1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 Negli episodi precedenti... 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 Hai bisogno di me, Agnes. 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 Come farai a sopravvivere senza di me? 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 Mi sa che per un po' comando io. 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 Aspetta... Comando io. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 Non più. 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 Vai in giro con quella faccia da idiota 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 da quando sei stato arrestato con quella dottoressa. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 Se hai bisogno di qualcosa... 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 Sai che ha creato quella clinica da zero? 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 Rios, togliti dalla testa di innamorarti. 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 Mi ricorda un po' mia madre. 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 Anche lei adorava le stelle. 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 E anche lei era tormentata. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 Perché ho la sensazione di conoscerla? 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 Oddio. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - C'è battito. - Va portato in ospedale. 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Conosco una persona. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 Libera. 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 È stabile, ma non reagisce. 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 È tutto a posto. Non capisco perché non si sveglia. 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 Ha tutte le sinapsi attive. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 L'attività cerebrale è minima durante il coma. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 È bloccato lì dentro. 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 Io potrei entrare col mio intercettore neuro-ottico. 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 Appena avrò accesso alla sua mente, 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 potrò entrare in qualsiasi ricordo o pensiero in cui è bloccato. 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 Se non proteggiamo Renée, non riavremo il nostro futuro. 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 E per farlo dobbiamo svegliare Picard. 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Il vero sovrano della natura. 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 Ci dà la vita. 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 La rende possibile. 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 Eppure sappiamo che sarà lui, un giorno, a inghiottirci. 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 Vogliamo tornare al punto? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 Oh, sì. Certo. 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 Mi perdoni. Mi capita di rado di essere in cielo. 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 Dov'eravamo rimasti? 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 Mi stava compiacendo, credo. 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 Lei ha paura degli spazi chiusi. È l'ultima cosa che mi ha detto. 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 Non intendo fare il suo lavoro. 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 Già. Non tocca a me dare un nome alla sua paura. 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 Ma analizzarmi sì. Quindi, cominciamo. 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 Va bene. Prego. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 L'uomo che odia gli spazi ristretti 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 trascorre la vita nel cosmo infinito. 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 È anche troppo ovvio. 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Già. 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 Ma poi, l'uomo sceglie di vivere su una navicella 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 in cui può accedere all'esterno solo tramite ologramma. 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 Ora l'uomo diventa più interessante. 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 E questo la preoccupa? 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 Se la disturba in qualche modo, non è molto interessante. 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 Non è compito mio essere interessante. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 Ma non siamo qualcosa di più dei nostri compiti? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 Forse no. Forse non nel suo caso. 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 Anche i suoi amici più intimi la chiamano capitano. 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 - Quindi, Jean- - Luc chi è? 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 Questo tipo di domande è assurdo. 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 La sto assecondando da 40 minuti. 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 Questa è solo una valutazione psicologica di routine. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 Non c'è da allarmarsi. 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 Mi sembra... Mi sembra un po' a disagio. 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 È lei che mi mette a disagio. 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 A dire il vero, ha un metodo molto poco ortodosso. 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 È come se stesse cercando qualcosa, qualsiasi cosa, 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 per farmi crollare. 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 Per sua informazione, siamo qui da 20 minuti. 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 Non da 40. 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 Per concludere la seduta, mi deve dire qualcosa. 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 E se non vuole parlare, va bene. 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 Devo dire a qualcuno che ho trascorso un'ora con lei. 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Quindi, nel frattempo, siamo bloccati qui. 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 Conosce qualche barzelletta? 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Mi racconti una storia. 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - Come, scusi? - Una storia. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Una storia per ragazzi, per bambini. 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 Una storia qualsiasi. 