1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
Nos episódios anteriores...
2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
Você precisa de mim, Agnes.
3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
Como você vai sobreviver sem mim?
4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Vou ficar um tempo no controle.
5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
Espere, estou no controle.
6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
Não está mais.
7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
Você está andando por aí
com esse sorrisão bobo na cara
8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
desde que ficou preso com a tal médica.
9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
Se precisar de alguma coisa...
10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
Sabia que ela fez a clínica do zero?
11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
Rios, nem pense em fazer isso.
12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Você lembra um pouco minha mãe.
13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
Ela também amava as estrelas.
14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
E ela também sofria.
15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
Por que parece que conheço você?
16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
Meu Deus!
17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- Tem pulsação.
- Vamos ao hospital.
18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Sei de uma pessoa.
19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
Para trás!
20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
Ele está estável, mas não reage.
21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
Ele está bem, não sei por que não acorda.
22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
Todas as sinapses estão ativas.
23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
A atividade cerebral devia ser mínima.
24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Ele está preso lá.
25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
Eu poderia tirá-lo de lá
usando meu interceptor neuro-óptico.
26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
Quando eu tiver acesso à mente dele,
27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
posso invadir a memória ou o pensamento
a que ele está preso.
28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
Sem proteger Renee,
não vamos ter nosso futuro de volta.
29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
E precisamos do Picard acordado.
30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
A verdadeira soberana da natureza.
31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
Dar a vida.
32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Permitir a vida.
33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
E, mesmo assim, sabemos que ela
que, um dia, vai nos engolir.
34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Vamos retomar, então?
35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
Ah, sim, vamos. Vamos, sim.
36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
Bem, me desculpe,
mas raramente estou nos céus.
37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
Onde estávamos?
38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Você estava me divertindo, eu acho.
39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
A última coisa que você me falou
foi do seu medo de lugares fechados.
40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
Eu não pretendo
fazer seu trabalho por você.
41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
Sim, minha função não é definir seu medo.
42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
Mas analisá-lo é, então vamos.
43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
Claro, prossiga.
44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
Um homem que ideia lugares fechados
45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
passa sua vida no infinito do cosmos.
46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
Parece até óbvio demais.
47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
E não é?
48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
Mas aí o homem decide
passar a vida num veículo,
49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
onde seu único acesso ao mundo exterior
é holográfico.
50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
E aí esse homem
se torna mais interessante.
51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
Isso preocupa você?
52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
Não ser tão interessante
incomoda você de alguma forma?
53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
Minha função não é ser interessante.
54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
Mas não somos mais que nossa função?
55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Talvez não. No seu caso, talvez não.
56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
Até seus amigos mais próximos
chamam você de capitão.
57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
- Mas e Jean-
- Luc, quem é?
58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
Essa linha de questionamento é absurda.
59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
Faz 40 minutos que venho te divertindo.
60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
É só uma avaliação psicológica de rotina.
61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Não precisa se alterar.
62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
Você está...
Você parece um pouco desconfortável.
63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
Você está me deixando desconfortável.
64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
Se estivermos sendo francos,
isto é muito pouco ortodoxo.
65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
É como se você estivesse buscando algo,
qualquer coisa,
66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
para me desestabilizar.
67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
Bem, para a sua informação,
só estamos aqui há 20 minutos,
68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
não 40.
69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Deixando claro,
você precisa me dar alguma coisa.
70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
Se não quiser conversar, tudo bem,
71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
mas eu preciso falar para alguém
que passei uma hora com você.
72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
Então, enquanto isso, estamos presos aqui.
73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Alguma piada engraçada?
74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Então conte uma história.
75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- Como é que é?
- Uma história.
76
00:05:10,269 --> 00:05:14,898
Uma história infantil, de criança,
qualquer tipo de história.
77
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
Pode ser algo simples,
para ajudar a abrir a mente.
78
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
Eu não saberia por onde começar.
79
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Não.
80
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
Por que não começa por isto?
