1 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 इससे पहले स्टार ट्रैक: पिकार्ड में... 2 00:00:17,143 --> 00:00:20,229 तुम्हें मेरी ज़रूरत है, एग्नेस। 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 तुम मेरे बिना कैसे जियोगी? 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 शायद कुछ देर के लिए मैं नियंत्रण में रहूँगी। 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,326 रुको। मैं... मैं नियंत्रण में हूँ। 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,245 अब नहीं। 7 00:00:40,332 --> 00:00:44,378 जब से तुम उस डॉक्टर के साथ बंद थे 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 तब से ही तुम्हारे चेहरे पर एक मुस्कान है। 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 कभी कोई मदद चाहिए, तो बताना... 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 जानती हो उसने ख़ुद ही वह क्लिनिक बनाया? 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 रिओस, प्यार में पड़ने के बारे में सोचना भी मत। 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 तुम मुझे मेरी माँ की याद दिलाती हो। 13 00:00:58,184 --> 00:01:01,896 उन्हें भी तारों से प्यार था। 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,064 और उन्होंने भी संघर्ष किया था। 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 मुझे ऐसा क्यों लग रहा है कि मैं तुम्हें जानती हूँ? 16 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 हे भगवान। 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 - उसकी नब्ज़ चल रही है। - हमें उसे अस्पताल ले जाना होगा। 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 मैं किसी को जानता हूँ। 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,504 क्लियर। 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 वह स्थिर है पर प्रतिक्रिया नहीं कर रहा है। 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 सब कुछ ठीक है। पर पता नहीं वह होश में क्यों नहीं आ रहा है। 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 उसका दिमाग़ काफी सक्रिय है। 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,308 कोमा में दिमाग़ी हलचल कम होनी चाहिए। 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 वह अंदर फँसा हुआ है। 25 00:01:41,185 --> 00:01:45,689 मैं अपने न्यूरो-ऑप्टिक इंटरसेप्टर के इस्तेमाल से अंदर जा सकती हूँ। 26 00:01:45,773 --> 00:01:47,983 उसके दिमाग़ तक पहुँचने के बाद, 27 00:01:48,067 --> 00:01:51,862 वह जिस भी याद या विचार में फँसा है, मैं उसमें हैक कर सकती हूँ। 28 00:01:51,946 --> 00:01:55,658 अगर हमने रेने को नहीं बचाया, तो हमें हमारा भविष्य वापस नहीं मिलेगा। 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,452 और इसके लिए पिकार्ड को होश में लाना ज़रूरी है। 30 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 प्रकृति का सच्चा राज। 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,888 जीवन देना। 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 जीवन को अनुमति देना। 33 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 और फिर भी, हम जानते हैं कि एक दिन यही हमारा ख़ात्मा करेगी। 34 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 तो फिर हम वापस मुद्दे पर लौटें? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 अरे, हाँ। हाँ। ठीक है? हाँ। 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,247 तो, माफ़ करना, मैं... मैं आसमान में बहुत कम मौजूद रहता हूँ। 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 हम कहाँ थे? 38 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 शायद, तुम मेरा मन बहला रहे थे। 39 00:02:51,714 --> 00:02:55,718 तुम्हें बंद जगहों का डर है, तुमने आख़िरी बात मुझसे यही कही थी। 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,805 मैं तुम्हारा काम आसान नहीं करूँगा। 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 हाँ। तुम्हारा डर बताना मेरा काम नहीं है। 42 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 पर विश्लेषण करना तुम्हारा काम ज़रूर है। तो, आगे बढ़ें? 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 बेशक़। आगे बढ़ो। 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 जो आदमी बंद जगहों से नफ़रत करता है 45 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 वह अपना जीवन अनंत ब्रह्मांड में बिताता है। 46 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 यह ज़्यादा ही स्पष्ट है। 47 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 है न? 48 00:03:27,708 --> 00:03:32,379 पर फिर, वह आदमी यान में जीवन बिताने का निर्णय लेता है 49 00:03:32,463 --> 00:03:38,886 जहाँ वह बाहरी दुनिया का अनुभव केवल होलोग्राफ़ से कर सकता है। 50 00:03:40,471 --> 00:03:43,682 अब वह आदमी ज़्यादा दिलचस्प बन गया है। 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 तुम्हें इससे चिंता होती है? 52 00:03:46,226 --> 00:03:49,438 क्या तुम्हें कभी चिंता होती है, कि तुम ज़्यादा दिलचस्प नहीं हो। 53 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 दिलचस्प होना मेरा काम नहीं है। 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 पर क्या हमारी अहमियत हमारे काम से ज़्यादा नहीं है? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 शायद नहीं। शायद तुम्हारे मामले में नहीं। 56 00:03:59,198 --> 00:04:03,410 यहाँ तक कि तुम्हारे सबसे करीबी दोस्त भी तुम्हें कैप्टन बुलाते हैं। 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,917 तो, ज़ॉन-लूक, वह कौन है? 58 00:04:10,834 --> 00:04:15,130 यह सवाल निरर्थक है। 59 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 मैं 40 मिनटों से तुम्हें सुन रहा हूँ। 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,221 देखो, यह बस नियमित मानसिक मूल्यांकन है। 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 उत्तेजित होने की ज़रूरत नहीं है। 62 00:04:24,765 --> 00:04:28,310 तुम... तुम थोड़े... तुम थोड़े बेचैन लग रहे हो। 63 00:04:28,394 --> 00:04:31,772 तुम मुझे बेचैन कर रहे हो। 64 00:04:31,772 --> 00:04:36,318 अगर हम सच कहें, तो यह बेहद अपरंपरागत है। 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 यह ऐसा है मानो तुम्हें बस कोई बहाना चाहिए... 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 मुझे विचलित करने का। 67 00:04:43,409 --> 00:04:47,204 वैसे, तुम्हें बता दूँ, दरअसल हम यहाँ 20 मिनटों से हैं। 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,455 चालीस नहीं। 69 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 बात यह है कि, तुम्हें मुझे कुछ बताना होगा। 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,752 और अगर तुम बात नहीं करना चाहते हो, तो ठीक है। 71 00:04:53,836 --> 00:04:57,548 मुझे किसी को बताना होगा कि मैंने तुम्हारे साथ एक घंटा बिताया। 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 इसलिए, हम बस यहाँ फँसे हैं। 