1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
Bienvenido al mismísimo final
del camino que nadie tomó.
2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
Anteriormente en Star Trek: Picard...
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Q volvió al pasado y cambió el presente.
4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- ¿Cuándo sucedió?
- En 2024 en Los Ángeles.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
Alguien lo ayuda.
6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
Me llamo Tallinn. Un placer conocerte.
7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
Dediqué mi vida entera
a proteger a una persona.
8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
Tu ancestro.
9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Agnes.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- Suéltalo.
- Podría tomar su cuerpo.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Pero te quiero a ti.
12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- Agnes...
- No... no es mi sangre.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
Asesiné a nuestra única forma de regresar.
14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
Violar la Convención Shenzhen
tiene consecuencias graves.
15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
Lo hago por nuestros niños.
16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
Debemos revocar su licencia
y quitarle la financiación.
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
Qué ironía más triste.
18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
¿Un genetista cuya hija
tiene un trastorno genético incurable?
19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
PUEDO AYUDARLOS
20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
La luz solar la quema como el fuego.
21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Pero tienes esto.
22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
Analízalo.
23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
Si te gusta lo que ves, llámame.
24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
Quizá puedas ayudarme
con algo que tal vez quiera.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
¿Kore? No.
26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
¿Qué quieres?
27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
¿El nombre Picard significa algo para ti?
28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
La Misión Europa comienza en tres días.
No sé si Renée participará.
29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
"¿Estás lista para esto
o te paralizarás cuando te necesiten?
30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
Hay vidas en riesgo". Y me asusta.
31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
No hay Misión Europa
ni Renée ni esperanza.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
Todos odian a todos.
33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
Debemos evitar que renuncie
en las próximas 15 horas.
34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Debe ir a la gala.
35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
Es un evento de máxima seguridad.
36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
Cada uno recibe una invitación
por radiofrecuencia.
37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
Se vincula a una base de datos
de toda su vida.
38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
FRANCIA - ASTRONAUTA
39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Hackeamos la base de datos.
40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
Jurati entrará primero,
se infiltrará en la seguridad.
41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
Nos ingresará en el sistema.
42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
Funcionó.
43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
- Estoy en la sala.
- Excelente.
44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
Espero tu señal.
45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
Una vez que me vaya, estarás sola.
46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Me necesitas, Agnes.
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- ¿Me escucha?
- ¿Jean-Luc?
48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- No.
- No te vayas, quédate con nosotros.
49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- Almirante, ¿está bien?
- ¡Jean-Luc!
50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- Jean-Luc.
- ¿Mamá?
51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- ¡Almirante!
- Ríos, ¿está bien?
52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
Quédate con nosotros.
53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- Encuéntrame.
- Debemos llevarlo a un hospital.
54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- ¡Cuidado!
- ¿Y tu nave?
55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
¡Mamá!
56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
34 MINUTOS ANTES
57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Lo hiciste otra vez.
58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
¿Qué?
59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
Me llamaste Laris.
60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
Creí que podrías ser un ancestro,
61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
pero ella es romulana,
así que no parecía posible.
62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
Tu voz hace algo extraño
cuando dices su nombre.
63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
¿Quién es, de todos modos?
64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Nadie importante.
65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Gracias por eso.
66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Ahora sé cómo luces cuando mientes.
67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
Ríos, a nuestras posiciones.
68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
Cuando nuestras identificaciones
estén en los brazaletes,
69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
podremos pasar la seguridad.
70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
Así no nos preocupará
el reconocimiento facial allí dentro.
71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Jurati, ¿cómo viene eso?
72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
- ¡Agnes!
- ¿Jurati?
73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
- ¡Agnes! Juntas podríamos ser...
- ¿Jurati?
74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
INVITADO CONFIRMADO
75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- Estoy en posición. - Bien. Estamos listos cuando tú lo estés.
76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
Capturada a propósito.
77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Muy inteligente.
78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
Extraño a Locutus.