81
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Faça algo... Você sabe.
82
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
Era uma vez...
83
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
uma rainha...
84
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
com o cabelo ruivo como o fogo.
85
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
Como o sol. Muito bom.
86
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
Continue.
87
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
E ela...
88
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
era uma mulher.
89
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Contar histórias não é sua praia, não é?
90
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
Não.
91
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
Mas era a praia dela.
92
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
De quem?
93
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
Da Rainha...
94
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
de cabelo ruivo.
95
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
"Acho que você ganhou,"
disse o príncipe para a feiticeira má.
96
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
"Só tem uma coisa..."
97
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
A feiticeira, querendo reduzi-los
a fragmentos de poeira, parou.
98
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
A mágica dele tinha sumido,
99
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
tomada de volta da mesma maneira
que ele a tinha conseguido.
100
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
Derrotado com sua própria arma,
ele derreteu,
101
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
e tudo voltou ao normal.
102
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
Depois, até esqueceriam que ele esteve lá,
103
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
mas nunca se esqueceriam da lição:
104
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
ninguém ensina mais que um inimigo.
105
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
Ela era uma rainha bem incomum
106
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
na maneira como escolhia passar seus dias,
contando histórias.
107
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
Talvez por saber
que seu tempo com ele não duraria.
108
00:07:41,128 --> 00:07:45,841
Você é igual ao seu pai:
se expressa com as mãos, não com a boca.
109
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Eu não quero ser como ele.
110
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
Não é tão ruim assim, meu amor.
111
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
Eu quero ser como você.
112
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
Só que você é um príncipe.
113
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
Você precisa aprender a animar as pessoas
em períodos de grande perigo,
114
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
de inspirá-los com suas palavras.
115
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
Eu nunca vou conseguir fazer isso.
116
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Vai, sim. Eu sei que vai.
117
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Eu conheço o futuro.
118
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
De certa forma, ela conhecia.
119
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
Como um animal,
ela podia sentir o perigo nos ossos,
120
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
antes de qualquer outro.
121
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
Talvez ela fosse mágica,
ou talvez seja isso que acontece
122
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
quando se vive num mundo
onde os monstros são reais.
123
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
Tente entender o tamanho
do meu amor por você.
124
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
Seja como for sua vida,
125
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
conhecendo você para sempre
ou só por alguns momentos.
126
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
A cada respiração, você é quem eu
me orgulho de você estar se tornando.
127
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Rápido!
128
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Rápido!
129
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Vá!
130
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
Vá!
131
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
Levante!
132
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- Não! - Mamãe!
133
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
O que está acontecendo aí, JL?
134
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- Está pronta?
- Estou.
135
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
Jurati continua sumida.
136
00:12:05,809 --> 00:12:10,772
Como ela está estranha, vamos rastrear
o comunicador pelos sensores de La Sirena.
137
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- Cantando.
- Beijando.
138
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- O quê? Como é que é?
- Pergunte para ela.
139
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Tenha cuidado, ouviu?
140
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- Tem certeza de que vai funcionar?
- Nenhuma.
141
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
Ela enlouqueceu?
142
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
Beijar Rios?
143
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
Olha, se aquilo tudo começar de novo,
eu... pulo fora.
144
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
Não, é sério, eu acho que não aguento.
145
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
O que foi? Você e eu?
146
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
Não, nós somos totalmente diferentes.
147
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
Nossa dor é trágica e bela,
e todo mundo adora ouvir.
148
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
Com toda a certeza.
149
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
E nós somos a atração principal.
150
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
Jurati e Rios são tipo coadjuvantes.
151
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
E claro que você sabe o fim da história.
152
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
Como assim? Quando isso tudo acabar?
153
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
Bem, a premonição que eu tenho
somos nós duas, bem velhinhas,
154
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
sentadas no banco da praça,
155
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
pondo bengalas para a molecada tropeçar.
156
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- Eu ponho melhor.
- Claro.
157
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
Rastreando comunicador de Jurati.