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 कोई अच्छा चुटकुला जानते हो? 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 ठीक है। मुझे एक कहानी सुनाओ। 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 - क्या कहा? - कहानी सुनाओ। 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 बच्चों की कोई कहानी। 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 किसी भी तरह की कहानी। 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,860 यह तुम्हारा दिमाग़ खोलने में मदद करने के लिए एक आसान कसरत हो सकती है। 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 पता नहीं मैं कहाँ से शुरू करूँ। 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 नहीं। 81 00:05:37,713 --> 00:05:39,339 क्यों न इससे शुरुआत करो? 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 कुछ बनाओ... 83 00:06:00,444 --> 00:06:02,071 एक बार... 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 एक रानी थी... 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 उग्र लाल बालों वाली। 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,126 सूर्य की तरह लाल। यह बढ़िया है। 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,212 जारी रखो। 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 और वह... 89 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 महिला थी। 90 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 तुम्हें कहानी सुनाने में दिलचस्पी नहीं है, है न? 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 नहीं। 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 पर उसे दिलचस्पी थी। 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 किसे? 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 रानी को... 95 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 जिसके बाल लाल थे। 96 00:06:47,366 --> 00:06:51,870 "शायद तुम जीत गए," राजकुमार ने शैतान जादूगर से कहा। 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 "पर एक और बात है।" 98 00:06:55,541 --> 00:07:01,672 जादूगर, जो उन्हें धूल में मिलाने को तैयार था, वह रुक गया। 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 उसका जादू ग़ायब हो गया। 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,637 जिस तरह वह वहाँ पहुँचा था, उसी तरह ग़ायब हो गया। 101 00:07:08,637 --> 00:07:11,974 अपने ही खेल में हारकर, वह पिघल गया। 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 और दोबारा सब ठीक हो गया। 103 00:07:13,684 --> 00:07:16,311 समय के साथ, वे भूल गए कि वह कभी आया भी था। 104 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 पर वे वह सीख कभी नहीं भूले: 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 दुश्मन से बेहतर शिक्षक कोई नहीं है। 106 00:07:23,986 --> 00:07:26,196 वह काफ़ी असामान्य रानी थी 107 00:07:26,280 --> 00:07:30,492 और कहानी सुनाकर अपने दिन बिताती थी। 108 00:07:30,576 --> 00:07:35,831 शायद उसे पता था कि वह उसके साथ ज़्यादा समय नहीं बिता सकेगी। 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 तुम अपने पिता की तरह हो। 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,841 वह हाथों से बयां करते हैं, मुँह से नहीं। 111 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 मैं उनके जैसा नहीं बनना चाहता हूँ। 112 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 वह इतने भी बुरे नहीं हैं, जान। 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 मैं आपकी तरह बनना चाहता हूँ। 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 जो भी हो, तुम एक राजकुमार हो। 115 00:08:03,567 --> 00:08:07,946 गंभीर ख़तरे के समय तुम्हें लोगों का उत्साह बढ़ाना सीखना होगा। 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,325 प्रेरक भाषण से उनका नेतृत्व करना होगा। 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 मैं ऐसा कभी कर नहीं पाऊँगा। 118 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 तुम ज़रूर करोगे। मुझे पता है। 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 क्योंकि मैंने भविष्य देखा है। 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 एक तरह से, उन्होंने देखा था। 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 एक जानवर की तरह, औरों से पहले ही 122 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 वह ख़तरा भाँप लेती थी। 123 00:08:27,049 --> 00:08:30,677 शायद, वही जादू थी, या यही होता था 124 00:08:30,761 --> 00:08:34,765 जब आप ऐसी दुनिया में रहते थे जहाँ राक्षस सच में होते थे। 125 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 मैं चाहती हूँ तुम यह समझो कि मैं तुमसे कितना प्यार करती हूँ। 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 चाहे जीवन में तुम्हारे साथ जो भी हो। 127 00:09:03,210 --> 00:09:07,089 अगर मैं तुम्हें हमेशा के लिए जानूँ या कुछ पलों के लिए जानूँ। 128 00:09:07,089 --> 00:09:12,219 हर साँस में, तुम जो भी बनोगे मुझे तुम पर गर्व होगा। 129 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 जल्दी। 130 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 जल्दी करो। 131 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 जाओ। 132 00:09:35,867 --> 00:09:37,202 जाओ। 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,580 उठो। 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 - नहीं! - माँ! 135 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 "स्टार ट्रैक: द नेक्स्ट जनरेशन" पर आधारित 136 00:11:59,428 --> 00:12:01,596 तुम्हारे दिमाग़ में क्या हो रहा है, जेएल? 137 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 - तुम तैयार हो? - हाँ। 138 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 जुराटी अब भी लापता है। 139 00:12:05,809 --> 00:12:08,520 तो हम ला सिरेणा के सेंसर की मदद से उसके कॉमबैज को ट्रैक करने की कोशिश करेंगे, 140 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 चूँकि वह अजीब बर्ताव कर रही है। 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 - वह गा रही थी। - चूम रही थी। 142 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - माफ़ करना, क्या कहा? - उसी से पूछ लेना। 143 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 बस सावधान रहना, ठीक है? 144 00:12:22,659 --> 00:12:25,662 - पक्का वह काम करेगा? - मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 145 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 क्या वह पागल है? 146 00:12:28,206 --> 00:12:29,583 उसने रिओस को चूमा? 147 00:12:30,584 --> 00:12:34,880 देखो, अगर यह दोबारा शुरू हुआ, तो मैं... मैं दल छोड़ दूँगी। 148 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 नहीं, सच में, मुझमें इतनी सहनशक्ति नहीं है। 149 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 क्या? तुम और मैं? 150 00:12:42,179 --> 00:12:44,347 नहीं, देखो, हम... हम पूरी तरह से अलग हैं। 