79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
Estoy 100 % segura de que él a ti no.
80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
Picard a Jurati. La línea se mueve.
81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Necesito que te apures.
82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
Copiado. Dame 60.
83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Tiene la llave en el bolsillo.
84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Lo sé.
85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Debiste esperar a que se parara
más cerca de ti.
86
00:04:37,778 --> 00:04:38,696
{\an8}CIRUJANO
DENEGADO
87
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
No pareces un cirujano de 60 años.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Debe haber un error.
89
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
Prueba otra vez.
90
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
Si me dieras más control,
podría ayudarte.
91
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
Se nos acaba el tiempo.
92
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
¡Bueno, me rindo! Ayúdame.
93
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
Jala.
94
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
Cargando las identificaciones.
95
00:05:10,227 --> 00:05:11,353
{\an8}TEXAS, EE. UU. APROBADO
96
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
Todo bien.
97
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
Disfruta la velada.
98
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
Gracias.
99
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
Más vale tarde que nunca,
pero sabía que lo lograrías.
100
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
De nada.
101
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
Si no te callas, hallaré cómo destruirte.
102
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
¿Cómo dices?
103
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Perdón, no te hablaba a ti.
104
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
Vamos. Despertarán pronto
con pérdida de memoria
105
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
y quisiera volver a disfrutar
mi... nuestra noche.
106
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
BASADA EN
"STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN"
107
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- Morirá.
- Debe haber algo...
108
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- ¡Lo perdemos!
- Quédate, Jean-Luc.
109
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
¡Rápido, haz algo!
110
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- ¿Qué le pasa?
- ¡Haz algo! ¡Está muriendo!
111
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
No...
112
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
¡No!
113
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
26 MINUTOS ANTES
114
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
¡Picard!
115
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
¡Picard!
116
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
Entra aquí.
117
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
Es una orden.
118
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Hola. Un gusto conocerte.
119
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
Diría que todo va bien por ahora.
120
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Tú la conoces mejor.
121
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
Se la ve bien por fuera,
pero es buena fingiendo.
122
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Hace algo con su lóbulo.
123
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
¿Verdad?
124
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
Lo cierto es que vengo protegiendo a Renée
de lejos desde hace 24 años.
125
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
Quizá perdí mi toque
a la hora de relacionarme con los humanos.
126
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
¿No hablaste con ella en todos esos años?
127
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
No es solo una regla.
Es un código que nos rige.
128
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
Nada de comunicación.
129
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
Soy un fantasma.
130
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
Es la mejor forma de mantenerla a salvo.
131
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
¿Y a ti quién te cuida?
132
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Diez horas para la cuarentena, Picard.
133
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
Renée debe estar a salvo hasta entonces.
134
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
¿Quiénes somos hoy, Agnes? Me agrada.
135
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
Nada de "somos".
136
00:10:02,436 --> 00:10:06,440
Es el tiempo verbal correcto
si compartes el cuerpo con una amiga.
137
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
No compartimos nada. Eres una invitada.
138
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
Hasta que descubra qué hacer contigo.
139
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
No podías dejarme morir.
140
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
No estaba salvándote a ti.
141
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
Nos peleamos por pavadas.
142
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Pero me divirtió mentirles a tus amigos.
143
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Sobre todo, con el que te acostaste.
144
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
No fue para nada divertido.
145
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
No el sexo, eso estuvo...
Odié mentirles a mis amigos.
146
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
Era una decisión imposible.
147
00:10:30,339 --> 00:10:34,217
No podía matar al policía
ni a lo que nos llevaría a casa.
148
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Es lo mejor para todos.
149
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Sigue diciéndote eso, querida.
150
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
¿Puedes callarte?
151
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Basta de cháchara. A jugar.
152
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
No. No jugaremos.
153
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Te dije, tengo una misión por cumplir.
154
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
Las hormonas del estrés no nos hacen bien.