158
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- O que você fez?
- Nada.
159
00:13:26,515 --> 00:13:29,351
Tentei acessar a rede da nave,
que me expulsou.
160
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
CRIPTOGRAFADO
SEM ACESSO
161
00:13:30,936 --> 00:13:33,563
- E agora estou barrada.
- Por quem?
162
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
Por quem, não, pelo quê.
163
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
Esta criptografia não é humana, é borg.
164
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
A Rainha?
165
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- O que ela fez com a nave?
- Não sei.
166
00:13:42,906 --> 00:13:46,618
Sem acesso e com Jurati como está,
nunca iremos encontrá-la.
167
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
Sem nave, não voltamos para casa.
168
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
Controle parental desativado.
169
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
Com isto, devo poder entrar na mente dele.
170
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
O que você disse
sobre seguir o comando dele
171
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
e deixá-lo mostrar a você como ajudá-lo...
172
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
Como?
173
00:14:06,096 --> 00:14:09,307
Dando um salto no escuro?
É meio assim que eu funciono.
174
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Tomara que faça sentido lá dentro.
175
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
O que é isto?
176
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
Quer fazer um intervalo?
177
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
Está tudo bem.
178
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
Eu não sabia que a Frota Estelar
ainda tinha psicólogos como você.
179
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
Bem, claro que a Frota Estelar
é quem julga tudo que tem algum mérito.
180
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Isso é ressentimento?
181
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
É verdade que a versão humana
é claramente inferior,
182
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
mas há quem tenha cercado suas dores
com muralhas tão altas,
183
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
que nem um betazoide consegue ver.
184
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
E você está insinuando que é meu caso.
185
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
Bem, você não concluiu sua história.
186
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
Às vezes a história acaba
com o garoto perdido, sozinho na masmorra.
187
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Certo.
188
00:15:04,738 --> 00:15:08,617
- O que você está escrevendo?
- Que sua desolação não tem saída.
189
00:15:08,617 --> 00:15:12,996
Na verdade, vou recomendar que você seja
liberado imediatamente do comando
190
00:15:12,996 --> 00:15:16,791
e não leve a tripulação
numa missão suicida só para sentir algo.
191
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
Há mil maneiras de morrer lá fora.
192
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
O que você disse?
193
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
- Vamos, Jean-
- Luc.
194
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
Vá mais fundo.
195
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
Tudo bem, o garoto estava sozinho na...
196
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
Não, espere.
197
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
Ele não estava sozinho.
198
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
Sou Locutus, dos Borgs.
199
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
Você é perigoso. Eles são vítimas.
200
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
Você os fez assim.
Eu prefiro morrer como eu era.
201
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
Você defendeu seu modo de vida
e os descartou.
202
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
Picard?
203
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
Quer dizer que sua mente sóbria é assim.
204
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
Picard depois de cinco doses
deve ser demais.
205
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
Olá?
206
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
Estou tentando ajudar uma pessoa.
207
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Você parece estar na mente dele.
208
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
Por que você está sozinho aqui?
209
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
Porque não tenho como sair.
210
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
Ela sempre disse que, se nos separássemos,
eu devia ficar.
211
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Certo.
212
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
Está tudo bem.
213
00:17:23,042 --> 00:17:25,253
- Quem disse isso?
- Minha mãe.
214
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
Eu tenho que ficar,
senão ela não tem como me achar.
215
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
Bem, mas você é o único aqui,
e parece bem preso.
216
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
Então, sei lá,
talvez eu deva ajudar a soltar você.
217
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
Como eu faço isso?
218
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
Eu não saio daqui sem minha mãe.
219
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
E você não pode só encontrá-la.
220
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
Você precisaria salvá-la.
221
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Tudo bem.
222
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
Então vamos tentar.
223
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
Um monstro a levou,
224
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
e tudo que tem aqui é do time dele.
225
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Vamos, por aqui!
226
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
A avaliação de uma hora está completa.
227
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Já pode encerrar sua sessão.
