:16,791 e não leve a tripulação numa missão suicida só para sentir algo. 191 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 Há mil maneiras de morrer lá fora. 192 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 O que você disse? 193 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 - Vamos, Jean- - Luc. 194 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 Vá mais fundo. 195 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 Tudo bem, o garoto estava sozinho na... 196 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 Não, espere. 197 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 Ele não estava sozinho. 198 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 Sou Locutus, dos Borgs. 199 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 Você é perigoso. Eles são vítimas. 200 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 Você os fez assim. Eu prefiro morrer como eu era. 201 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 Você defendeu seu modo de vida e os descartou. 202 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 Picard? 203 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 Quer dizer que sua mente sóbria é assim. 204 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 Picard depois de cinco doses deve ser demais. 205 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 Olá? 206 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 Estou tentando ajudar uma pessoa. 207 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Você parece estar na mente dele. 208 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 Por que você está sozinho aqui? 209 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 Porque não tenho como sair. 210 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 Ela sempre disse que, se nos separássemos, eu devia ficar. 211 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Certo. 212 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 Está tudo bem. 213 00:17:23,042 --> 00:17:25,253 - Quem disse isso? - Minha mãe. 214 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 Eu tenho que ficar, senão ela não tem como me achar. 215 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 Bem, mas você é o único aqui, e parece bem preso. 216 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 Então, sei lá, talvez eu deva ajudar a soltar você. 217 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 Como eu faço isso? 218 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 Eu não saio daqui sem minha mãe. 219 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 E você não pode só encontrá-la. 220 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 Você precisaria salvá-la. 221 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Tudo bem. 222 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 Então vamos tentar. 223 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 Um monstro a levou, 224 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 e tudo que tem aqui é do time dele. 225 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 Vamos, por aqui! 226 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 A avaliação de uma hora está completa. 227 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Já pode encerrar sua sessão. 228 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Vamos lá. 229 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Vamos lá. 230 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 Volte para onde você se esconde de si mesmo. 231 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 Não posso dizer que não me avisaram. 232 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Você é teimoso. 233 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 Foi uma das coisas que me falaram de você. 234 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 Falaram de mim para você? 235 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 Você se informou a meu respeito? 236 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 Já chega! 237 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 Que diabos é isto? 238 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 É outra coisa! 239 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 Defina "outra coisa." 240 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 É outra... 241 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 coisa. 242 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Tem uma outra coisa acontecendo aqui. Nada aqui é real. 243 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 Quer dizer, é, mas... 244 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 Talvez. 245 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 Mas está tudo sob seu controle. 246 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 Irônico, não é? 247 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 Todos nós estamos aqui por você, Picard. 248 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 Só você pode acabar com isto. 249 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 Diga algo real. 250 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Uma única coisa real. 251 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 Por que nós estaríamos aqui? 252 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Porque... 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 eu estou preso. 254 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Nós estamos. 255 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 Como assim? 256 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 E quem é você? 257 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 Sou um estudioso da condição humana, e você é um capitão. 258 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 Ético, diplomático, culto, 259 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 com pendor para as artes e o pensamento intelectual, 260 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 mas eternamente sem amarras nos caminhos do coração. 261 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 Sem amarras? 262 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 Relevância? 263 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 Por que você acha tão difícil se abrir, - Jean- - Luc? 264 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 Nos deixar entrar? 265 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 Você segura todo mundo. Você estica o braço e segura. 266 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 Com que intuito? 267 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 Talvez exista uma versão sua que você está escondendo. 268 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 Algo que você teme que os outros vejam. 269 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Talvez uma versão mais sombria. 270 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 Uma vergonha secreta? 271 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 Uma culpa? O que é? 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 Como é que você se define? 273 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 O que é isto? 274 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 Que batidas são estas? 