155
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
No me molesta un poco de adrenalina
y norepinefrina,
156
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
pero ya superamos
el nivel óptimo de cortisol.
157
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Pero como tú digas, Agnes.
158
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Tú tienes el control.
159
00:11:03,288 --> 00:11:04,414
¿Qué te sirvo?
160
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- Agua con gas.
- Claro.
161
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Oye, Raff.
162
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
El perímetro está despejado.
163
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Parece que Renée está ocupada.
164
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
Y no hay señales de Q.
165
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
Espera.
166
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
Dios mío.
167
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Es real, Raffi.
168
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- Debes probarlo.
- Estoy bien, cariño.
169
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
¿Has visto cerillas así?
170
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
En manojos adentro de este envoltorio.
171
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
¿Quién eres?
¿Por qué estás tan reluciente?
172
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
Parece como si estuvieras... feliz.
173
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
Solo intento aprovechar las cosas.
174
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Pues te conozco, así que eso me preocupa.
175
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
La Tierra del siglo XXI no es como creía.
176
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
Todo es muy intenso.
177
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
Hay autos, bocinas y gritos. Hay suciedad.
178
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
Hay música en todas partes.
179
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
La comida es increíble.
180
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- Los cigarros.
- Sí, pero hay algo más.
181
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
Andas con esa sonrisota tonta en el rostro
182
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
desde que te encerraron con esa médica.
183
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
¿Sabías que montó esa clínica de cero?
184
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Esa comunidad no tenía adónde ir
antes de que ella llegara.
185
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Salva vidas.
186
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
Ríos, ni se te ocurra hacer eso.
187
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- Eso intento.
- Con más ahínco.
188
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
Cuando conoces a alguien de otro siglo,
189
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
la relación se basa en mentiras.
190
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
Algunas la están pasando bien.
191
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
Esos implantes borg
vienen con mucho bagaje.
192
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
Es lindo ver que anda ligera
por un tiempo.
193
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
¿Suele beber así?
194
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Entrará en cuarentena mañana.
195
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Quizá sea un último festejo.
196
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
Está haciendo eso con la oreja.
197
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
Suele marcar el comienzo
de una caída libre.
198
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
Tengo un programa que espía.
199
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
Veré con quién se escribe.
200
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
Parece mirar su dispositivo móvil
con bastante frecuencia.
201
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
Todos lo hacemos.
202
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
¡La pillé!
203
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Le escribe a su terapeuta, un tal Q.
204
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
"No puedo hacerlo.
205
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
No estoy lista para la misión.
206
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
Cuando termine la fiesta,
le diré a Musa que renuncio".
207
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
Y Q la incentiva a renunciar.
208
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- ¿Cuál es Musa?
- El comandante de la misión.
209
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
Su jefe.
210
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Iré a hablar con Renée.
211
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
No romperemos el código.
212
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
Mantuvo a salvo a Renée toda su vida.
213
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- Lo entiendo, pero...
- ¿Y si Q tiene razón?
214
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
¿Y si no está preparada?
215
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
Quizá eres tú la que no está preparada.
216
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
Este es su destino.
217
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
Hiciste un buen trabajo.
218
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
Ahora, déjala ir.
219
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Está bien.
220
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
La ayudaremos si sacamos del mapa
al comandante Musa.
221
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
Sí. Necesitamos a Jurati.
Ella habla en su idioma.
222
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Picard a Jurati.
223
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
Picard a Jurati.
224
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
¿Te sientes mejor?
Necesitábamos un descanso.
225
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Solo quiero vivir un poco.
226
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- No puedo hacer mucho.
- Es intencional.
227
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
Es mitad y mitad, ¿recuerdas?
Champaña, por favor.
228
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
Por supuesto.
229
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
Noté que llamamos un poco
la atención esta noche.
230
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Es por el vestido.
231
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Somos nosotras. Juntas.
232
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Estás mostrando tu potencial.
233
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
¿Funciona tu comunicador?