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 Un esercizio semplice per aiutarla ad aprirsi. 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 Non saprei da dove cominciare. 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 No. 81 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 Perché non comincia da qui? 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 Inventi qualcosa... Insomma... 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 C'era una volta... 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 una regina... 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 dai capelli rosso fuoco. 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 Come il sole. Molto bene. 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 Continui. 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 E lei... 89 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 era una donna. 90 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 Raccontare non è proprio il suo forte, eh? 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 No. 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 Ma lei lo faceva benissimo. 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 Chi? 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 La regina 95 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 dai capelli rossi. 96 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 "Immagino che tu abbia vinto", disse il principe al malvagio stregone. 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 "Ma c'è un'ultima cosa." 98 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 Lo stregone, pronto a ridurli in particelle di polvere, si fermò. 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Il suo potere magico era svanito. 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 Gli era stato ripreso nello stesso modo in cui gli era stato conferito. 101 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 Battuto al suo stesso gioco, si liquefece. 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 E tutto tornò a posto. 103 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 Col tempo, si dimenticarono addirittura di lui. 104 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 Ma non dimenticarono mai la lezione. 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 Non c'è miglior insegnante del proprio nemico. 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 Era una regina alquanto insolita 107 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 poiché aveva scelto di passare le giornate raccontando storie. 108 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 Forse perché sapeva che quel tempo che passava con lui non le apparteneva. 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 Sei come tuo padre. 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,841 Vi esprimete con le mani, non con la bocca. 111 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Io non voglio essere come lui. 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 Non è tutto negativo, tesoro. 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 Io voglio essere come te. 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 In ogni caso, sei un principe. 115 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 Devi imparare a incoraggiare le persone nei momenti di grave pericolo. 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 A incitarle con discorsi illuminanti. 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Non sarò mai in grado di farlo. 118 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 Invece sì. Ne sono sicura. 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 Perché conosco il futuro. 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 In un certo senso, era vero. 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Come gli animali, avvertiva il pericolo nelle ossa 122 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 prima di chiunque altro. 123 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 Forse era davvero magica, oppure certe cose succedono 124 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 quando vivi in un mondo in cui i mostri sono reali. 125 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 Voglio che tu capisca quanto bene ti voglio. 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 A prescindere da come andrà. 127 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 Se starò con te per sempre o solo alcuni momenti. 128 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 In ogni tuo respiro, la persona che sarai sarà quella di cui andrò sempre fiera. 129 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Presto. 130 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 Su, presto. 131 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 Vai. 132 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 Forza. 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 Alzati. 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - No! - Maman! 135 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 TRATTO DA "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 136 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 Che sta succedendo lì dentro, JL? 137 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - Pronta? - Sì. 138 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 La Jurati non si trova. 139 00:12:05,809 --> 00:12:10,772 La cercheremo coi sensori de La Sirena. Mi preoccupa un po' il suo comportamento. 140 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - Ha cantato. - Mi ha baciato. 141 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - Scusa, come mai? - Chiedilo a lei. 142 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 Stai attento, ok? 143 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - Sicura che funzionerà? - Nemmeno un po'. 144 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 È impazzita? 145 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 Ha baciato Rios? 146 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 Se questa storia ricomincia, io... Vi mollo. 147 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 Dico sul serio, non credo di potercela fare. 148 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 Cosa? Io e te? 149 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 No, siamo... È tutta un'altra storia. 150 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 Il nostro dolore è bello e tragico e tutti adorano sentirselo raccontare. 151 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 Assolutamente sì. 152 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 Inoltre, noi siamo le protagoniste. 153 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 La loro è una storia secondaria. 154 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 E tu ovviamente sai come finirà quella principale. 