151 00:12:44,431 --> 00:12:48,935 नहीं, हमारा दर्द सुंदर और दुखद है, और सबको इसके बारे में सुनना पसंद है। 152 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 बिल्कुल। 153 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 और, हम मुख्य आकर्षण हैं। 154 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 अब, जुराटी और रिओस, वे पार्श्व कहानी की तरह हैं। 155 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 और बेशक़, तुम मुख्य कहानी का अंत जानती हो। 156 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 क्या, यानी यह सब ख़त्म होने के बाद? 157 00:13:04,409 --> 00:13:09,247 ख़ैर, मुझे जो पूर्वाभास हो रहा है, वह है हम, बूढ़े, 158 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 और हम पार्क में बेंच पर बैठे हैं, 159 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 और स्केट में घूम रहे किशोरों को अपनी छड़ी से गिरा रहे हैं। 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 - मैं उसमें तुमसे बेहतर हूँ। - बेशक़। 161 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 जुराटी के कॉमबैज का स्कैन शुरू कर रही हूँ। 162 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 - तुमने क्या किया? - कुछ नहीं। 163 00:13:26,515 --> 00:13:29,351 मैंने यान के ऑप्टिकल डेटा नेटवर्क तक पहुँचने की कोशिश की, और मुझे बहार निकाल दिया गया। 164 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 प्रणाली: एन्क्रिप्टेड एन्क्रिप्टेड डेटा तक पहुँचने में असमर्थ 165 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 और अब मुझे अनुमति नहीं है। 166 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 यह किसने किया? 167 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 किसने नहीं। किस चीज़ ने। 168 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 यह एन्क्रिप्शन इंसानी नहीं है। यह बॉर्ग है। 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 रानी ने? 170 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 - उसने हमारे यान के साथ क्या किया? - पता नहीं। 171 00:13:42,906 --> 00:13:45,033 पर अगर हमें पहुँच नहीं मिल रही है और जुराटी को कुछ हो गया है, 172 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 तो हम उसे कभी ढूँढ नहीं पाएँगे। 173 00:13:46,618 --> 00:13:48,662 साथ ही, यह यान ही घर लौटने का एकमात्र ज़रिया है। 174 00:13:50,956 --> 00:13:53,041 पैरेंटल नियंत्रण अक्षम। 175 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 इससे मैं उसके दिमाग़ में घुस सकूँगी। 176 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 तुमने जो कहा... "उसकी अगुवाई करोगी।" 177 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 उसे दिखाने दोगी कि उसकी मदद कैसे करनी है। 178 00:14:04,886 --> 00:14:06,096 कैसे? 179 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 विश्वास के आधार पर? 180 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 मैं ऐसे ही काम करती हूँ। 181 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 उम्मीद है अंदर जाने के बाद यह समझ आएगा। 182 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 यह क्या है? 183 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 क्या तुम्हें थोड़ा समय चाहिए? 184 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 मैं ठीक हूँ। 185 00:14:24,990 --> 00:14:29,703 मुझे पता नहीं था कि स्टारफ़्लीट अब भी तुम्हारे जैसे साइकोलोजिस्ट को नियुक्त करते हैं। 186 00:14:29,703 --> 00:14:34,749 स्टारफ़्लीट, बेशक़, सभी मेधावी चीज़ों का न्यायाधीश और जूरी है। 187 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 क्या यह नाराजगी है? 188 00:14:36,585 --> 00:14:41,172 यह सच है। मानव संस्करण स्पष्ट रूप से कम नश्वर है। 189 00:14:41,256 --> 00:14:44,676 पर ऐसे भी हैं जो ख़ुद को इतने नियंत्रण में रखते हैं, 190 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 कि एक बेटाज़ोइड भी उसे समझ नहीं पाता है। 191 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 तुम्हारा इशारा मुझसे है। 192 00:14:52,976 --> 00:14:55,061 वैसे, तुमने अपनी कहानी पूरी नहीं की। 193 00:14:55,145 --> 00:15:01,192 कभी-कभी कहानी का अंत लड़के के तहख़ाने में खोने और अकेले होने से होता है। 194 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 हाँ। 195 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 तुम क्या लिख रहे हो? 196 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 यही कि तुम बेहद उदास हो। 197 00:15:08,617 --> 00:15:11,161 दरअसल मैं सिफ़ारिश कर रहा हूँ कि तुम्हें तुरंत कमांड से 198 00:15:11,161 --> 00:15:12,996 मुक्त किया जाए, 199 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 वरना तुम कुछ महसूस करने के लिए अपने दल को 200 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 किसी आत्मघाती मिशन में ले जाओगे। 201 00:15:18,251 --> 00:15:20,337 वहाँ बाहर मरने के हज़ारों तरीके हैं। 202 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 तुमने क्या कहा? 203 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 चलो भी, ज़ॉन-लूक। 204 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 गहराई में झाँको। 205 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 ठीक है। वह लड़का अकेला था... 206 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 नहीं, रुको। 207 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 वह अकेला नहीं था। 208 00:15:52,327 --> 00:15:56,289 मैं बॉर्ग का लॉक्यूटस हूँ। 209 00:15:57,457 --> 00:15:59,584 तुम ख़तरनाक हो। वे बस पीड़ित हैं। 210 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 तुमने ही उन्हें ऐसा बनाया। मैं आदमी की तरह मरना पसंद करूँगा। 211 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 जीवन शैली की रक्षा की और फिर तुमने उन्हें त्याग दिया। 212 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 पिकार्ड? 213 00:16:19,938 --> 00:16:23,942 तो, यही है तुम्हारा दिमाग़, शांत। 214 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 पक्का पांच पेग पीने के बाद पिकार्ड मज़ेदार होगा। 215 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 हैलो? 216 00:17:03,940 --> 00:17:05,859 मैं किसी की मदद करने की कोशिश में हूँ। 217 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 लगता है कि तुम उसके दिमाग़ में हो। 218 00:17:09,154 --> 00:17:11,906 तुम यहाँ नीचे अकेले क्यों हो? 219 00:17:11,990 --> 00:17:14,159 क्योंकि मैं यहाँ से जा नहीं सकता। 220 00:17:14,159 --> 00:17:18,079 उन्होंने हमेशा कहा था, कि अगर हम बिछड़ गए, तो मैं यहीं रुकूँ। 221 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 ठीक है। 222 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 कोई बात नहीं। 223 00:17:23,042 --> 00:17:24,085 ऐसा किसने कहा था? 224 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 मेरी माँ ने। 