228
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Vamos lá.
229
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Vamos lá.
230
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
Volte para onde você se esconde
de si mesmo.
231
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Não posso dizer que não me avisaram.
232
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Você é teimoso.
233
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
Foi uma das coisas que me falaram de você.
234
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
Falaram de mim para você?
235
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
Você se informou a meu respeito?
236
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
Já chega!
237
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
Que diabos é isto?
238
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
É outra coisa!
239
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Defina "outra coisa."
240
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
É outra...
241
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
coisa.
242
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Tem uma outra coisa acontecendo aqui.
Nada aqui é real.
243
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
Quer dizer, é, mas...
244
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
Talvez.
245
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
Mas está tudo sob seu controle.
246
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
Irônico, não é?
247
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
Todos nós estamos aqui por você, Picard.
248
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
Só você pode acabar com isto.
249
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Diga algo real.
250
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Uma única coisa real.
251
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
Por que nós estaríamos aqui?
252
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Porque...
253
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
eu estou preso.
254
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Nós estamos.
255
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
Como assim?
256
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
E quem é você?
257
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
Sou um estudioso da condição humana,
e você é um capitão.
258
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
Ético, diplomático, culto,
259
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
com pendor para as artes
e o pensamento intelectual,
260
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
mas eternamente sem amarras
nos caminhos do coração.
261
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
Sem amarras?
262
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
Relevância?
263
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
Por que você acha tão difícil se abrir,
- Jean-
- Luc?
264
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
Nos deixar entrar?
265
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
Você segura todo mundo.
Você estica o braço e segura.
266
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
Com que intuito?
267
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
Talvez exista uma versão sua
que você está escondendo.
268
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Algo que você teme que os outros vejam.
269
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Talvez uma versão mais sombria.
270
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
Uma vergonha secreta?
271
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
Uma culpa? O que é?
272
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
Como é que você se define?
273
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
O que é isto?
274
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Que batidas são estas?
275
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
Acho que nós dois sabemos de onde vêm.
276
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
- Do sempre íntegro Jean-
- Luc.
277
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Você gosta que digam isso.
278
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Você precisa que os outros digam
porque, ao dizerem,
279
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
você pode empurrar a verdade
um pouco mais para longe.
280
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
Você é tão obcecado
- com a virtude, Jean-
- Luc,
281
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
que até a história que você me conta
traz o bem vencendo o...
282
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
Pare!
283
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
Eu nunca disse nada disso!
284
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
E você não sabe...
285
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
como a história termina.
286
00:21:41,467 --> 00:21:44,679
Temos que entrar nesta porta branca.
A porta se mexe,
287
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
nem sempre está no mesmo lugar,
mas ela está lá.
288
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
Ela sempre está.
289
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
Entendido, decolagem, relógio acionado.
290
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
Belo traje espacial!
291
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
O combate em gravidade zero está em dia?
292
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
Ele tem nove anos.
293
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- Um astronauta!
- Melhorou.
294
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
A babá não veio.
295
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
Pegamos umas roupas
dos achados e perdidos, certo?
296
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
E o paciente?
297
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
Quem, Picard? Está bem.
298
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
Podemos conversar primeiro?
299
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
Mamãe vai usar palavras feias, querido.
300
00:23:04,133 --> 00:23:07,720
Deixei de fazer perguntas para você,
mas a clínica é minha
301
00:23:07,804 --> 00:23:11,140
e ninguém fecha estas portas
na minha cara. Dê as chaves.
302
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
Você nem falou palavrão.
303
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
Mas... abra a sua mente.
304
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
Que diabos é isto?
305
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
Um procedimento.
306
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Por que esse jeito de assassino em série?
307
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
Preciso explicar uma coisa para você
sem romper o tempo.
308
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
Esta jornada não é sua.
309
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
Você não deveria estar aqui.
310
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
Ninguém vai sentir falta
quando você morrer.
311
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Deixe-o ir.