155 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 Quando sarà tutto finito? 156 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 Ciò che prevedo è noi due, vecchie, 157 00:13:09,331 --> 00:13:13,502 sedute su una panchina a fare inciampare i ragazzini coi bastoni. 158 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - Io lo faccio meglio. - Ovvio. 159 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 Ricerca comunicatore della Jurati. 160 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - Cos'hai fatto? - Niente. 161 00:13:26,515 --> 00:13:29,351 Non riesco ad accedere alla rete dei dati ottici. 162 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 SISTEMA: CRIPTATO ACCESSO NEGATO 163 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 E ora mi ha isolato. 164 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 Chi? 165 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 Non chi. Cosa. 166 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 Non è un criptaggio umano. È borg. 167 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 La Regina? 168 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - Che ha fatto alla nave? - Non lo so. 169 00:13:42,906 --> 00:13:46,618 Ma se non riusciamo a entrare, non troveremo mai la Jurati. 170 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 E la nave è l'unico modo per rientrare. 171 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 Filtro famiglia disattivato. 172 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Ora dovrei riuscire a entrare nella sua mente. 173 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 Tu hai detto... "Posso interagire". 174 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 Ti farai dire come fare a tirarlo fuori. 175 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 Ma come? 176 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 Un atto di fede? 177 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 Io lavoro così. 178 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Spero abbia senso quando sarò dentro. 179 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 Che posto è questo? 180 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 Vuole fare una pausa? 181 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 Sono a posto. 182 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 Non sapevo che la Flotta utilizzasse ancora psicologi come lei. 183 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 La Flotta Stellare, ovviamente, è giudice e giuria di tutto ciò che è meritevole. 184 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Lo dice con risentimento? 185 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 È vero. La versione umana è chiaramente meno letale. 186 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 Ma c'è chi ha costruito dei muri intorno alle proprie ferite 187 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 impenetrabili anche a un Betazoide. 188 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 E io sono fra quelli, vero? 189 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 Non ha finito la sua storia. 190 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 A volte una storia termina con un ragazzo perso e solo in una segreta. 191 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 Già. 192 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 Che cosa sta scrivendo? 193 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 Che è disperatamente cupo. 194 00:15:08,617 --> 00:15:12,996 Raccomando che venga sollevato subito dalla sua posizione di comando, 195 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 perché non porti l'equipaggio a morire 196 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 per provare un'emozione. 197 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 Ci sono mille modi di morire là fuori. 198 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 Come ha detto? 199 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 - Avanti, Jean- - Luc. 200 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 Scavi più a fondo. 201 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 Va bene. Il ragazzo era solo nella... 202 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 No, aspetti. 203 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 Non era solo. 204 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 Io sono Locutus dei Borg. 205 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 Sei un pericolo. Loro sono vittime. 206 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 Li hai trasformati tu. Io preferisco morire com'ero. 207 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 Difendere il tuo stile di vita e poi li hai scartati. 208 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 Picard? 209 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 E così questa è la tua mente. Sobria. 210 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 Scommetto che se beve Picard è uno spasso. 211 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 Ciao. 212 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 Sto cercando di aiutare una persona. 213 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 A quanto pare, sei nella sua mente. 214 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 Perché sei qui tutto solo? 215 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 Perché non posso andarmene. 216 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 Lei ha sempre detto di restare qui, se ci fossimo separati. 217 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Ok. 218 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 Tranquillo. 219 00:17:23,042 --> 00:17:24,085 Chi te l'ha detto? 220 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 Mia madre. 221 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 Devo rimanere qui, altrimenti non saprà dove trovarmi. 222 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 Beh, sei l'unico qua sotto e mi sembri piuttosto bloccato. 223 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 Quindi, ho pensato che forse dovrei aiutarti a sbloccarti. 224 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 Cosa posso fare? 225 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 Non me ne vado senza mia madre. 226 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 E non basta che la trovi. 227 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 Dovresti salvarla. 228 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Ok. 229 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 Allora proviamoci. 230 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 L'ha rapita un mostro. 231 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 E tutto, qui sotto, gioca a suo favore. 