225 00:17:25,962 --> 00:17:29,841 मुझे यहीं रुकना होगा, वरना उन्हें पता नहीं चलेगा मुझे कहाँ ढूँढना है। 226 00:17:30,759 --> 00:17:35,930 वैसे, यहाँ केवल तुम ही हो, और तुम फँस गए हो। 227 00:17:36,014 --> 00:17:39,434 तो, मैं सोच रही हूँ, शायद मुझे तुम्हें निकालने में मदद करनी चाहिए। 228 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 मैं यह कैसे करूँ? 229 00:17:42,187 --> 00:17:44,564 मैं अपनी माँ के बिना नहीं जाऊँगा। 230 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 और तुम उसे यूँ ही नहीं ढूँढ सकती। 231 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 तुम्हें उन्हें बचाना होगा। 232 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 ठीक है। 233 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 तो चलो कोशिश करें। 234 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 एक राक्षस उन्हें ले गया है। 235 00:17:59,621 --> 00:18:03,249 और यहाँ सब उसके पक्ष में है। 236 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 चलो! इस तरफ़! 237 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 घंटे भर का मूल्यांकन पूरा हो गया है। 238 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 अब तुम अपना सेशन ख़त्म कर सकते हो। 239 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 जाओ। 240 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 जाओ। 241 00:18:23,812 --> 00:18:26,272 वहीं लौट जाओ जहाँ तुम ख़ुद से छुपे हुए थे। 242 00:18:28,191 --> 00:18:30,443 मैं यह नहीं कहूँगा कि मुझे चेतावनी नहीं दी गई थी। 243 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 तुम ज़िद्दी हो। 244 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 यह उन चीज़ों में से एक है जो मुझे तुम्हारे बारे में बताया गया था। 245 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 तुम्हें मेरे बारे में बताया गया था? 246 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 ख़ासकर मेरे बारे में पूछा? 247 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 बहुत हुआ। 248 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 यह क्या है? 249 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 कुछ और! 250 00:18:47,085 --> 00:18:48,503 "कुछ और" की परिभाषा दो। 251 00:18:49,712 --> 00:18:50,755 कुछ... 252 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 और। 253 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 यहाँ कुछ और हो रहा है, और यह असली नहीं है। 254 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 या यह असली ही है, पर यह... 255 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 शायद है। 256 00:19:01,099 --> 00:19:03,518 पर यह सब तुम्हारे नियंत्रण में है। 257 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 यह व्यंग्यपूर्ण है, है न? 258 00:19:05,979 --> 00:19:08,898 हम सब तुम्हारे साथ हैं, पिकार्ड। 259 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 केवल तुम ही इसे रोक सकते हो। 260 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 कुछ सच्चा कहो। 261 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 एक सच्ची बात। 262 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 क्या लगता है हम यहाँ क्यों हैं? 263 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 क्योंकि... 264 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 मैं फँस गया हूँ। 265 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 हम फँसे हैं। 266 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 इसका क्या मतलब है? 267 00:19:35,800 --> 00:19:37,802 और तुम कौन हो? 268 00:19:37,886 --> 00:19:41,890 मैं इंसानी स्थिति का अध्ययनकर्ता हूँ, और तुम कैप्टन हो। 269 00:19:41,890 --> 00:19:45,059 नैतिक। कूटनीतिक। सुसंस्कृत। 270 00:19:45,143 --> 00:19:48,187 कला के प्रेमी, बौद्धिक विचार। 271 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 और फिर भी, दिल के तरीकों में निर्बाधित। 272 00:19:51,983 --> 00:19:53,192 निर्बाधित? 273 00:19:55,320 --> 00:19:56,821 ऐसा क्यों कहा? 274 00:20:02,410 --> 00:20:05,288 तुम घुलने-मिलने से इतना क्यों डरते हो, ज़ॉन-लूक? 275 00:20:08,541 --> 00:20:09,751 लोगों को करीब क्यों नहीं आने देते? 276 00:20:12,420 --> 00:20:16,549 तुम उन्हें... तुम सबको ख़ुद से दूर रखते हो। 277 00:20:17,300 --> 00:20:18,593 ऐसा... ऐसा क्यों है? 278 00:20:19,469 --> 00:20:23,514 शायद तुम्हारा एक ऐसा रूप है जिसे तुम छुपा रहे हो। 279 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 कुछ ऐसा जो तुम्हें डर है कि अन्य लोग देख लेंगे। 280 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 शायद, एक क्रूर रूप। 281 00:20:31,314 --> 00:20:32,857 या गुप्त शर्म? 282 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 या ग्लानि? वह क्या है? 283 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 तुम ख़ुद को कैसे परिभाषित करते हो? 284 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 यह क्या है? 285 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 यह कौन ठोक रहा है? 286 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 शायद हम दोनों को पता है कि वह आवाज़ कहाँ से आ रही है। 287 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 सदा-धर्मी ज़ॉन-लूक। 288 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 तुम्हें पसंद है जब लोग यह कहते हैं। 289 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 तुम्हें ज़रूरत है कि लोग यह कहें क्योंकि 290 00:21:03,471 --> 00:21:06,808 इससे तुम्हें सच को कुछ देर और छुपाने में मदद मिलती है। 291 00:21:06,808 --> 00:21:09,602 तुम सदाचार से इतने आसक्त हो, ज़ॉन-लूक, 292 00:21:09,686 --> 00:21:14,065 कि जो कहानी तुम सुना रहे हो उसमें सच की जीत होती... 293 00:21:14,065 --> 00:21:15,149 बस करो! 294 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 मैंने कभी ऐसा कुछ नहीं कहा! 295 00:21:20,196 --> 00:21:22,281 और तुम्हें पता नहीं है... 296 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 इसका अंत कैसे होता है। 297 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 हमें सफ़ेद दरवाज़े तक पहुँचना होगा। 298 00:21:43,261 --> 00:21:44,679 वह स्थिर नहीं रहता है। 299 00:21:44,679 --> 00:21:48,975 वह हमेशा एक ही जगह में नहीं रहता है, पर वह उसके पीछे हैं। 300 00:21:48,975 --> 00:21:51,019 वह हमेशा उसके पीछे होती हैं। 301 00:22:26,554 --> 00:22:29,474 रॉजर, लिफ़्टऑफ़, और समय शुरू हो चुका है। 302 00:22:32,894 --> 00:22:34,353 इवीए सूट शानदार है। 303 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 उम्मीद है कि तुम शून्य-गुरुत्वाकर्षण कॉम्बैट प्रशिक्षण के लिए तैयार हो। 304 00:22:37,190 --> 00:22:38,316 वह नौ साल का है। 305 00:22:39,150 --> 00:22:41,402 - अंतरिक्ष यात्री! - बेहतर है। 306 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 उसकी आया चली गई। 