275 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 Acho que nós dois sabemos de onde vêm. 276 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 - Do sempre íntegro Jean- - Luc. 277 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 Você gosta que digam isso. 278 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 Você precisa que os outros digam porque, ao dizerem, 279 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 você pode empurrar a verdade um pouco mais para longe. 280 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 Você é tão obcecado - com a virtude, Jean- - Luc, 281 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 que até a história que você me conta traz o bem vencendo o... 282 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 Pare! 283 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 Eu nunca disse nada disso! 284 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 E você não sabe... 285 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 como a história termina. 286 00:21:41,467 --> 00:21:44,679 Temos que entrar nesta porta branca. A porta se mexe, 287 00:21:44,679 --> 00:21:48,975 nem sempre está no mesmo lugar, mas ela está lá. 288 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 Ela sempre está. 289 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 Entendido, decolagem, relógio acionado. 290 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 Belo traje espacial! 291 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 O combate em gravidade zero está em dia? 292 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 Ele tem nove anos. 293 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - Um astronauta! - Melhorou. 294 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 A babá não veio. 295 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 Pegamos umas roupas dos achados e perdidos, certo? 296 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 E o paciente? 297 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 Quem, Picard? Está bem. 298 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 Podemos conversar primeiro? 299 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 Mamãe vai usar palavras feias, querido. 300 00:23:04,133 --> 00:23:07,720 Deixei de fazer perguntas para você, mas a clínica é minha 301 00:23:07,804 --> 00:23:11,140 e ninguém fecha estas portas na minha cara. Dê as chaves. 302 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 Você nem falou palavrão. 303 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 Mas... abra a sua mente. 304 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 Que diabos é isto? 305 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 Um procedimento. 306 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Por que esse jeito de assassino em série? 307 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 Preciso explicar uma coisa para você sem romper o tempo. 308 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 Esta jornada não é sua. 309 00:23:54,642 --> 00:23:56,686 Você não deveria estar aqui. 310 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 Ninguém vai sentir falta quando você morrer. 311 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 Deixe-o ir. 312 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 Não respondeu ao lorazepam, precisa ir ao hospital. 313 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - Não podemos ir ao hospital. - É vida ou morte. 314 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 Não tenho equipamento. Ele pode morrer. 315 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 Equipamento? Certo. 316 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 Raffi, preciso de algum estabilizador. Estatina. 317 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 É para Picard. 318 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - Com quem você falou? - Para o cérebro. 319 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 Não estou entendendo. 320 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - Oscilador neural. - Meu Deus! 321 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 Teresa, concentre-se aqui. 322 00:24:45,610 --> 00:24:48,863 - É para ondas cerebrais. - Amplitude, frequência, fase. 323 00:24:48,863 --> 00:24:51,532 Ondas gama? Você está de brincadeira? 324 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 Como isto pode ser real? 325 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - Quem é você? - Foco. Você vai ter que... 326 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 Não me mande confiar em você! 327 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 Eu vou matá-lo? 328 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 Eu não sou médico, mas confio em você. 329 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 Está fazendo de propósito? 330 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 Você não quer sair daqui. 331 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 E se não for diferente? 332 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 E se for igual às outras vezes? 333 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 Você nunca vai saber se não tentar. 334 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 Mas, se não sair agora, pode ficar preso aqui para sempre. 335 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 E, desta vez, você não está sozinho. 336 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 Você conseguiu. Ele estabilizou. 337 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 Vocês são do espaço? 338 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 Não. 339 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 Eu sou do Chile e só... trabalho no espaço. 340 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 Pelo menos os replicadores funcionam. 341 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 Ei, você entrou? 342 00:26:57,408 --> 00:27:01,245 A base era um algoritmo criptográfico que lembro da coletividade. 343 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 Bom? 344 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 Pensei que Agnes tinha tirado os programas borg 345 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 - após a queda. - Pouso. 346 00:27:07,710 --> 00:27:11,922 Queria ver como ela entrou no sistema e puxei o último código borg 347 00:27:12,006 --> 00:27:13,799 introduzido no computador. 348 00:27:13,883 --> 00:27:17,386 - Você nem tocou. Você nunca ignora café. - Olha o que deu. 349 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 ARQUIVOS DAS CÂMERAS 350 00:27:19,055 --> 00:27:20,097 CÂMERA 22 351 00:27:20,181 --> 00:27:21,724 CÂMERA 16 352 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 Ela implantou um código borg. Tenho certeza. 353 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 Precisamos encontrá-la imediatamente. 354 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 Ninguém ensina mais que um inimigo. 355 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 Conte uma história. 356 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Você? 357 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 Picard. 358 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 Eu... Eu não... 359 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 Meu gabinete. 360 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 Que batidas são estas? 