312
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
Não respondeu ao lorazepam,
precisa ir ao hospital.
313
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- Não podemos ir ao hospital.
- É vida ou morte.
314
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
Não tenho equipamento. Ele pode morrer.
315
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
Equipamento? Certo.
316
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Raffi, preciso de algum estabilizador. Estatina.
317
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
É para Picard.
318
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- Com quem você falou?
- Para o cérebro.
319
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
Não estou entendendo.
320
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- Oscilador neural.
- Meu Deus!
321
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
Teresa, concentre-se aqui.
322
00:24:45,610 --> 00:24:48,863
- É para ondas cerebrais.
- Amplitude, frequência, fase.
323
00:24:48,863 --> 00:24:51,532
Ondas gama? Você está de brincadeira?
324
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
Como isto pode ser real?
325
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- Quem é você?
- Foco. Você vai ter que...
326
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Não me mande confiar em você!
327
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
Eu vou matá-lo?
328
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
Eu não sou médico, mas confio em você.
329
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
Está fazendo de propósito?
330
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
Você não quer sair daqui.
331
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
E se não for diferente?
332
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
E se for igual às outras vezes?
333
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Você nunca vai saber se não tentar.
334
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
Mas, se não sair agora,
pode ficar preso aqui para sempre.
335
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
E, desta vez, você não está sozinho.
336
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
Você conseguiu. Ele estabilizou.
337
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
Vocês são do espaço?
338
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
Não.
339
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
Eu sou do Chile e só... trabalho no espaço.
340
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
Pelo menos os replicadores funcionam.
341
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
Ei, você entrou?
342
00:26:57,408 --> 00:27:01,245
A base era um algoritmo criptográfico
que lembro da coletividade.
343
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
Bom?
344
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
Pensei que Agnes tinha tirado
os programas borg
345
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- após a queda.
- Pouso.
346
00:27:07,710 --> 00:27:11,922
Queria ver como ela entrou no sistema
e puxei o último código borg
347
00:27:12,006 --> 00:27:13,799
introduzido no computador.
348
00:27:13,883 --> 00:27:17,386
- Você nem tocou. Você nunca ignora café.
- Olha o que deu.
349
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
ARQUIVOS DAS CÂMERAS
350
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
CÂMERA 22
351
00:27:20,181 --> 00:27:21,724
CÂMERA 16
352
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
Ela implantou um código borg.
Tenho certeza.
353
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
Precisamos encontrá-la imediatamente.
354
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
Ninguém ensina mais que um inimigo.
355
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
Conte uma história.
356
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Você?
357
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
Picard.
358
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
Eu... Eu não...
359
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
Meu gabinete.
360
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
Que batidas são estas?
361
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
Ele é um monstro!
362
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
Ela está lá!
363
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- Ela está lá!
- Ei!
364
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
Você...
365
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Ei!
366
00:28:08,604 --> 00:28:11,690
Você vem escondendo isso esse tempo todo.
367
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
Ela.
368
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
Você viveu mais que eu.
369
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
Mas eu não perdi o cabelo.
370
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
Não é uma troca das mais justas,
não é, filho?
371
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
Você foi implacável, pai.
372
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
Sua crueldade...
373
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
Você acabou com ela, você a arruinou.
374
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
Você é um monstro.
375
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
Sou?
376
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Talvez.
377
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
Mas não como você pensa.
378
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
Você achou que não poderia salvá-la
de um monstro.
379
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
Olhe de novo.
380
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
Os túneis.
381
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
Você disse para não ir lá.
382
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Mil maneiras...
383
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
Mil maneiras de morrer lá embaixo.
384
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
Pegue o que mais gosta. Rápido!
385
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Vamos, temos que ir.
386
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
É um esconde-esconde lá embaixo.
387
00:29:44,450 --> 00:29:47,286
- Tenho medo do escuro.
- Mas aqui eu não respiro.
388
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
Vamos lá, você e eu.
389
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
Eu não vou ficar triste.
Tudo vai ser melhor.