232 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 Vieni! Da questa parte! 233 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 L'ora di valutazione è finita. 234 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Può concludere la seduta. 235 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Vada pure. 236 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Vada. 237 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 Torni là dove si nasconde a se stesso. 238 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 Devo dire che mi avevano avvertito. 239 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Lei è ostinato. 240 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 È una delle cose che mi avevano detto di lei. 241 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 Le hanno parlato di me? 242 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 Lei si è informato su di me in particolare? 243 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 Ora basta. 244 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 Che modi sono? 245 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 È tutta un'altra cosa! 246 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 Si spieghi meglio. 247 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 È una cosa 248 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 del tutto diversa. 249 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Qui sta succedendo una cosa diversa e non è reale. 250 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 Oppure lo è, ma è... 251 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 Forse. 252 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 Ma è tutto sotto il suo controllo. 253 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 Buffo, no? 254 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 Siamo tutti a sua disposizione, Picard. 255 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 Solo lei può fermare tutto. 256 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 Dica qualcosa di reale. 257 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Una cosa reale. 258 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 Perché siamo qui, secondo lei? 259 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Perché... 260 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 sono bloccato. 261 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Lo siamo tutti. 262 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 Che significa? 263 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 E chi è lei? 264 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 Uno studioso della condizione umana. E lei è un capitano. 265 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 Etico. Diplomatico. Colto. 266 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 Amante delle arti e del pensiero intellettuale. 267 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 Eppure perennemente libero da ogni legame affettivo. 268 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 Libero? 269 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 Che importanza ha? 270 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 Perché le riesce così difficile aprirsi, - Jean- - Luc? 271 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 Fidarsi degli altri. 272 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 Tiene tutti... Tiene tutti a debita distanza. 273 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 Di cosa ha paura? 274 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 Forse c'è una versione di sé che tiene nascosta. 275 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 Qualcosa che ha paura di mostrare agli altri. 276 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Una versione più oscura, forse. 277 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 Una vergogna segreta? 278 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 Un senso di colpa? Di che si tratta? 279 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 Com'è che si definisce? 280 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 Che succede? 281 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 Cosa sono questi colpi? 282 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 Sappiamo entrambi da dove vengono. 283 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 - L'irreprensibile Jean- - Luc. 284 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 Le piace sentirselo dire. 285 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 Ha bisogno che lo dicano perché, in quel caso, 286 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 riesce a nascondere la verità ancora un po'. 287 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 È così ossessionato dalla virtù, - Jean- - Luc, 288 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 che perfino nella storia che mi ha raccontato, il bene prevale su... 289 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 Basta! 290 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 Non ho mai detto niente di simile! 291 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 E lei non sa... 292 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 come va a finire. 293 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 Dobbiamo arrivare alla porta bianca. 294 00:21:43,261 --> 00:21:48,975 Si sposta. Non è sempre nello stesso punto, ma lei è lì dietro. 295 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 È sempre lì. 296 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 Ricevuto, decollo, e parte il cronometro. 297 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 Bella tuta spaziale. 298 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 Spero tu sia bravo nella lotta a gravità zero. 299 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 Ha nove anni. 300 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - Un astronauta. - Meglio. 301 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 La baby-sitter mi ha dato buca. 302 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 Abbiamo preso dei vestiti in prestito. Spero non ti secchi. 303 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 Come sta il paziente? 304 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 Chi, Picard? Sta bene. 305 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 Prima possiamo parlare? 306 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 La mamma deve usare qualche parolaccia. 307 00:23:04,133 --> 00:23:05,718 Non ti ho chiesto nulla, 308 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 ma questa è la mia clinica 309 00:23:07,804 --> 00:23:09,847 e non mi chiudi fuori, dannazione. 310 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 Le chiavi. 