361 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 Ele é um monstro! 362 00:28:01,764 --> 00:28:03,474 Ela está lá! 363 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 - Ela está lá! - Ei! 364 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 Você... 365 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Ei! 366 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 Você vem escondendo isso esse tempo todo. 367 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 Ela. 368 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 Você viveu mais que eu. 369 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 Mas eu não perdi o cabelo. 370 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 Não é uma troca das mais justas, não é, filho? 371 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 Você foi implacável, pai. 372 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 Sua crueldade... 373 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 Você acabou com ela, você a arruinou. 374 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 Você é um monstro. 375 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 Sou? 376 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 Talvez. 377 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 Mas não como você pensa. 378 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 Você achou que não poderia salvá-la de um monstro. 379 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 Olhe de novo. 380 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 Os túneis. 381 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 Você disse para não ir lá. 382 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 Mil maneiras... 383 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 Mil maneiras de morrer lá embaixo. 384 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 Pegue o que mais gosta. Rápido! 385 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 Vamos, temos que ir. 386 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 É um esconde-esconde lá embaixo. 387 00:29:44,450 --> 00:29:47,286 - Tenho medo do escuro. - Mas aqui eu não respiro. 388 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 Vamos lá, você e eu. 389 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 Eu não vou ficar triste. Tudo vai ser melhor. 390 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 Quer ficar comigo? 391 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 Mamãe, estou preso! 392 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 Maman! 393 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 Foi horas antes de eu achar você. 394 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 Se você não tivesse largado a caderneta, eu jamais saberia. 395 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 Sua mãe alternava ciclos de escuridão terrível... 396 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 - Por favor, papai! Por favor! - ...e excitação irracional. 397 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 Ela precisava de ajuda, mas não aceitava. 398 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 Pare! 399 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 - Jean- - Luc, por favor. 400 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 Eu sinto muito. 401 00:30:38,963 --> 00:30:42,216 Você tem que abrir. - Eu te amo. Por favor, Jean- - Luc. 402 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 Sem luz. 403 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 Um labirinto. 404 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 Chuva a caminho. 405 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 Você jamais teria saído. 406 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 Mas ela... 407 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 Ela seguiria tentando. 408 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 Não havia monstros perseguindo sua mãe. 409 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 Havia, sim. 410 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 Sempre houve. 411 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 E eu também não podia salvá-la. 412 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 Não da própria mente dela. 413 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 Talvez eu nunca tenha conhecido você. 414 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 Você vai fazer tanta coisa com essa dor. 415 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 Vai salvar mundos com ela. 416 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 - Me deixe sair, Jean- - Luc, por favor. 417 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 Só você pode me salvar. 418 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 Espere. 419 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 Tem mais coisas, não tem? 420 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 Nada mau! 421 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 Obrigado. 422 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 Foi para o meu filho. 423 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 Ele é um astronauta alienígena que faz as coisas aparecerem do nada. 424 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 Você prometeu, rapazinho. Assim não. 425 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 Para começar... eu sou humano. 426 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 Ah, meu Deus! 427 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 Quando alguém precisa convencer você de que é humano, 428 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 melhor deixá-lo longe do seu filho. 429 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 Você tem uma boa intuição sobre mim. 430 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 Eu sei que tem. 431 00:33:05,818 --> 00:33:08,987 - Sabe quantas vezes eu já errei? - Não desta vez. 432 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Você é leal àquele homem. 433 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 Você o respeita. 434 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 Eu não conheci bem meu pai. Ele era muito ausente, então... 435 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 Eu tendo a buscar figuras paternas. 436 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - Como assim? - Picard. 437 00:33:27,131 --> 00:33:31,343 Ele é como um pai para mim, mesmo que eu não seja um filho para ele. 438 00:33:31,969 --> 00:33:34,930 Pior para ele, seja lá quem você for. 439 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 Quer que eu seja quem? 440 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 Um cara legal. 441 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 Eu sou. 442 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 E, se eu não fosse... 443 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 me tornaria um agora mesmo. 444 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 Se for mentira, e você chegou perto do meu filho, 445 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 não vão achar seu corpo. 446 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 Oye, Ricardo! 447 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 Quer ver uma coisa legal? 