390
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
Quer ficar comigo?
391
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
Mamãe, estou preso!
392
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
Maman!
393
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
Foi horas antes de eu achar você.
394
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
Se você não tivesse largado a caderneta,
eu jamais saberia.
395
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
Sua mãe alternava ciclos
de escuridão terrível...
396
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- Por favor, papai! Por favor! - ...e excitação irracional.
397
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
Ela precisava de ajuda, mas não aceitava.
398
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
Pare!
399
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
- Jean-
- Luc, por favor.
400
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
Eu sinto muito.
401
00:30:38,963 --> 00:30:42,216
Você tem que abrir.
- Eu te amo. Por favor, Jean-
- Luc.
402
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
Sem luz.
403
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
Um labirinto.
404
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
Chuva a caminho.
405
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
Você jamais teria saído.
406
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
Mas ela...
407
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
Ela seguiria tentando.
408
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
Não havia monstros perseguindo sua mãe.
409
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
Havia, sim.
410
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
Sempre houve.
411
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
E eu também não podia salvá-la.
412
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
Não da própria mente dela.
413
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
Talvez eu nunca tenha conhecido você.
414
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
Você vai fazer tanta coisa com essa dor.
415
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
Vai salvar mundos com ela.
416
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
- Me deixe sair, Jean-
- Luc, por favor.
417
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
Só você pode me salvar.
418
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
Espere.
419
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
Tem mais coisas, não tem?
420
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
Nada mau!
421
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
Obrigado.
422
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
Foi para o meu filho.
423
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
Ele é um astronauta alienígena
que faz as coisas aparecerem do nada.
424
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
Você prometeu, rapazinho. Assim não.
425
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Para começar... eu sou humano.
426
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
Ah, meu Deus!
427
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
Quando alguém precisa convencer você
de que é humano,
428
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
melhor deixá-lo longe do seu filho.
429
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
Você tem uma boa intuição sobre mim.
430
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Eu sei que tem.
431
00:33:05,818 --> 00:33:08,987
- Sabe quantas vezes eu já errei?
- Não desta vez.
432
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Você é leal àquele homem.
433
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
Você o respeita.
434
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
Eu não conheci bem meu pai.
Ele era muito ausente, então...
435
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
Eu tendo a buscar figuras paternas.
436
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- Como assim?
- Picard.
437
00:33:27,131 --> 00:33:31,343
Ele é como um pai para mim,
mesmo que eu não seja um filho para ele.
438
00:33:31,969 --> 00:33:34,930
Pior para ele, seja lá quem você for.
439
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
Quer que eu seja quem?
440
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
Um cara legal.
441
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
Eu sou.
442
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
E, se eu não fosse...
443
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
me tornaria um agora mesmo.
444
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
Se for mentira,
e você chegou perto do meu filho,
445
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
não vão achar seu corpo.
446
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
Oye, Ricardo!
447
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
Quer ver uma coisa legal?
448
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Vou te mostrar uma coisa.
449
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
Bem-vindos à La Sirena.
450
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
Minha nave.
451
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
Minha... espaçonave.
452
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
Eu quero tocar em tudo!
453
00:34:47,628 --> 00:34:50,839
Sabe o que pode ser isto?
A Rainha Borg solta na cidade?
454
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
Ela não é a Rainha Borg. Não fale isso!
455
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
Ela é Jurati ou é...
456
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
Exato, Jurati com um lado Rainha Borg
ou vice-versa?
457
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
Olha, isso foi ontem à noite.
458
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
DEACON'S
COQUETÉIS
459
00:35:03,310 --> 00:35:05,062
- Ela pode estar aí.
- Sei lá.
460
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
Sinto que a vida de muita gente
vai depender de descobrirmos.
461
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
Não, senhorita! Ei!
462
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
Tudo isso aconteceu hoje.
463
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
Jurati?
464
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
Nada bom de se ouvir ao acordar,
mas estamos vendo.
465
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
Bem, então se cuidem.