311 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 Non hai usato nessuna parolaccia vera. 312 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 Ti prego... di essere molto aperta. 313 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 Che diavolo succede? 314 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 La procedura. 315 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Perché ti avvicini come un serial killer? 316 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 Devo spiegarti una cosa senza interrompere il tempo. 317 00:23:52,765 --> 00:23:56,686 Questo non è il tuo viaggio. Non dovresti essere qui. 318 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 Quindi non mancherai a nessuno quando morirai. 319 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 Lascialo andare. 320 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 Non risponde al lorazepam. Va portato in ospedale. 321 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - Non possiamo portarcelo. - È questione di vita o di morte. 322 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 Non ho l'attrezzatura giusta. Può morire. 323 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 L'attrezzatura? Ok. 324 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 Raffi, mi occorre una sorta di stabilizzatore. Subito. 325 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 È per Picard. 326 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - Con chi parli? - È per il suo cervello. 327 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 Non so cosa succede. 328 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - Oscillatore neurale. - Mio Dio. 329 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 Teresa, assecondami. 330 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 Ok, neurale... Influenza le onde cerebrali. 331 00:24:47,737 --> 00:24:51,532 - Ampiezza. Frequenza. Fase. - Onde gamma? Stai scherzando? 332 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 Non può essere vero. 333 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - Chi sei? - Concentrati. Devi... 334 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 Non ripetermi di fidarmi! 335 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 Lo ucciderò? 336 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 Non sono un medico, ma mi fido di te. 337 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 Lo stai facendo apposta? 338 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 Non vuoi essere sbloccato. 339 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 E se non cambiasse ancora nulla? 340 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 Se andasse proprio come le altre volte? 341 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 Non lo saprai mai se non ci provi. 342 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 Ma se non te ne vai subito, potresti rimanere bloccato qui per sempre. 343 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 E stavolta, non sei da solo. 344 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 Ce l'hai fatta. È stabile. 345 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 Vieni dallo spazio? 346 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 No. 347 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 Vengo dal Cile, solo che... Lavoro nello spazio. 348 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 Almeno i replicatori funzionano. 349 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 Aspetta. Sei entrata? 350 00:26:57,408 --> 00:27:01,245 La base è un algoritmo crittografico. Me lo ricordo dal Collettivo. 351 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 E va bene? 352 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 Pensavo che Agnes avesse eliminato i programmi borg 353 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 - allo schianto. - Atterraggio. 354 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 Volevo capire com'è entrata dentro 355 00:27:09,879 --> 00:27:13,799 e ho ricercato l'ultimo codice borg inserito nel computer. 356 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 Il tuo caffè è intatto. 357 00:27:15,301 --> 00:27:17,386 - Non succede mai. - Ed ecco qua. 358 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 RETE DATI OTTICI VIDEO SICUREZZA 359 00:27:21,807 --> 00:27:24,352 Sta impiantando di sicuro dei codici borg. 360 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 Dobbiamo trovarla. Subito. 361 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 Non c'è miglior insegnante del proprio nemico. 362 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 Mi racconti... una storia. 363 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Tu? 364 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 Picard. 365 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 Io... Non ero... Ero... 366 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 La mia sala tattica. 367 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 Cosa sono quei colpi? 368 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 È un mostro! 369 00:28:01,764 --> 00:28:03,474 Lei è lì dentro! 370 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 - È lì dentro! - Ehi. 371 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 Tu... 372 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Ehi. 373 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 Hai fatto la guardia tutto questo tempo. 374 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 A lei. 375 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 Tu hai vissuto più di me. 376 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 Ma io non ho perso i capelli. 377 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 Non è uno scambio molto equo. Non è così, figliolo? 378 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 Eri implacabile, papà. 379 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 La tua crudeltà... 380 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 L'hai rovinata. L'hai distrutta. 381 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 Sei un mostro. 382 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 Dici? 383 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 Forse. 384 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 Ma non nel modo che pensi. 385 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 Pensavi di non poterla salvare da un mostro... 386 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 Guarda meglio. 387 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 I tunnel. 388 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 Dicevi di non andarci. 389 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 Mille modi... 390 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 Mille modi di morire laggiù. 391 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 Prendi le cose più care. Presto. 