Picard te está llamando.
234
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Perdón, creo que nosotras...
235
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
Que yo lo apagué sin querer.
236
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
¿Te encuentras bien?
237
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
¿Quieres sentarte? Puedes apoyarte en mí.
238
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Lo sé. Eras bueno para eso.
239
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
Atravesaste muchas cosas.
240
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Hace unas horas,
había sangre en tus manos.
241
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
Tus cejas hacen ese gesto tierno
242
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
cuando te preocupas por mí.
243
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Solo quiero que me cuentes lo que te pasa.
244
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- ¿Por qué?
- Porque...
245
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
Me importas. Lo sabes.
246
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
Que no se interponga el miedo.
247
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
Permíteme.
248
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
Vaya. Cuánta fuerza.
249
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
No quise decir eso...
250
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
No. Perdón.
No me siento yo misma esta noche.
251
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
No, es que...
252
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
Los propulsores se desactivaron.
¡Prepárense!
253
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
El apagado no responde.
254
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
Impacto en tres,
255
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
dos, uno.
256
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Bueno.
257
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
De acuerdo.
258
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- ¿Adónde va?
- No lo sé.
259
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
No podemos esperar a Jurati.
260
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
Es ahora o nunca.
261
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
¿Cómo la convencerás?
262
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
No estoy seguro.
263
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
Picard.
264
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
Adam Soong.
265
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Tenemos un amigo en común.
266
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
Un tal Sr. Q.
267
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
No es mi amigo.
268
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
Eso dijo él sobre ti.
269
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
Escucha. No tengo nada que ver con él.
270
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
No me interesa formar parte de...
lo que esto sea.
271
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
Hazte un favor. Vete de aquí.
272
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
No puedo permitir
que Renée termine esta misión.
273
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
Aléjate de ella.
274
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Podría decirte lo mismo.
275
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
No tengo alternativa.
276
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
No entiendes con quién te estás metiendo.
277
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
Tú tampoco.
278
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Doctor Soong.
279
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Gracias por su donación
a la Misión Europa. Estoy pasmada.
280
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
Bienvenido a la junta.
281
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
¿Se le ofrece algo? ¿Un recorrido VIP?
282
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Hay una cosa que pueden hacer.
283
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Ese caballero es peligroso.
284
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- Quédate, Jean-Luc.
- No nos dejes.
285
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- Lo perdemos.
- ¡Despejen!
286
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
Jean-Luc. Mira el cielo.
287
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
14 MINUTOS ANTES
288
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
Creo que estoy en apuros.
289
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
Perdí a Renée. ¿Alguien la ve?
290
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
Yo.
291
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
Está caminando.
292
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
No puedes presionarme así.
293
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
Entiende que pasan cosas buenas
cuando pierdes el control.
294
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
Tallinn, me vendría bien tu ayuda.
295
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
No sé cuánto tiempo más Renée se quedará.
296
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
Estamos arriesgando la misión.
297
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- Debemos irnos.
- No seas ridícula.
298
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
Jean-Luc, bloquearon todas las salidas.
299
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
Tallinn, estamos rodeados.
300
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
¿Quieres ayudar? Ayudemos.
301
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
Tus amigos necesitan una distracción.
302
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
Iniciando pulso nanoelectrónico.
303
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Se apagan las luces, Agnes.
304
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
Ahora, manos a la obra.
305
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
No veo nada.
306
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Rápido. Podemos irnos.
307
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
Corremos con las sombras de la noche
308
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
Cariño, toma mi mano y estarás bien
309
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
Entrégame todos tus sueños esta noche
310
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
Al final, se harán realidad
311
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
Muchacha, el mundo es frío
312
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
Cuando te guardas todo
313
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
No puedes esconder dentro de ti
314
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
Todo el dolor que sentiste alguna vez
315
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
Libera mi corazón, pero cariño,
no mires atrás
316
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
Porque no hay nadie más
317
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
Corremos con las sombras de la noche
318
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
Cariño, toma mi mano y estarás bien
319
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
Entrégame todos tus sueños esta noche
320
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
Se harán realidad
321
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
Al final
322
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
Funcionó.