466
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
E me mantenham informado.
467
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
Tenho um assunto para resolver.
468
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
E Renee?
469
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
Está bem.
470
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
Tudo tranquilo.
471
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
Nenhum sinal de Q nem do novo.
472
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
Por enquanto. Soong.
473
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Picard...
474
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
Você a salvou.
475
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
Acho que você e eu demos um salto quântico
para além dos nossos limites pessoais.
476
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
Dos meus, sem dúvida.
477
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Bem...
478
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
Que tal eu mostrar uma coisa?
479
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
Romulana!
480
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
Eu sabia!
481
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Você pode ser uma ancestral.
482
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
O normal é nos recrutarem
para cuidar dos nossos,
483
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
mas, às vezes, de uma espécie similar.
484
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Essa tecnologia pode ser muito útil.
485
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
Ela tem limitações.
486
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
Quando eu desligar,
são oito horas sem poder usar.
487
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
Agora vou ter que passar o dia inteiro
escondendo meu segredo.
488
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
Você está bem?
489
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
É, estamos perdendo tempo.
490
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
Fazendo mais mal que bem.
491
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- A missão, Renée...
- Não estou falando da missão.
492
00:37:25,911 --> 00:37:30,207
Tudo isso era parte do plano de Q?
Você viver tudo isso?
493
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
Você reviver essas lembranças?
494
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
Ainda preciso embarcar tudo isso.
495
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
Essa história tem mais capítulos,
você sabe.
496
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
Seja o que for, é irrelevante
para o que estamos tentando consertar.
497
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
Não se ele quiser que você saiba.
498
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
"Ninguém ensina mais que um inimigo."
499
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
Mas eu o tenho deixado
controlar os ensinamentos.
500
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
"Conheça a si mesmo."
Era isso que ele queria.
501
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Que eu me conhecesse.
502
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
E se a lição que eu aprendi for...
503
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
ter de conhecê-lo?
504
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
Não sei se estou entendendo.
505
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
Sempre enxerguei Q
como alguém impossível de conhecer.
506
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
Mas aqui está ele, eu já no ocaso da vida,
e ele ainda obcecado por mim.
507
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
Ele precisa desse experimento.
508
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
Ele diz que a questão é comigo,
mas é algo personalíssimo
509
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
e urgente para ele.
510
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
Se entendermos por quê,
podemos partir para a ofensiva.
511
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
Parece que você está querendo invocar Q.
512
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
Fico lisonjeada, mas está além
das minhas capacidades.
513
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
Das suas, talvez.
514
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
Mas tem uma outra pessoa.
515
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
Espere aí, não tem um "que bom ver você,
minha nova velha amiga!
516
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
Obrigado por ficar mais uns dias"?
517
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
Eu não pediria
se pudesse deixar você longe disso.
518
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
Pedir? Foi isso que aconteceu?
519
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
Porque, normalmente,
um pedido tem uma interrogação no final
520
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
e uma inflexão no tom de voz, sabe?
521
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
Mas precisamos de respostas agora.
522
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
Você não pode querer mesmo
que eu invoque um Q.
523
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
Há muito tempo,
depois de uma guerra longa e fria,
524
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
meu povo e os ocupantes do Continuum Q
fizeram uma trégua.
525
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
Ocupantes?
526
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
De deuses é que não chamo, tenha certeza.
527
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
Desculpe, pode continuar.
528
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
- Nós, El-
- Aurianos, acreditamos que a comida e a bebida nos unem.
529
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
Então, a trégua foi feita
diante de uma garrafa.
530
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
Desta.
531
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Para o meu povo,
qualquer ação tem vibrações,
532
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
qualquer palavra tem ressonância.
533
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
Metais e líquidos podem capturar
a meia-vida de um momento.
534
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
Então, se a trégua
foi feita diante de uma garrafa...
535
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
Você diz que o momento em questão
ainda está aí dentro?
536
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
- El-
- Aurianos escutam o mundo feito música.