392 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 Vieni. Dobbiamo andare. 393 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 Giochiamo a nascondino là sotto. 394 00:29:44,450 --> 00:29:45,826 Ma io ho paura del buio. 395 00:29:45,910 --> 00:29:47,286 Ma qui io non respiro. 396 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 Ce ne andiamo. Io e te. 397 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 Non sarò triste e ora tutto andrà meglio. 398 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 Vuoi stare con me? 399 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 Maman! Sono incastrato. 400 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 Maman! 401 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 Ci ho messo delle ore a trovarti. 402 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 Se non ti fosse caduto il taccuino, non avrei mai capito. 403 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 Tua madre passava da periodi di terribile cupezza... 404 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 - Per favore! - ...a una frenesia irrazionale. 405 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 Le serviva aiuto, ma lo rifiutava. 406 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 Fermati! 407 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 - Jean- - Luc, ti prego. 408 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 Mi dispiace tanto. 409 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 Devi farmi uscire. 410 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 Ti voglio bene. Ti prego. 411 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 Niente luce. 412 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 Labirinto. 413 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 Pioggia imminente. 414 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 Non ne saresti mai uscito. 415 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 Ma lei... 416 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 Non si sarebbe arresa. 417 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 Non c'era nessun mostro a inseguirla. 418 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 Invece sì. 419 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 C'è sempre stato. 420 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 Ma nemmeno io l'ho salvata. 421 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 Non dalla sua mente. 422 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 Forse non ti ho mai conosciuto davvero. 423 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 Questo dolore ti sarà molto utile. 424 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 Ti aiuterà a salvare dei mondi. 425 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 - Fammi uscire, Jean- - Luc. Ti prego. 426 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 Solo tu puoi salvarmi. 427 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 Aspetta. 428 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 C'è dell'altro, vero? 429 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 Non male. 430 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 Grazie. 431 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 Parlavo con mio figlio. 432 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 È un alieno dallo spazio che può fare apparire le cose dal nulla. 433 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 Hai promesso, piccolo. Non va bene. 434 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 Per cominciare... sono umano. 435 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 Oh, mio Dio. 436 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 Quando qualcuno deve convincerti di essere umano, 437 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 devi tenerlo lontano da tuo figlio. 438 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 Io ti ispiro fiducia. 439 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 So che è così. 440 00:33:05,818 --> 00:33:08,987 - Sai quante volte mi sono sbagliata? - Stavolta no. 441 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Sei leale con quell'uomo. 442 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 Lo rispetti. 443 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 Non ho mai conosciuto bene mio padre. C'era poco, quindi... 444 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 Tendo a cercare figure paterne. 445 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - Che significa? - Picard. 446 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 Per me è come un padre. 447 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 Anche se lui non mi considera un figlio. 448 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 È lui a perderci. 449 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 Chiunque tu sia. 450 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 Chi vorresti che fossi? 451 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 Una brava persona. 452 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 Lo sono. 453 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 E, se non lo fossi... 454 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 lo diventerei subito. 455 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 Se stai mentendo e ti ho presentato mio figlio, 456 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 non troveranno mai il tuo corpo. 457 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 Oye, Ricardo. 458 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 Vuoi vedere una figata? 459 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 Devi vedere una cosa. 460 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Benvenuti su La Sirena. 461 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 La mia nave. 462 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 La mia... astronave. 463 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 Voglio toccare tutto! 464 00:34:47,628 --> 00:34:50,839 Capisci cosa significa? Una regina Borg a Los Angeles. 465 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 Non è la Regina Borg. Non dire così. 466 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 È la Jurati. Oppure... 467 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 Già. La Jurati con un po' di Regina Borg o viceversa. 468 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 Ecco. Risale a ieri sera. 469 00:35:02,059 --> 00:35:05,062 - Magari è ancora lì. - Chissà. 470 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 Ma la vita di molte persone dipende da cosa scopriamo. 471 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 Signorina! Ehi! 472 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 Tutto questo è successo oggi. 473 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 La Jurati? 