323
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
Estoy orgullosa de ti, Agnes.
324
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
Gracias por las endorfinas.
325
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
Esas hormonas del estrés
ya me estorbaban.
326
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- ¿Qué sucede?
- Este siempre fue mi plan.
327
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Al fin. Las endorfinas que necesitaba.
328
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
Creo que yo comandaré la nave ahora.
329
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
No. Espera. Yo tengo el control.
330
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
Ya no.
331
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
Te ves molesta.
332
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
Lo siento.
333
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
No quiero ser grosera,
pero quiero estar sola, ¿sí?
334
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
En mi experiencia,
cuando estoy consternado,
335
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
suele servirme hablar de otra cosa.
336
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
¿Alguna sugerencia, pues?
337
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
Mira el cielo.
338
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
¿Me cuentas de esa nave?
339
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
El transbordador OV-165.
340
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Le digo "Spike" porque tiene
tremendos motores aerospike
341
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
que consumen menos combustible.
342
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
No quiero... ofenderte,
343
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
pero pareces tener muchos años
para ser guardia de seguridad.
344
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
Es cierto.
345
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
Pero... soy el más sensato de todos.
346
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
Seguro piensas que dejan que cualquiera
sea astronauta hoy en día.
347
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
A veces, los que más brillan
sienten el miedo y la melancolía
348
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
de formas que los demás
jamás podrán entender.
349
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
Hablas como si me conocieras.
350
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
Eres Renée Picard,
astronauta de la Misión Europa.
351
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
Debes ser capaz de cosas increíbles
para haber llegado hasta aquí.
352
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Me recuerdas un poco a mi madre.
353
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
A ella también le gustaban las estrellas.
354
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
Y ella también...
355
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
sufría.
356
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
A veces, el temor nos recuerda
que no estamos listos para algo.
357
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
No.
358
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
El miedo es miedo.
359
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
No anda con vueltas.
360
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
El miedo significa que eres inteligente,
361
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
que entiendes el riesgo.
362
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
¿A qué le temes, entonces?
363
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
No sabría por dónde comenzar.
364
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
¿Aprendiste a vivir con él?
365
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
Entendí que hay una luz
hasta en las circunstancias más oscuras.
366
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
A veces, es apenas un destello.
367
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
Confía en esa luz.
368
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
Encuentra la forma de volver,
sin importar lo que debas hacer.
369
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Tu madre...
370
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
tuvo mucha suerte de tenerte.
371
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Jean-Luc...
372
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
Ven a buscarme.
373
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
¡Mamá!
374
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Bueno.
375
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
Casi lo olvido.
376
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
Me enviaron a buscarte.
377
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
El doctor Jemison hará un brindis.
378
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
Quieren a todos los astronautas
en el escenario.
379
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
¿Irás con ellos?
380
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
Sí.
381
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
Quiero que te deshagas de un obstáculo.
382
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Renée Picard.
383
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
Si damos la vuelta por fuera,
llegaremos más rápido.
384
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
Me temo que puedo llegar hasta aquí.
385
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Gracias por la charla motivacional.
386
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
¿No quieres que te lleve a Europa?
387
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
Creo que puedes apoderarte de la cabina
y tranquilizar a todos.
388
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
Qué tentación.
389
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
¿Quizá en otro momento?
390
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
¿Por qué siento que te conozco?
391
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
¿Viste eso?
392
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
Acaban de atropellarlo.
393
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
Almirante.
394
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
Dios mío.
395
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
Ay, no.
396
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- Tiene pulso.
- Debe ir al hospital.
397
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- Querrán su identidad.
- ¿Tu nave?
398
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
Una cama biológica no es un médico.
399
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
Conozco a alguien.