307 00:22:43,780 --> 00:22:47,033 हमें तुम्हारे खोया-पाया डब्बे से कुछ कपड़े लिए हैं, उम्मीद है तुम्हें आपत्ति नहीं है। 308 00:22:47,033 --> 00:22:48,409 मरीज़ कैसा है? 309 00:22:48,493 --> 00:22:51,913 कौन, पिकार्ड? वह ठीक है। 310 00:22:55,500 --> 00:22:57,543 पहले हम बात कर सकते हैं? 311 00:22:59,921 --> 00:23:02,173 बेटा, माँ कुछ बुरे शब्द कहने वाली है। 312 00:23:04,133 --> 00:23:05,718 मैंने ख़ुद को तुमसे कई सवाल पूछने से रोका, 313 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 पर यह मेरा क्लिनिक है, 314 00:23:07,804 --> 00:23:09,847 और तुम मुझे अपने ही क्लिनिक से बाहर नहीं रखोगे। 315 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 मेरी चाबियाँ। 316 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 आपने अच्छी गालियाँ भी नहीं कहीं। 317 00:23:22,401 --> 00:23:25,863 बस... खुले दिमाग़ से सोचना। 318 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 यह क्या है? 319 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 प्रक्रिया। 320 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 तुम सीरियल किलर की तरह मेरे पास क्यों आ रहे हो? 321 00:23:46,425 --> 00:23:51,389 मुझे समय में बदलाव लाए बिना तुम्हें कुछ समझाना है। 322 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 यह तुम्हारी यात्रा नहीं है। 323 00:23:54,642 --> 00:23:56,686 तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 324 00:23:57,645 --> 00:24:00,273 इसलिए जब तुम मरोगी कोई तुम्हें याद नहीं करेगा। 325 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 उसे जाने दो। 326 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 उस पर लोराज़ेपम का असर नहीं हो रहा है। हमें उसे अस्पताल ले जाना होगा। 327 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 - नहीं। हम अस्पताल नहीं जा सकते। - यह जीवन और मौत की घड़ी है। 328 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 मेरे पास इसके लिए सामान नहीं है। वह मर सकता है। 329 00:24:20,251 --> 00:24:22,837 सामान? ठीक है। 330 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 राफ़ी, मुझे किसी तरह का स्टेबलाइज़र चाहिए। तुरंत। 331 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 यह पिकार्ड के लिए है। 332 00:24:31,512 --> 00:24:33,848 - तुम किससे बात कर रहे हो? - उसके दिमाग़ के लिए चाहिए। 333 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 पता नहीं क्या हो रहा है। 334 00:24:41,314 --> 00:24:43,566 - न्यूरल आसलैटर। - हे भगवान। 335 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 टेरेसा, बस इस पल के बारे में सोचो। 336 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 ठीक है, न्यूरल... न्यूरल। यह दिमाग़ी तरंगों को प्रभावित करता है। 337 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 आयाम। आवृत्ति। चरण। 338 00:24:48,863 --> 00:24:51,532 गामा तरंगें? तुम मज़ाक कर रहे हो? 339 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 यह कैसे सच हो सकता है? 340 00:24:54,744 --> 00:24:57,163 - तुम कौन हो? - ध्यान दो। तुम्हें... 341 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 अगर मुझे एक और बार तुम पर विश्वास करने को कहा! 342 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 क्या वह मेरे हाथों मारा जाएगा? 343 00:25:07,465 --> 00:25:10,760 मैं कोई डॉक्टर नहीं हूँ, पर मुझे तुम पर भरोसा है। 344 00:25:24,440 --> 00:25:26,275 क्या तुम यह जान-बूझकर कर रहे हो? 345 00:25:27,777 --> 00:25:29,820 तुम आज़ाद नहीं होना चाहते हो। 346 00:25:29,904 --> 00:25:31,781 अगर इस बार वह अलग नहीं हुआ तो? 347 00:25:31,781 --> 00:25:34,367 अगर हर बार की तरह वही हुआ तो? 348 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 अगर तुम बाहर नहीं निकले तो कभी पता नहीं चलेगा। 349 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 पर अगर तुम अभी यहाँ से नहीं निकले, तो हमेशा के लिए फँसे रह सकते हो। 350 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 और इस बार, तुम अकेले नहीं हो। 351 00:26:02,812 --> 00:26:05,147 तुमने कर दिखाया। वह स्थिर है। 352 00:26:11,112 --> 00:26:12,822 क्या तुम अंतरिक्ष से हो? 353 00:26:12,822 --> 00:26:14,031 नहीं। 354 00:26:15,491 --> 00:26:20,579 मैं चिली से हूँ, मैं बस... मैं अंतरिक्ष में काम करता हूँ। 355 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 कम से कम रेप्लिकेटर काम कर रहे हैं। 356 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 रुको। तुम्हें पहुँच मिल गई? 357 00:26:57,408 --> 00:26:59,660 यह लॉग एक क्रिप्टोग्राफ़िक एल्गोरिथम पर आधारित था 358 00:26:59,744 --> 00:27:01,245 जो मुझे कलेक्टिव से याद है। 359 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 यह ठीक है? 360 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 मुझे लगा था कि एग्नेस ने यान से सारे बॉर्ग प्रोग्राम हटा दिए थे 361 00:27:06,167 --> 00:27:07,626 - जब हम दुर्घटनाग्रस्त हुए थे। - उतरे थे। 362 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 मैं समझना चाहती थी कि वह प्रणाली में कैसे घुसी, 363 00:27:09,879 --> 00:27:11,922 तो मैंने ढूँढा कि आख़िरी बार कंप्यूटर में 364 00:27:12,006 --> 00:27:13,799 बॉर्ग कोड कब डाला गया था। 365 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 तुमने अपनी कॉफ़ी नहीं छुई। 366 00:27:15,301 --> 00:27:17,386 - तुम ऐसा कभी नहीं करती हो। - यह नतीजा सामने है। 367 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 ऑप्टिकल डेटा नेटवर्क सिक्योरिटी फुटेज 368 00:27:19,055 --> 00:27:20,097 कैम 22 369 00:27:20,181 --> 00:27:21,724 कैम 16 370 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 जो वह डाल रही है वह बेशक़ बॉर्ग कोड है। 371 00:27:24,352 --> 00:27:26,979 हमें उसे ढूँढना होगा। अभी। 372 00:27:28,856 --> 00:27:31,317 दुश्मन से बेहतर शिक्षक कोई नहीं है। 373 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 मुझे एक... मुझे एक कहानी सुनाओ। 374 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 तुम? 375 00:27:43,496 --> 00:27:44,663 पिकार्ड। 376 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 मैं... मैं... मैं... 377 00:27:53,589 --> 00:27:54,882 मेरा रेडी रूम। 378 00:27:56,509 --> 00:27:58,260 वह ठोकने की कैसी आवाज़ है? 379 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 वह राक्षस है! 380 00:28:01,764 --> 00:28:03,474 वह अंदर हैं! 381 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 - वह वहाँ अंदर हैं! - ए। 382 00:28:04,892 --> 00:28:06,394 तुम... 383 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 ए। 384 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 तुम इस पूरे समय इसकी रखवाली कर रहे थे। 385 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 उनकी। 386 00:28:16,737 --> 00:28:18,322 तुम मुझसे ज़्यादा जिए। 