537
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
Encaixe a nota certa, a memória certa,
538
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
encontre o acorde certo, e depois puxe.
539
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
Assim, você atrai a atenção do jogador.
540
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
Neste caso, nosso amigo de sempre, Q.
541
00:41:03,628 --> 00:41:05,922
Onde ele está? O que aconteceu?
542
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
É que não...
543
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
funcionou.
544
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
Não entendi.
545
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
Como rastrear o que não entendemos?
546
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
O que foi?
547
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
Para que isso?
548
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
Para entender.
549
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
Certo.
550
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Mostre-a de novo quebrando a janela.
551
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
Esse ímpeto.
552
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Endorfinas.
553
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Ela quer acelerar o processo.
554
00:41:54,346 --> 00:41:57,849
Os nanoprobos aumentam,
Rainha mais forte, Jurati mais fraca.
555
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
Quanto tempo até ter força para assimilar?
556
00:42:00,477 --> 00:42:03,688
Não faço ideia.
Estamos vendo uma nova Rainha nascer.
557
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
Se acontecer, esqueça borboletas.
558
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Ela vai dar início a um império.
559
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
Ela poderia assimilar
cada ser vivo deste planeta.
560
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
A borg chegou
antes da Terra poder se defender.
561
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
Devíamos salvar,
mas podemos ter condenado o futuro.
562
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
Precisamos de Picard.
563
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
O que aconteceu aqui?
564
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
- Se um El-
- Auriano invoca um Q, um Q aparece.
565
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
É ele?
566
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- Olá?
- Já fechou.
567
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
É que na porta diz "aberto".
568
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
Desculpa, a dona manda mais. Boa noite.
569
00:42:58,076 --> 00:43:00,996
- Sempre funcionou.
- Eu estou comemorando.
570
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
Um drinque e eu me mando. Por favor.
571
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
Tudo bem. E aí, o que vai ser?
572
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
Bem, tenho que pensar.
573
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
Vamos ver.
574
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
Posso?
575
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
Você é do tipo que pede bourbon,
576
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
quando, na verdade, quer vinho branco.
577
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
E se aconchegar
com alguma não-ficção chatíssima.
578
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
Você é muito boa.
579
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
Estou nessa faz tempo.
580
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
Na verdade,
não há nenhuma razão conhecida,
581
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
em toda a História do tempo,
para que não dê certo.
582
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
A menos que haja algo bem errado.
583
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
Olha, você acertou em cheio.
584
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
Tirando o lance da não-ficção.
585
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
Minha praia é mais ficção científica.
586
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
E vocês?
587
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
Não são chegados em espaço?
588
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
Com certeza não.
589
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
Ah, vai...
590
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
O extraordinário sempre cai bem
para lidar com o ordinário.
591
00:44:17,113 --> 00:44:21,409
- Vocês acham que estamos sozinhos por aí?
- Acho que estamos sozinhos aqui.
592
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
Para mim, ciência tem a ver com desejo.
593
00:44:28,750 --> 00:44:32,629
Descobertas, ficção, eu adoro tudo,
especialmente o que é estranho,
594
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
o que menos se explica.
595
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
E eu não me refiro a OVNIs abduzindo vacas
596
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
ou dando autógrafo em milharais.
597
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
Eu me refiro a...
598
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Bem, a coisas assim.
599
00:44:50,021 --> 00:44:52,732
Ei, espera aí!
600
00:44:56,152 --> 00:45:00,281
Engraçado, antes eu tinha
um sistema de câmeras aqui embaixo.
601
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
Aquele treco falhava tanto
que parecia que o bar era só assombração.
602
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
Pois é, deve ser isso.
603
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
É sempre assim.
604
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
Polícia Federal, parados aí!
605
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
Perímetro externo.
606
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
Não se mexa!
607
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
Mãos para cima.
608
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- O que é isto?
- Polícia.
609
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
Vocês dois vão ter que vir comigo.
610
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Legendas: Rafael Rodrigues