448 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 Vou te mostrar uma coisa. 449 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Bem-vindos à La Sirena. 450 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 Minha nave. 451 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 Minha... espaçonave. 452 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 Eu quero tocar em tudo! 453 00:34:47,628 --> 00:34:50,839 Sabe o que pode ser isto? A Rainha Borg solta na cidade? 454 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 Ela não é a Rainha Borg. Não fale isso! 455 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 Ela é Jurati ou é... 456 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 Exato, Jurati com um lado Rainha Borg ou vice-versa? 457 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 Olha, isso foi ontem à noite. 458 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 DEACON'S COQUETÉIS 459 00:35:03,310 --> 00:35:05,062 - Ela pode estar aí. - Sei lá. 460 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 Sinto que a vida de muita gente vai depender de descobrirmos. 461 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 Não, senhorita! Ei! 462 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 Tudo isso aconteceu hoje. 463 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 Jurati? 464 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 Nada bom de se ouvir ao acordar, mas estamos vendo. 465 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 Bem, então se cuidem. 466 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 E me mantenham informado. 467 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 Tenho um assunto para resolver. 468 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 E Renee? 469 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 Está bem. 470 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 Tudo tranquilo. 471 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 Nenhum sinal de Q nem do novo. 472 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 Por enquanto. Soong. 473 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 Picard... 474 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 Você a salvou. 475 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 Acho que você e eu demos um salto quântico para além dos nossos limites pessoais. 476 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 Dos meus, sem dúvida. 477 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 Bem... 478 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 Que tal eu mostrar uma coisa? 479 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 Romulana! 480 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 Eu sabia! 481 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 Você pode ser uma ancestral. 482 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 O normal é nos recrutarem para cuidar dos nossos, 483 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 mas, às vezes, de uma espécie similar. 484 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Essa tecnologia pode ser muito útil. 485 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 Ela tem limitações. 486 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 Quando eu desligar, são oito horas sem poder usar. 487 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 Agora vou ter que passar o dia inteiro escondendo meu segredo. 488 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 Você está bem? 489 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 É, estamos perdendo tempo. 490 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 Fazendo mais mal que bem. 491 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - A missão, Renée... - Não estou falando da missão. 492 00:37:25,911 --> 00:37:30,207 Tudo isso era parte do plano de Q? Você viver tudo isso? 493 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 Você reviver essas lembranças? 494 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 Ainda preciso embarcar tudo isso. 495 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 Essa história tem mais capítulos, você sabe. 496 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 Seja o que for, é irrelevante para o que estamos tentando consertar. 497 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 Não se ele quiser que você saiba. 498 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 "Ninguém ensina mais que um inimigo." 499 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 Mas eu o tenho deixado controlar os ensinamentos. 500 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 "Conheça a si mesmo." Era isso que ele queria. 501 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 Que eu me conhecesse. 502 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 E se a lição que eu aprendi for... 503 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 ter de conhecê-lo? 504 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 Não sei se estou entendendo. 505 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 Sempre enxerguei Q como alguém impossível de conhecer. 506 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 Mas aqui está ele, eu já no ocaso da vida, e ele ainda obcecado por mim. 507 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 Ele precisa desse experimento. 508 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 Ele diz que a questão é comigo, mas é algo personalíssimo 509 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 e urgente para ele. 510 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 Se entendermos por quê, podemos partir para a ofensiva. 511 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 Parece que você está querendo invocar Q. 512 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 Fico lisonjeada, mas está além das minhas capacidades. 513 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 Das suas, talvez. 514 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 Mas tem uma outra pessoa. 515 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 Espere aí, não tem um "que bom ver você, minha nova velha amiga! 516 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 Obrigado por ficar mais uns dias"? 517 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 Eu não pediria se pudesse deixar você longe disso. 518 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 Pedir? Foi isso que aconteceu? 519 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 Porque, normalmente, um pedido tem uma interrogação no final 520 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 e uma inflexão no tom de voz, sabe? 521 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 Mas precisamos de respostas agora. 522 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 Você não pode querer mesmo que eu invoque um Q. 523 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 Há muito tempo, depois de uma guerra longa e fria, 524 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 meu povo e os ocupantes do Continuum Q fizeram uma trégua. 525 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 Ocupantes? 526 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 De deuses é que não chamo, tenha certeza. 527 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 Desculpe, pode continuar. 