387 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 पर मुझे ख़ुद को शांत रखना था। 388 00:28:23,119 --> 00:28:26,914 यह उचित लेन-देन नहीं है, है न, बेटे? 389 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 आप कठोर थे, पिताजी। 390 00:28:36,424 --> 00:28:37,842 आपकी क्रूरता... 391 00:28:39,677 --> 00:28:42,096 आपने उन्हें बर्बाद कर दिया। आपने उन्हें ख़त्म कर डाला। 392 00:28:42,096 --> 00:28:43,597 आप राक्षस हैं। 393 00:28:44,890 --> 00:28:45,933 सच में? 394 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 शायद। 395 00:28:50,980 --> 00:28:52,731 पर तुम ग़लत समझ रहे हो। 396 00:28:53,691 --> 00:28:56,694 तुमने सोचा कि तुम उसे राक्षस से बचा न सके... 397 00:29:06,203 --> 00:29:07,621 दोबारा देखो। 398 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 सुरंगे। 399 00:29:20,009 --> 00:29:22,219 आपने कहा था कि मत जाओ। 400 00:29:24,889 --> 00:29:26,557 हज़ारों तरीकें... 401 00:29:26,557 --> 00:29:28,642 वहाँ मरने के हज़ारों तरीके हैं। 402 00:29:33,731 --> 00:29:35,649 जो पसंद है वह ले लो। जल्दी करो। 403 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 चलो। हमें जाना होगा। 404 00:29:42,323 --> 00:29:44,366 यह बस एक खेल है। "लुकाछिपी।" वहाँ नीचे। 405 00:29:44,450 --> 00:29:45,826 पर मुझे अँधेरे से डर लगता है। 406 00:29:45,910 --> 00:29:47,286 हाँ, पर मैं यहाँ साँस नहीं ले सकती। 407 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 हम जाएँगे। तुम और मैं। 408 00:29:49,455 --> 00:29:52,124 मैं उदास नहीं हूँगी। अब सब बेहतर हो जाएगा। 409 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 तुम मेरे साथ रहना चाहते हो? 410 00:30:08,182 --> 00:30:10,559 माँ! मैं फँस गया हूँ। 411 00:30:10,643 --> 00:30:11,810 माँ! 412 00:30:13,938 --> 00:30:15,856 तुम मुझे घंटों बाद मिले। 413 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 अगर तुमने वह पैड नहीं गिराया होता, तो मुझे कभी पता न चलता। 414 00:30:24,740 --> 00:30:27,451 तुम्हारी माँ भयानक अंधकार और विवेकहीन... 415 00:30:27,535 --> 00:30:31,705 - कृपया, पिताजी! कृपया! - ...ज़िंदादिली से ग्रस्त थी। 416 00:30:31,789 --> 00:30:34,375 उसे मदद की ज़रूरत थी, पर वह यह मान नहीं रही थी। 417 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 रुको! 418 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 कृपया, ज़ॉन-लूक। 419 00:30:37,336 --> 00:30:38,963 मुझे माफ़ कर दो। 420 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 तुम्हें मुझे बाहर निकालना होगा। 421 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 मुझे तुमसे प्यार है। कृपया। 422 00:30:44,802 --> 00:30:46,428 न कोई रोशनी। 423 00:30:47,846 --> 00:30:48,973 भूलभुलैया। 424 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 बारिश होने वाली थी। 425 00:30:54,687 --> 00:30:56,146 तुम कभी बचकर नहीं निकल पाते। 426 00:30:58,857 --> 00:31:00,067 पर वह... 427 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 वह कोशिश करती रहती। 428 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 कोई राक्षस तुम्हारी माँ का पीछा नहीं कर रहा था। 429 00:31:06,991 --> 00:31:08,242 नहीं, कर रहा था। 430 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 हमेशा से कर रहा था। 431 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 पर मैं भी उसे बचा न सका। 432 00:31:17,293 --> 00:31:19,503 उसके अपने दिमाग़ से। 433 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 शायद मैंने आपको कभी जाना ही नहीं। 434 00:31:47,197 --> 00:31:50,075 तुम इस दर्द की वजह से काफ़ी आगे बढ़ोगे। 435 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 इसकी वजह से दुनियाओं को बचाओगे। 436 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 मुझे निकालो, ज़ॉन-लूक। कृपया। 437 00:32:03,714 --> 00:32:05,549 केवल तुम ही मुझे बचा सकते हो। 438 00:32:05,633 --> 00:32:06,717 रुको। 439 00:32:06,717 --> 00:32:09,261 कहानी अब भी ख़त्म नहीं हुई है, है न? 440 00:32:36,705 --> 00:32:37,915 यह अच्छा है। 441 00:32:38,499 --> 00:32:39,958 धन्यवाद। 442 00:32:41,210 --> 00:32:42,670 मैं अपने बेटे से कह रही थी। 443 00:32:42,670 --> 00:32:47,174 वह एलियन अंतरिक्ष यात्री है जो हवा में चीज़ें प्रकट कर सकता है। 444 00:32:48,092 --> 00:32:50,636 तुमने वादा किया था, नन्हे दोस्त। यह ठीक नहीं है। 445 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 सबसे पहले... मैं इंसान हूँ। 446 00:32:55,057 --> 00:32:56,517 हे भगवान। 447 00:32:56,517 --> 00:32:59,895 जब किसी को मनाना पड़ता है कि वह इंसान है, 448 00:32:59,895 --> 00:33:02,022 तो उसे अपने बच्चे के पास नहीं लाना चाहिए। 449 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 मेरे प्रति तुम्हारी धारणाएँ हैं। अच्छी धारणाएँ। 450 00:33:04,525 --> 00:33:05,818 मुझे पता है। 451 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 जानते हो मैं जीवन में कितनी बार ग़लत साबित हुई हूँ? 452 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 इस बार नहीं। 453 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 तुम उस आदमी के प्रति वफ़ादार हो। 454 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 उसका सम्मान करते हो। 455 00:33:15,327 --> 00:33:18,539 मैंने कभी अपने पिता को जाना नहीं। वह ज़्यादा समय साथ नहीं रहते थे, तो... 456 00:33:19,915 --> 00:33:22,334 तो मैं दूसरों में अपना पिता ढूँढता हूँ। 457 00:33:23,252 --> 00:33:25,129 - क्या मतलब? - पिकार्ड। 458 00:33:27,131 --> 00:33:28,716 वह मुझे पिता जैसे लगते हैं। 459 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 भले ही मैं उनका बेटा नहीं हूँ। 460 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 यह उसका नुक्सान है। 461 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 तुम जो भी हो। 462 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 क्या चाहते हो मैं क्या बनूँ? 463 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 एक अच्छा इंसान। 464 00:33:47,276 --> 00:33:48,777 मैं हूँ। 465 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 और अगर मैं नहीं था... 466 00:33:53,824 --> 00:33:55,951 मैं अभी अच्छा इंसान बन जाऊँगा। 467 00:33:56,910 --> 00:33:59,705 अगर तुम झूठ बोल रहे हो और मैंने अपने बेटे को तुम्हारे पास लाया... 468 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 उन्हें तुम्हारी लाश कभी नहीं मिलेगी। 469 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 ए, रिकार्डो। 470 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 कुछ शानदार देखना चाहोगे? 471 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहता हूँ। 472 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 ला सिरेणा में स्वागत है। 473 00:34:28,567 --> 00:34:29,902 मेरा यान में। 474 00:34:31,320 --> 00:34:34,364 मेरे... अंतरिक्ष यान में। 