474 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 Non sono cose che ti auguri, ma ci stiamo lavorando. 475 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 Beh, state attente. 476 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 E tenetemi informato. 477 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 Io devo occuparmi di una cosa. 478 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 Renée? 479 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 Sta bene. 480 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 Tutto tranquillo. 481 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 Nessun segno di Q o dell'altro. 482 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 Per ora. Soong. 483 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 Picard. 484 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 L'hai salvata. 485 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 Io e te abbiamo compiuto un salto quantico oltre i confini personali. 486 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 Beh, i miei di sicuro. 487 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 Beh... 488 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 E se io ti rivelassi questo? 489 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 Sei una Romulana. 490 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 Lo sapevo! 491 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 Potresti essere una sua antenata. 492 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 In genere ci reclutano per vegliare su uno di noi. 493 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 Ma, a volte, anche su specie simili. 494 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Quella tecnologia può tornare molto utile. 495 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 Ha i suoi limiti. 496 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 Quando la spengo, non posso riutilizzarla per otto ore. 497 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 Ora devo passare la giornata a nascondere la mia verità. 498 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 Tu stai bene? 499 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 Sì. Stiamo perdendo tempo. 500 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 Facciamo più male che bene. 501 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - La Missione, Renée... - Non mi riferivo alla Missione. 502 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 Tutto questo era nei piani di Q? 503 00:37:28,622 --> 00:37:30,207 Farti fare questa esperienza. 504 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 Farti rivivere quei ricordi. 505 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 Devo incamerare tutto. 506 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 C'è dell'altro in questa storia, vero? 507 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 Qualunque cosa sia, non c'entra nulla con quello che cerchiamo di riparare. 508 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 Non se lui vuole fartelo sapere. 509 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 "Non c'è miglior insegnante del proprio nemico." 510 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 Ma io gli sto lasciando il controllo delle lezioni. 511 00:37:59,987 --> 00:38:04,992 "Conosci te stesso." Ecco cosa voleva. Farmi conoscere me stesso. 512 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 E se l'insegnamento che ne traggo fosse... 513 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 Conoscere lui. 514 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 Non so se ti seguo. 515 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 Ho sempre catalogato Q come inconoscibile. 516 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 Ma eccolo di nuovo, quando ormai sono vecchio, ancora ossessionato da me. 517 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 Ha bisogno di questa prova. 518 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 Dice che riguarda me, ma è una cosa molto personale 519 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 e urgente per lui. 520 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 Se capiamo di cosa si tratta, possiamo passare all'attacco. 521 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 Mi sa che vuoi evocare Q. 522 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 Sono lusingata, ma va oltre le mie possibilità. 523 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 Le tue, forse. 524 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 Ma c'è qualcun altro. 525 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 Un momento. Niente "che bello vederti, cara nuova vecchia amica. 526 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 Grazie di essere rimasta qualche altro giorno"? 527 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 Ascolta, non te lo chiederei se potessi tenerti fuori. 528 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 Chiedere? Hai fatto questo? 529 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 Perché, in genere, le domande terminano col punto interrogativo. 530 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 Hai presente? Una specifica intonazione. 531 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 Ma ci servono subito delle risposte. 532 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 Non puoi chiedermi sul serio di evocare un Q. 533 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 Molto tempo fa, dopo una lunga guerra fredda, 534 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 il mio popolo e gli abitanti del Q Continuum raggiunsero una tregua. 535 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 Gli abitanti? 536 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 Non li chiamo certo dèi, poco ma sicuro. 537 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 Mi... Mi dispiace. Continua. 538 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 - Noi El- - Auriani crediamo che cibo e bevande ci uniscano. 539 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 Quindi firmammo la tregua davanti a una bottiglia. 540 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 Questa. 541 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 Per la mia gente, ogni azione vibra. 542 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 Ogni parola ha la sua eco. 543 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 Metallo e liquidi catturano il tempo di dimezzamento di un momento. 544 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 Se dico che la firma fu fatta davanti a una bottiglia... 545 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 Vuol dire che il momento stesso è ancora dentro? 