400
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
Almirante, quédese con nosotros.
401
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
¿Tiene alguna enfermedad?
402
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
Tiene algunos trasplantes.
403
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
¿Algunos?
404
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- ¿Cuántos?
- Todos.
405
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
Tiene una arritmia.
406
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- El corazón está descontrolado.
- ¿Y eso?
407
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
Su corazón está atravesando algo grave.
408
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
¡Despejen!
409
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
¿Está bien?
410
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
Sus valores son normales.
411
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- La presión sanguínea se estabiliza.
- Bien.
412
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- Teresa...
- ¡Todos afuera!
413
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
Dios mío, ¿qué te pasó?
414
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
Estoy bien.
415
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Me pasé la vida...
416
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
Me pasé la vida inventando cosas.
417
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
Máquinas, medicamentos.
418
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
Sabía que podía romper las reglas. Arriesgarme.
419
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
¿Tú conducías? ¿Llamo a alguien?
420
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
Te dediqué mi corazón.
421
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
Me permití creer que eras la elegida,
422
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
que sobrevivirías.
423
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
Y ahora, después de todo lo que hice...
424
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
de lo que entendí que soy capaz de hacer...
425
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
Fracasé de todos modos.
426
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
Igual te perderé a ti...
427
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
la obra de mi vida.
428
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
Me asustas.
429
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
Lo siento. No la detuve.
430
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
Quizá a él sí. Un daño colateral.
Pero a ella no.
431
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
Papá, soy yo. ¿Por qué me hablas así?
432
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
¿Por qué? El porqué importa.
433
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
El porqué de las cosas importa,
434
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
y tú eres mi porqué.
435
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
Salvarte a ti,
por lo que trabajé toda la vida.
436
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
Papá.
437
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
Papá, sé sincero conmigo.
438
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
Pues... Jurati canta bien.
439
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- ¿Has sabido de ella?
- No.
440
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
Pero logramos que Renée
entre en cuarentena.
441
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
Está estable, pero no reacciona.
442
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
Regresaré en una hora.
443
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
Mi hijo está por despertar
444
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
y se preguntará otra vez dónde estoy.
445
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
¿Por cuánto tiempo dormirá?
446
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
La verdad es que no lo sé.
447
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
Todo funciona. No sé por qué no despierta.
448
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- Deberías saberlo.
- Se está esforzando.
449
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- No me ayudes.
- Bien.
450
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
¿Ya podemos verlo?
451
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- Sí.
- Gracias.
452
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- Esto es una locura.
- No.
453
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
Fue divertido llegar de noche
a mi clínica arrasada
454
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
y meter las manos en el pecho de tu jefe.
455
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
Viniste.
456
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
Usé desfibriladores muchísimas veces.
457
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
Quizá tu hijo jugó con él y lo rompió.
458
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
Respeto a los hombres que culpan
a los niños inocentes.
459
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
¿Quiénes son?
460
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
Sé lo que parece. O no.
461
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
Pero confía en mí, somos los buenos.
462
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
Los buenos jamás dicen eso.
463
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
ADAM SOONG BUSCANDO
464
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
EXPULSADO POR VIOLAR LA ÉTICA
465
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
DE LA CONVENCIÓN SHENZHEN
466
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}CIENTÍFICO DESHONRADO
467
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}ABUSO DE EUGENESIA
468
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
EXPERIMENTOS GENÉTICOS
469
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
"CIENTÍFICO LOCO"
470
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
Creo que esto es bueno.
471
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
Creo que estamos bien.
472
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
- Hola, niñita.
- Hola.
473
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
¿Dónde vives?
474
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
- ¿Por qué no recuerdo esto? - En una cueva.
475
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
¿En una cueva? No...
476
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
Antes de darte pastel,
477
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
debes cerrar los ojos y pedir un deseo.
478
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
¿Por qué nunca vi esta foto?
479
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
¿Ni todas estas?
480
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
11 de julio. Hoy fue un buen día.