528 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 - Nós, El- - Aurianos, acreditamos que a comida e a bebida nos unem. 529 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 Então, a trégua foi feita diante de uma garrafa. 530 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 Desta. 531 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 Para o meu povo, qualquer ação tem vibrações, 532 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 qualquer palavra tem ressonância. 533 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 Metais e líquidos podem capturar a meia-vida de um momento. 534 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 Então, se a trégua foi feita diante de uma garrafa... 535 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 Você diz que o momento em questão ainda está aí dentro? 536 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 - El- - Aurianos escutam o mundo feito música. 537 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 Encaixe a nota certa, a memória certa, 538 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 encontre o acorde certo, e depois puxe. 539 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 Assim, você atrai a atenção do jogador. 540 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 Neste caso, nosso amigo de sempre, Q. 541 00:41:03,628 --> 00:41:05,922 Onde ele está? O que aconteceu? 542 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 É que não... 543 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 funcionou. 544 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 Não entendi. 545 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 Como rastrear o que não entendemos? 546 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 O que foi? 547 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 Para que isso? 548 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 Para entender. 549 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 Certo. 550 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 Mostre-a de novo quebrando a janela. 551 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 Esse ímpeto. 552 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 Endorfinas. 553 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 Ela quer acelerar o processo. 554 00:41:54,346 --> 00:41:57,849 Os nanoprobos aumentam, Rainha mais forte, Jurati mais fraca. 555 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 Quanto tempo até ter força para assimilar? 556 00:42:00,477 --> 00:42:03,688 Não faço ideia. Estamos vendo uma nova Rainha nascer. 557 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 Se acontecer, esqueça borboletas. 558 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Ela vai dar início a um império. 559 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 Ela poderia assimilar cada ser vivo deste planeta. 560 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 A borg chegou antes da Terra poder se defender. 561 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 Devíamos salvar, mas podemos ter condenado o futuro. 562 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 Precisamos de Picard. 563 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 O que aconteceu aqui? 564 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 - Se um El- - Auriano invoca um Q, um Q aparece. 565 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 É ele? 566 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - Olá? - Já fechou. 567 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 É que na porta diz "aberto". 568 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 Desculpa, a dona manda mais. Boa noite. 569 00:42:58,076 --> 00:43:00,996 - Sempre funcionou. - Eu estou comemorando. 570 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 Um drinque e eu me mando. Por favor. 571 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 Tudo bem. E aí, o que vai ser? 572 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 Bem, tenho que pensar. 573 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 Vamos ver. 574 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 Posso? 575 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Você é do tipo que pede bourbon, 576 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 quando, na verdade, quer vinho branco. 577 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 E se aconchegar com alguma não-ficção chatíssima. 578 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 Você é muito boa. 579 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 Estou nessa faz tempo. 580 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 Na verdade, não há nenhuma razão conhecida, 581 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 em toda a História do tempo, para que não dê certo. 582 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 A menos que haja algo bem errado. 583 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 Olha, você acertou em cheio. 584 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 Tirando o lance da não-ficção. 585 00:43:58,470 --> 00:44:01,514 Minha praia é mais ficção científica. 586 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 E vocês? 587 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 Não são chegados em espaço? 588 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 Com certeza não. 589 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 Ah, vai... 590 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 O extraordinário sempre cai bem para lidar com o ordinário. 591 00:44:17,113 --> 00:44:21,409 - Vocês acham que estamos sozinhos por aí? - Acho que estamos sozinhos aqui. 592 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 Para mim, ciência tem a ver com desejo. 593 00:44:28,750 --> 00:44:32,629 Descobertas, ficção, eu adoro tudo, especialmente o que é estranho, 594 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 o que menos se explica. 595 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 E eu não me refiro a OVNIs abduzindo vacas 596 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 ou dando autógrafo em milharais. 597 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 Eu me refiro a... 598 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Bem, a coisas assim. 599 00:44:50,021 --> 00:44:52,732 Ei, espera aí! 600 00:44:56,152 --> 00:45:00,281 Engraçado, antes eu tinha um sistema de câmeras aqui embaixo. 601 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 Aquele treco falhava tanto que parecia que o bar era só assombração. 602 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 Pois é, deve ser isso. 603 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 É sempre assim. 604 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 Polícia Federal, parados aí! 605 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 Perímetro externo. 606 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 Não se mexa! 607 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 Mãos para cima. 608 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - O que é isto? - Polícia. 609 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 Vocês dois vão ter que vir comigo. 610 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 Legendas: Rafael Rodrigues