546 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 - Gli El- - Auriani sentono il mondo come una musica. 547 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 Se azzecchi la nota giusta, il ricordo giusto, 548 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 trovi l'accordo giusto e lo riporti indietro. 549 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 Così attiri l'attenzione del musicista. 550 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 Nel nostro caso, il nostro cordiale Q di zona. 551 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 Dov'è? 552 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 Cos'è successo? 553 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 Non ha... 554 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 funzionato. 555 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 Non capisco. 556 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 Come si trova una cosa incomprensibile? 557 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 Che c'è? 558 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 Ma che fai? 559 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 Cerco di capire. 560 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 Ok. 561 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 Torna a quando rompe la finestra. 562 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 Quell'impeto. 563 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 Endorfine. 564 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 Cerca di velocizzare il processo. 565 00:41:54,346 --> 00:41:57,849 Più nanosonde, la regina si rafforza ed è sempre meno Jurati. 566 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 Fra quanto potrà assimilare altre persone? 567 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 Non ne ho idea. 568 00:42:01,603 --> 00:42:03,688 Sta nascendo una nuova regina. 569 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 Ma in quel caso, addio farfalle. 570 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Vorrà creare un impero. 571 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 Potrebbe assimilare ogni essere del pianeta. 572 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Abbiamo portato i Borg su una Terra indifesa. 573 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 Invece di salvarla, forse l'abbiamo condannata. 574 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 Ci serve Picard. 575 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 Insomma, cos'è successo? 576 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 - Se un'El- - Auriana evoca un Q, quello compare. 577 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 È lui? 578 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - C'è nessuno? - Siamo chiusi. 579 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 Fuori c'è scritto "aperto". 580 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 Mi spiace, decide la proprietaria. Buonanotte. 581 00:42:58,076 --> 00:42:59,369 Ha sempre funzionato. 582 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 Sto festeggiando. 583 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 Un bicchierino e me ne vado. La prego. 584 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 Va bene. Che cosa vuole? 585 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 Beh, mi faccia pensare. 586 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 Vediamo... un po'. 587 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 Lasci fare a me. 588 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Lei è il tipo che ordina un bourbon, 589 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 ma in realtà vorrebbe un vino bianco. 590 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 Per prendere confidenza con qualche saggio noiosissimo. 591 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 Lei è molto brava. 592 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 Conosco il mio lavoro. 593 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 Il fatto è che non sono a conoscenza di nessun motivo, 594 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 in nessuna epoca, per cui non dovrebbe funzionare. 595 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 Se il problema non è serissimo. 596 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 Mi ha inquadrato proprio bene. 597 00:43:56,343 --> 00:44:01,514 Tranne la parte sui saggi. Io sono più tipo da fantascienza. 598 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 E voi? 599 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 Non vi affascina lo spazio? 600 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 Assolutamente no. 601 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 Ma dai. 602 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 Un tocco extraterrestre fa sempre comodo. 603 00:44:17,113 --> 00:44:19,074 Pensate che siamo gli unici là fuori? 604 00:44:19,074 --> 00:44:21,409 Penso che siamo gli unici quaggiù. 605 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 Per me la scienza è un'ambizione. 606 00:44:28,750 --> 00:44:30,752 Studi, fantascienza. Tutto. 607 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 Specie se è strano. 608 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 Ciò che è meno spiegabile. 609 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 E non sto parlando di UFO che rapiscono il bestiame 610 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 o lasciano cerchi sui campi di grano. 611 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 Mi riferisco... 612 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Beh... a questo. Guardate. 613 00:44:50,021 --> 00:44:51,189 Aspetta. 614 00:44:51,189 --> 00:44:52,732 Un momento. 615 00:44:56,152 --> 00:44:57,404 Questa è buona. 616 00:44:57,404 --> 00:45:00,281 Io avevo un sistema di telecamere qui. 617 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 Quell'aggeggio aveva così tanti problemi che sembrava un bar di fantasmi. 618 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 Sì, sarà così di sicuro. 619 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 Non importa. 620 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 Agenti federali. Fermi. 621 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 Perimetro esterno. 622 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 Non muovetevi! 623 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 Mani bene in vista. 624 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - Che succede? - Forze dell'ordine. 625 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 Dovete venire con me. 626 00:45:50,957 --> 00:45:52,500 TEMA ORIGINALE DI STAR TREK 627 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 Sottotitoli: Paola Bonaiuti