481
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
Los signos vitales mejoran.
482
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
Calculo que Perséfone
tiene un 97 % de chances de sobrevivir.
483
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
Viernes 12 de agosto.
484
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
Perséfone murió por complicaciones
al mes de vida.
485
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
¿Quién rayos es Perséfone?
486
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
23 de enero. Despoina, a los 3 años.
487
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
La falla hepática de Persefasa
le inflamó el cerebro...
488
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
Ahora, Artemisa está en shock séptico.
489
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
Proserpina sufrió complicaciones...
490
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
Thalia sufrió múltiples...
491
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
Padecí otra pérdida.
492
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
Miopatía hipertrófica...
493
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
Hoy fue un día difícil.
494
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
La frustración se apoderó de mí.
495
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
Sé que esta será la última.
496
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
Y hay un...
497
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
cierto alivio en ello.
498
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
Haré lo que sea para asegurarme
de que ella sobreviva.
499
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
Kore.
500
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
¿Qué soy?
501
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
Papá, ¿qué hiciste?
502
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
Su amígdala cerebral
cree que está en peligro.
503
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
Se están activando todas sus sinapsis.
504
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
Eso no puede estar bien.
505
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
La actividad cerebral
debería ser mínima en un coma.
506
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Exacto.
507
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
No se sabe por qué sigue inconsciente.
508
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
¿Y si es psicológico?
509
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
Todos sus signos vitales están normales.
510
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
No hay inflamación ni hemorragia cerebral.
511
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
Jean-Luc, mira las estrellas.
512
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
Debes sacarme. Jean-Luc, por favor.
513
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
¿Qué ocurre?
514
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
Está atrapado ahí dentro.
515
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
Cuanto más tiempo pase,
más costará sacarlo.
516
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Podría meterme en su mente.
517
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
¿Cómo dices? ¿Adentro de él?
518
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
Quizá así podría sacarlo.
519
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
Con mi interceptor neuróptico.
520
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
Las mismas vías sinápticas
que secuestro para mirar hacia fuera
521
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
pueden usarse para viajar al inconsciente.
522
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
Como una fusión mental improvisada.
523
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
Cuando logre acceder a su mente,
524
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
puedo hackear el recuerdo o pensamiento
en el que quedó atrapado.
525
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
En teoría, interactuar con él.
526
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
Seguirlo, que él me enseñe
527
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- cómo ayudarlo.
- No.
528
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
No.
529
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
Su cerebro está en coma por un motivo.
530
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- Para protegerse.
- Mucho de lo que hacemos es para eso.
531
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
No significa que nos haga bien.
532
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
Es un no, ¿verdad?
533
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
Mientras un dios, o lo que Q sea,
tenga a Renée en la mira,
534
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
no hay lugar seguro que pueda protegerla.
535
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
La única persona que sabe algo
sobre ese dios
536
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
está aquí, inconsciente.
537
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
¿Se te ocurre un plan mejor? Dímelo.
538
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
De lo contrario, no esperaré
a que resuelva nada ahí dentro.
539
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
Teresa y nosotros lo cuidamos desde aquí.
540
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
Tallinn ve qué hacer por dentro.
541
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
Raff, si no protegemos a Renée,
no recuperaremos nuestro futuro.
542
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
Necesitamos que Picard esté despierto.
543
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
Debemos intentarlo.
544
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
Está bien. ¿Por qué no?
545
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
Hurguen en su psiquis.
546
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
O sea... ¿qué podría salir mal?
547
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Muchas cosas, desde luego.
548
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
Estadísticamente,
en cuanto a las probabilidades,
549
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
dado todo lo que nos pasó
550
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
desde que nos estrellamos
en esta época de porquería...
551
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
¿cuánto peor podríamos estar?
552
00:38:12,457 --> 00:38:14,001
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK
DE ALEXANDER COURAGE
553
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
Subtítulos: Camila Garay Adriel