475 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 मैं हर चीज़ छुऊँगा! 476 00:34:47,628 --> 00:34:49,338 इसका मतलब समझ रही हो? 477 00:34:49,338 --> 00:34:50,839 बॉर्ग रानी लॉस एंजिलिस में खुला घूम रही है। 478 00:34:50,923 --> 00:34:53,258 व-वह बॉर्ग रानी नहीं है। ऐसा मत कहो। 479 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 वह जुराटी है। यह वह... 480 00:34:56,929 --> 00:35:00,098 सही कहा। यह जुराटी है जिसमें बॉर्ग रानी घुसी है या उसके विपरीत है? 481 00:35:00,182 --> 00:35:01,975 वहाँ। यह कल रात की है। 482 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 डिकॉन्स कॉकटेल्स 483 00:35:03,310 --> 00:35:05,062 - शायद वह अब भी वहीं है। - पता नहीं। 484 00:35:05,062 --> 00:35:08,816 मुझे लगता है कि कई लोगों की जानें इसी पर निर्भर है कि हम जल्द ही पता करें। 485 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 मिस, मिस! ए, ए, ए! 486 00:35:59,449 --> 00:36:01,451 यह सब आज हुआ। 487 00:36:01,535 --> 00:36:02,911 जुराटी? 488 00:36:02,995 --> 00:36:05,998 तुम होश में आते ही यह सुनना नहीं चाहोगे, पर हम इस पर काम कर रहे हैं। 489 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 ख़ैर, सुरक्षित रहना। 490 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 और मुझे सूचित करते रहना। 491 00:36:10,127 --> 00:36:12,129 यहाँ कुछ है जिससे मुझे निपटना है। 492 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 रेने? 493 00:36:17,259 --> 00:36:18,677 वह ठीक है। 494 00:36:18,677 --> 00:36:20,262 सब शांत है। 495 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 न क्यू की ख़बर है, न ही उस नए इंसान की। 496 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 अभी के लिए। सूंग। 497 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 पिकार्ड। 498 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 तुमने उसे बचा लिया। 499 00:36:31,106 --> 00:36:37,905 मुझे लगता है कि तुमने और मैंने अभी-अभी अचानक निजी हदें पार कीं। 500 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 मेरी निजी हदें। बेशक़। 501 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 वैसे... 502 00:36:43,952 --> 00:36:45,662 क्यों न मैं तुम्हें यह दिखाऊँ? 503 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 रॉम्यूलन। 504 00:36:52,044 --> 00:36:53,295 मुझे पता था! 505 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 तुम एक पूर्वज हो सकती हो। 506 00:36:56,340 --> 00:36:59,217 आमतौर पर, हमें अपनों की निगरानी के लिए नियुक्त किया जाता है। 507 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 पर, कभी-कभी, किसी समान प्रजाति की भी। 508 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 यह प्रौद्योगिकी काफ़ी मददगार हो सकती है। 509 00:37:03,931 --> 00:37:05,307 इसकी अपनी सीमाएँ हैं। 510 00:37:05,307 --> 00:37:08,644 इसे स्विच ऑफ़ करने के बाद, मैं आठ घंटों तक दोबारा इसका इस्तेमाल नहीं कर सकती। 511 00:37:08,644 --> 00:37:13,106 अब, मुझे पूरा दिन अपना सच छुपाकर घूमना होगा। 512 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 तुम ठीक हो? 513 00:37:17,444 --> 00:37:19,613 हाँ। हम समय खो रहे हैं। 514 00:37:19,613 --> 00:37:21,657 इससे ज़्यादा नुकसान हो रहा है। 515 00:37:21,657 --> 00:37:25,827 - मिशन, रेने... - मैं मिशन की बात नहीं कर रही हूँ। 516 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 वह सब क्यू की योजना का हिस्सा था? 517 00:37:28,622 --> 00:37:30,207 कि तुम्हें उसका अनुभव हो? 518 00:37:30,207 --> 00:37:32,793 कि तुम वह यादें बार-बार जियो? 519 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 मुझे इसी के साथ जीना होगा। 520 00:37:34,920 --> 00:37:37,631 तुम जानते हो कि उस कहानी के और भी पहलु हैं, है न? 521 00:37:39,049 --> 00:37:43,762 वह जो भी है, उसका इससे कोई वास्ता नहीं जो हम अभी ठीक करने की कोशिश में हैं। 522 00:37:43,762 --> 00:37:45,764 तब नहीं अगर वह चाहता है कि तुम यह जानो। 523 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 "दुश्मन से बेहतर शिक्षक कोई नहीं है।" 524 00:37:56,400 --> 00:37:59,903 पर मैंने अब तक उसे ही सीखों पर नियंत्रण करने दिया है। 525 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 "ख़ुद को जानो।" वह यही चाहता था। 526 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 ख़ुद को जानो। 527 00:38:06,410 --> 00:38:10,247 अगर मैं यह सीखूँ कि... 528 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 उसे जानो। 529 00:38:13,792 --> 00:38:15,711 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 530 00:38:15,711 --> 00:38:18,880 मैंने हमेशा क्यू को अज्ञात समझा। 531 00:38:18,964 --> 00:38:24,386 पर वह यहाँ है, मेरे बुढ़ापे के दौरान, अब भी मुझसे आसक्त है। 532 00:38:24,386 --> 00:38:26,763 वह चाहता है कि यह इम्तिहान हो। 533 00:38:26,847 --> 00:38:30,767 वह कह रहा है कि यह मेरे बारे में है, पर यह उसके लिए बहुत ही व्यक्तिगत 534 00:38:30,851 --> 00:38:33,311 और ज़रूरी है। 535 00:38:33,395 --> 00:38:38,150 अगर हम कारण समझ सकें, तो हम हमला कर सकते हैं। 536 00:38:38,150 --> 00:38:40,777 ऐसा लगता है कि तुम क्यू को बुलाना चाहते हो। 537 00:38:42,320 --> 00:38:45,365 वैसे, प्रशंसा सुनकर ख़ुशी हुई, पर यह मेरी क्षमताओं से परे है। 538 00:38:45,449 --> 00:38:46,867 शायद, तुम्हारी भी। 539 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 पर ऐसा कोई है। 540 00:38:51,163 --> 00:38:56,543 एक मिनट रुको, "तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई, मेरे नए पुराने दोस्त। 541 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 कुछ और दिन टिके रहने के लिए धन्यवाद" नहीं कहोगे। 542 00:38:59,421 --> 00:39:02,591 देखो, मैं पूछता नहीं अगर तुम्हें इससे दूर रखना संभव होता। 543 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 पूछा? क्या वह सवाल था? 544 00:39:04,593 --> 00:39:08,430 क्योंकि, आमतौर पर, पूछने पर अंत में प्रश्न चिह्न होता है। 545 00:39:08,430 --> 00:39:11,141 स्वर में एक ऊँची विभक्ति होती है। 546 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 पर हमें अभी जवाब चाहिए। 547 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 तुम सच में नहीं चाहोगे कि मैं एक क्यू को बुलाऊँ। 548 00:39:19,149 --> 00:39:23,236 काफ़ी समय पहले, एक लंबे, शीत युद्ध के बाद, 549 00:39:23,320 --> 00:39:27,783 मेरे लोग और क्यू कॉन्टिनम के डेनीज़ेन संधि की। 550 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 डेनीज़ेन? 551 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 पक्का, मैं उन्हें भगवान तो नहीं कहूँगी। 552 00:39:32,537 --> 00:39:34,748 माफ़... माफ़ करना। आगे बोलो। 553 00:39:34,748 --> 00:39:39,086 हम एल-ऑरिएंस मानते हैं कि खाना और शराब हमें एक करता है। 554 00:39:39,086 --> 00:39:41,922 इसलिए बोतल खोलकर संधि की गई थी। 555 00:39:42,756 --> 00:39:43,799 यह वाली। 556 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 मेरे लोगों के लिए, हर कर्म गूँजता है। 557 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 हर शब्द में प्रतिध्वनि है। 558 00:39:49,805 --> 00:39:53,266 धातु और तरल किसी पल के आधे जीवन को कैद कर सकते हैं। 559 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 तो जब मैंने कहा कि बोतल खोलकर संधि की गई थी... 560 00:39:56,478 --> 00:40:00,649 तुम्हारा मतलब है, वह पल इसके अंदर है? 561 00:40:00,649 --> 00:40:04,569 एल-ऑरिएंस को दुनिया संगीत की तरह सुनाई देती है। 562 00:40:05,695 --> 00:40:09,449 सही धुन, सही याद चुनो, 563 00:40:09,533 --> 00:40:14,371 सही धुन ढूँढो और उसे बजाओ। 564 00:40:29,678 --> 00:40:32,305 और तुम किसी भी वादक का ध्यान आकर्षित कर सकोगे। 565 00:40:33,265 --> 00:40:37,185 हमारे मामले में, हमारा दोस्ताना पड़ोस क्यू। 566 00:41:03,628 --> 00:41:04,713 वह कहाँ है? 567 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 क्या हुआ? 568 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 यह कारगर... 569 00:41:11,553 --> 00:41:12,554 नहीं हुआ। 570 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 समझ नहीं आ रहा है। 571 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 हम उसे कैसे ट्रैक करें जिसे हम समझते ही नहीं हैं? 572 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 क्या हुआ? 573 00:41:33,158 --> 00:41:34,284 तुम क्या कर रही हो? 574 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 समझ रही हूँ। 575 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 ठीक है। 576 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 दोबारा दिखाओ, जब वह खिड़की तोड़ रही थी। 577 00:41:47,380 --> 00:41:48,506 वह आक्रोश। 578 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 एंडोर्फिन्स। 579 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 वह प्रक्रिया तेज़ करने की कोशिश कर रही है। 580 00:41:54,346 --> 00:41:56,473 नैनोप्रोबेस बढ़ेंगे, रानी ज़्यादा शक्तिशाली बनेगी। 581 00:41:56,473 --> 00:41:57,849 जुराटी का अस्तित्व कम होता जाएगा। 582 00:41:57,933 --> 00:42:00,393 कितनी देर में वह दूसरों को आत्मसात करने हेतु पर्याप्त शक्तिशाली होगी? 583 00:42:00,477 --> 00:42:01,603 पता नहीं। 584 00:42:01,603 --> 00:42:03,688 हम एक नई रानी का जन्म होते देख रहे हैं। 585 00:42:04,898 --> 00:42:06,942 पर अगर यह हुआ, तो बटरफ़्लाई इफ़ेक्ट के बारे में भूल जाओ। 586 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 वह नया साम्राज्य बनाना चाहेगी। 587 00:42:10,737 --> 00:42:13,865 वह इस ग्रह के हर इंसान को आत्मसात कर सकती है। 588 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 इससे पहले कि मानव जाति ख़ुद की रक्षा कर सके, हम एक बॉर्ग को पृथ्वी पर ले आए। 589 00:42:16,743 --> 00:42:19,829 हमें भविष्य बचाना था, पर शायद हमें इसका विनाश कर दिया है। 590 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 हमें पिकार्ड की ज़रूरत है। 591 00:42:25,252 --> 00:42:27,545 मेरा मतलब, यहाँ क्या हुआ? 592 00:42:27,629 --> 00:42:31,675 एक एल-ओरियन क्यू को बुलाती है, क्यू आता है। 593 00:42:39,641 --> 00:42:40,725 क्या यह वही है? 594 00:42:48,483 --> 00:42:50,944 - हैलो? - बार बंद है। 595 00:42:52,028 --> 00:42:53,738 साइन कहता है "खुला है।" 596 00:42:53,822 --> 00:42:56,908 माफ़ करना, ख़ुद मालकिन कह रही है। शुभरात्रि। 597 00:42:58,076 --> 00:42:59,369 यह हमेशा काम करता था। 598 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 मैं जश्न मना रहा हूँ। 599 00:43:02,080 --> 00:43:04,582 बस एक ड्रिंक, फिर मैं चला जाऊँगा। कृपया। 600 00:43:06,209 --> 00:43:08,712 ठीक है। क्या? तुम्हें क्या चाहिए? 601 00:43:08,712 --> 00:43:11,464 ख़ैर। मुझे सोचने दो। 602 00:43:12,382 --> 00:43:14,801 मुझे सोचने... दो। 603 00:43:14,801 --> 00:43:16,344 मुझे अनुमति दो। 604 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 तुम ऐसे आदमी हो जो बर्बन मँगवाता है, 605 00:43:19,306 --> 00:43:22,767 जब उसे दरअसल सफ़ेद वाइन चाहिए होती है। 606 00:43:22,851 --> 00:43:26,479 और ग़ैर-काल्पनिक चीज़ों पर बात करना चाहता है। 607 00:43:32,819 --> 00:43:34,696 तुम बहुत माहिर हो। 608 00:43:35,488 --> 00:43:36,948 मैंने यह काफ़ी समय से किया है। 609 00:43:43,830 --> 00:43:47,417 सच यह है कि, अतीत में ऐसा कभी नहीं हुआ 610 00:43:47,417 --> 00:43:50,420 कि यह कारगर न हुआ हो। 611 00:43:51,463 --> 00:43:53,381 अगर कोई बड़ी गड़बड़ी न हुई हो तो। 612 00:43:53,465 --> 00:43:55,216 वाह, तुमने मुझे बख़ूबी समझा है। 613 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 सिवाए ग़ैर-काल्पनिक वाले हिस्से के। 614 00:43:58,470 --> 00:44:01,514 मैं, मुझे वैज्ञानिक साहित्य ज़्यादा पसंद है। 615 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 और तुम्हें? 616 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 अंतरिक्ष-संबंधी चीज़ें पसंद नहीं हैं? 617 00:44:08,730 --> 00:44:10,857 बेशक़ नहीं। 618 00:44:11,566 --> 00:44:12,609 चलो भी। 619 00:44:12,609 --> 00:44:16,112 हमें इन सब आम चीज़ों के अलावा कुछ अलौकिक चाहिए। 620 00:44:17,113 --> 00:44:19,074 तुम्हें नहीं लगता कि हम वहाँ अकेले हैं? 621 00:44:19,074 --> 00:44:21,409 मुझे लगता है कि हम यहाँ नीचे अकेले हैं। 622 00:44:24,496 --> 00:44:28,124 मेरे लिए, विज्ञान आकांक्षापूर्ण हूँ। 623 00:44:28,750 --> 00:44:30,752 विज्ञान के तथ्य, कल्पित विज्ञान। मुझे सब पसंद है। 624 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 ख़ासकर अजीब चीज़ें। 625 00:44:32,629 --> 00:44:34,672 जिन्हें समझाना कठिन है। 626 00:44:35,340 --> 00:44:38,468 मैं यूएफ़ओ द्वारा गाय उठाने की 627 00:44:38,468 --> 00:44:41,221 या क्रॉप सर्कल की बातें नहीं कर रहा हूँ। 628 00:44:41,221 --> 00:44:43,223 मैं बात कर रहा हूँ... 629 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 ख़ैर... इसकी। देखो। 630 00:44:50,021 --> 00:44:52,732 रुको। 631 00:44:56,152 --> 00:44:57,404 यह मज़ेदार है। 632 00:44:57,404 --> 00:45:00,281 मेरे पास भी यहाँ एक कैमरा था। 633 00:45:00,365 --> 00:45:04,661 उसमें इतनी ख़राबी आती थी, कि तुम सोचते कि यह बार भूतों के लिए है। 634 00:45:05,453 --> 00:45:07,163 हाँ। शायद सही कहा। 635 00:45:08,039 --> 00:45:09,833 फिर भी। 636 00:45:11,668 --> 00:45:13,461 फ़ेडरल एजेंट। हिलो मत। 637 00:45:13,545 --> 00:45:15,213 बाहर की परिधि। 638 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 हिलो मत! 639 00:45:16,840 --> 00:45:18,258 हाथ वहाँ जहाँ मैं देख सकूँ। 640 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 - यह क्या है? - पुलिस। 641 00:45:21,261 --> 00:45:23,596 तुम दोनों मेरे साथ चलो। 642 00:45:50,957 --> 00:45:52,500 एलेग्जेंडर करेज द्वारा असली स्टार ट्रैक थीम 643 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता