1 00:00:13,013 --> 00:00:17,935 Bienvenido al mismísimo final del camino que nadie tomó. 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 Anteriormente en Star Trek: Picard... 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 Q volvió al pasado y cambió el presente. 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 - ¿Cuándo sucedió? - En 2024 en Los Ángeles. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 Alguien lo ayuda. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 Me llamo Tallinn. Un placer conocerte. 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,201 Dediqué mi vida entera a proteger a una persona. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 Tu ancestro. 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 Agnes. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,459 - Suéltalo. - Podría tomar su cuerpo. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Pero te quiero a ti. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,046 - Agnes... - No... no es mi sangre. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,758 Asesiné a nuestra única forma de regresar. 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,887 Violar la Convención Shenzhen tiene consecuencias graves. 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,097 Lo hago por nuestros niños. 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,142 Debemos revocar su licencia y quitarle la financiación. 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,810 Qué ironía más triste. 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,605 ¿Un genetista cuya hija tiene un trastorno genético incurable? 19 00:01:02,605 --> 00:01:03,731 PUEDO AYUDARLOS 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 La luz solar la quema como el fuego. 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 Pero tienes esto. 22 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 Analízalo. 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 Si te gusta lo que ves, llámame. 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,703 Quizá puedas ayudarme con algo que tal vez quiera. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,624 ¿Kore? No. 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 ¿Qué quieres? 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,046 ¿El nombre Picard significa algo para ti? 28 00:01:27,046 --> 00:01:30,841 La Misión Europa comienza en tres días. No sé si Renée participará. 29 00:01:31,967 --> 00:01:35,429 "¿Estás lista para esto o te paralizarás cuando te necesiten? 30 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 Hay vidas en riesgo". Y me asusta. 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 No hay Misión Europa ni Renée ni esperanza. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 Todos odian a todos. 33 00:01:43,479 --> 00:01:48,025 Debemos evitar que renuncie en las próximas 15 horas. 34 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 Debe ir a la gala. 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 Es un evento de máxima seguridad. 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 Cada uno recibe una invitación por radiofrecuencia. 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 Se vincula a una base de datos de toda su vida. 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,994 FRANCIA - ASTRONAUTA 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 Hackeamos la base de datos. 40 00:02:00,371 --> 00:02:03,541 Jurati entrará primero, se infiltrará en la seguridad. 41 00:02:03,541 --> 00:02:07,294 Nos ingresará en el sistema. 42 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 Funcionó. 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 - Estoy en la sala. - Excelente. 44 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 Espero tu señal. 45 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 Una vez que me vaya, estarás sola. 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Me necesitas, Agnes. 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 - ¿Me escucha? - ¿Jean-Luc? 48 00:02:24,228 --> 00:02:26,730 - No. - No te vayas, quédate con nosotros. 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,442 - Almirante, ¿está bien? - ¡Jean-Luc! 50 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - Jean-Luc. - ¿Mamá? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,699 - ¡Almirante! - Ríos, ¿está bien? 52 00:02:36,699 --> 00:02:38,033 Quédate con nosotros. 53 00:02:38,117 --> 00:02:40,619 - Encuéntrame. - Debemos llevarlo a un hospital. 54 00:02:40,703 --> 00:02:43,205 - ¡Cuidado! - ¿Y tu nave? 55 00:02:43,289 --> 00:02:45,583 ¡Mamá! 56 00:02:49,920 --> 00:02:53,507 34 MINUTOS ANTES 57 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 Lo hiciste otra vez. 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 ¿Qué? 59 00:03:02,600 --> 00:03:03,934 Me llamaste Laris. 60 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 Creí que podrías ser un ancestro, 61 00:03:08,564 --> 00:03:12,610 pero ella es romulana, así que no parecía posible. 62 00:03:13,319 --> 00:03:17,489 Tu voz hace algo extraño cuando dices su nombre. 63 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 ¿Quién es, de todos modos? 64 00:03:22,286 --> 00:03:24,747 Nadie importante. 65 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 Gracias por eso. 66 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Ahora sé cómo luces cuando mientes. 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 Ríos, a nuestras posiciones. 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 Cuando nuestras identificaciones estén en los brazaletes, 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 podremos pasar la seguridad. 70 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 Así no nos preocupará el reconocimiento facial allí dentro. 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 Jurati, ¿cómo viene eso? 72 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 - ¡Agnes! - ¿Jurati? 73 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 - ¡Agnes! Juntas podríamos ser... - ¿Jurati? 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 INVITADO CONFIRMADO 75 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 - Estoy en posición. - Bien. Estamos listos cuando tú lo estés. 76 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 Capturada a propósito. 77 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 Muy inteligente. 78 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 Extraño a Locutus. 79 00:04:04,912 --> 00:04:07,247 Estoy 100 % segura de que él a ti no. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 Picard a Jurati. La línea se mueve. 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 Necesito que te apures. 82 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 Copiado. Dame 60. 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Tiene la llave en el bolsillo. 84 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 Lo sé. 85 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 Debiste esperar a que se parara más cerca de ti. 86 00:04:37,778 --> 00:04:38,696 {\an8}CIRUJANO DENEGADO 87 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 No pareces un cirujano de 60 años. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 Debe haber un error. 89 00:04:44,159 --> 00:04:45,703 Prueba otra vez. 90 00:04:45,703 --> 00:04:48,914 Si me dieras más control, podría ayudarte. 91 00:04:53,168 --> 00:04:54,878 Se nos acaba el tiempo. 92 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 ¡Bueno, me rindo! Ayúdame. 93 00:04:59,258 --> 00:05:00,342 Jala. 94 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 Cargando las identificaciones. 95 00:05:10,227 --> 00:05:11,353 {\an8}TEXAS, EE. UU. APROBADO 96 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 Todo bien. 97 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 Disfruta la velada. 98 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 Gracias. 99 00:05:19,153 --> 00:05:22,364 Más vale tarde que nunca, pero sabía que lo lograrías. 100 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 De nada. 101 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 Si no te callas, hallaré cómo destruirte. 102 00:05:27,911 --> 00:05:29,038 ¿Cómo dices? 103 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 Perdón, no te hablaba a ti. 104 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 Vamos. Despertarán pronto con pérdida de memoria 105 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 y quisiera volver a disfrutar mi... nuestra noche. 106 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 BASADA EN "STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN" 107 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 - Morirá. - Debe haber algo... 108 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 - ¡Lo perdemos! - Quédate, Jean-Luc. 109 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 ¡Rápido, haz algo! 110 00:07:52,139 --> 00:07:55,142 - ¿Qué le pasa? - ¡Haz algo! ¡Está muriendo! 111 00:07:55,142 --> 00:07:56,685 No... 112 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 ¡No! 113 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 26 MINUTOS ANTES 114 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 ¡Picard! 115 00:08:28,008 --> 00:08:29,134 ¡Picard! 116 00:08:30,302 --> 00:08:31,386 Entra aquí. 117 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 Es una orden. 118 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Hola. Un gusto conocerte. 119 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 Diría que todo va bien por ahora. 120 00:08:42,981 --> 00:08:44,650 Tú la conoces mejor. 121 00:08:44,650 --> 00:08:49,363 Se la ve bien por fuera, pero es buena fingiendo. 122 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 Hace algo con su lóbulo. 123 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 ¿Verdad? 124 00:08:55,744 --> 00:09:00,207 Lo cierto es que vengo protegiendo a Renée de lejos desde hace 24 años. 125 00:09:00,207 --> 00:09:04,127 Quizá perdí mi toque a la hora de relacionarme con los humanos. 126 00:09:05,545 --> 00:09:09,633 ¿No hablaste con ella en todos esos años? 127 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 No es solo una regla. Es un código que nos rige. 128 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 Nada de comunicación. 129 00:09:15,347 --> 00:09:16,682 Soy un fantasma. 130 00:09:17,933 --> 00:09:19,851 Es la mejor forma de mantenerla a salvo. 131 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 ¿Y a ti quién te cuida? 132 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 Diez horas para la cuarentena, Picard. 133 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 Renée debe estar a salvo hasta entonces. 134 00:09:57,889 --> 00:10:00,309 ¿Quiénes somos hoy, Agnes? Me agrada. 135 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 Nada de "somos". 136 00:10:02,436 --> 00:10:06,440 Es el tiempo verbal correcto si compartes el cuerpo con una amiga. 137 00:10:06,440 --> 00:10:08,900 No compartimos nada. Eres una invitada. 138 00:10:08,984 --> 00:10:11,069 Hasta que descubra qué hacer contigo. 139 00:10:11,153 --> 00:10:12,988 No podías dejarme morir. 140 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 No estaba salvándote a ti. 141 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 Nos peleamos por pavadas. 142 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 Pero me divirtió mentirles a tus amigos. 143 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 Sobre todo, con el que te acostaste. 144 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 No fue para nada divertido. 145 00:10:24,041 --> 00:10:28,628 No el sexo, eso estuvo... Odié mentirles a mis amigos. 146 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 Era una decisión imposible. 147 00:10:30,339 --> 00:10:34,217 No podía matar al policía ni a lo que nos llevaría a casa. 148 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 Es lo mejor para todos. 149 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Sigue diciéndote eso, querida. 150 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 ¿Puedes callarte? 151 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 Basta de cháchara. A jugar. 152 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 No. No jugaremos. 153 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 Te dije, tengo una misión por cumplir. 154 00:10:45,854 --> 00:10:48,774 Las hormonas del estrés no nos hacen bien. 155 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 No me molesta un poco de adrenalina y norepinefrina, 156 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 pero ya superamos el nivel óptimo de cortisol. 157 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 Pero como tú digas, Agnes. 158 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 Tú tienes el control. 159 00:11:03,288 --> 00:11:04,414 ¿Qué te sirvo? 160 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 - Agua con gas. - Claro. 161 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Oye, Raff. 162 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 El perímetro está despejado. 163 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 Parece que Renée está ocupada. 164 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 Y no hay señales de Q. 165 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 Espera. 166 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 Dios mío. 167 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Es real, Raffi. 168 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 - Debes probarlo. - Estoy bien, cariño. 169 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 ¿Has visto cerillas así? 170 00:11:32,234 --> 00:11:34,986 En manojos adentro de este envoltorio. 171 00:11:35,821 --> 00:11:39,324 ¿Quién eres? ¿Por qué estás tan reluciente? 172 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 Parece como si estuvieras... feliz. 173 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 Solo intento aprovechar las cosas. 174 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 Pues te conozco, así que eso me preocupa. 175 00:11:51,711 --> 00:11:54,297 La Tierra del siglo XXI no es como creía. 176 00:11:54,381 --> 00:11:55,882 Todo es muy intenso. 177 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 Hay autos, bocinas y gritos. Hay suciedad. 178 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 Hay música en todas partes. 179 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 La comida es increíble. 180 00:12:06,143 --> 00:12:09,020 - Los cigarros. - Sí, pero hay algo más. 181 00:12:09,104 --> 00:12:13,108 Andas con esa sonrisota tonta en el rostro 182 00:12:13,108 --> 00:12:16,194 desde que te encerraron con esa médica. 183 00:12:19,364 --> 00:12:21,783 ¿Sabías que montó esa clínica de cero? 184 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 Esa comunidad no tenía adónde ir antes de que ella llegara. 185 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Salva vidas. 186 00:12:27,122 --> 00:12:30,333 Ríos, ni se te ocurra hacer eso. 187 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 - Eso intento. - Con más ahínco. 188 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 Cuando conoces a alguien de otro siglo, 189 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 la relación se basa en mentiras. 190 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 Algunas la están pasando bien. 191 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 Esos implantes borg vienen con mucho bagaje. 192 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 Es lindo ver que anda ligera por un tiempo. 193 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 ¿Suele beber así? 194 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 Entrará en cuarentena mañana. 195 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 Quizá sea un último festejo. 196 00:13:33,188 --> 00:13:35,232 Está haciendo eso con la oreja. 197 00:13:35,232 --> 00:13:37,776 Suele marcar el comienzo de una caída libre. 198 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 Tengo un programa que espía. 199 00:13:40,237 --> 00:13:42,197 Veré con quién se escribe. 200 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 Parece mirar su dispositivo móvil con bastante frecuencia. 201 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 Todos lo hacemos. 202 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 ¡La pillé! 203 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 Le escribe a su terapeuta, un tal Q. 204 00:13:55,085 --> 00:13:56,378 "No puedo hacerlo. 205 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 No estoy lista para la misión. 206 00:13:58,672 --> 00:14:02,008 Cuando termine la fiesta, le diré a Musa que renuncio". 207 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 Y Q la incentiva a renunciar. 208 00:14:05,845 --> 00:14:09,266 - ¿Cuál es Musa? - El comandante de la misión. 209 00:14:09,266 --> 00:14:10,433 Su jefe. 210 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 Iré a hablar con Renée. 211 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 No romperemos el código. 212 00:14:14,563 --> 00:14:16,690 Mantuvo a salvo a Renée toda su vida. 213 00:14:16,690 --> 00:14:19,317 - Lo entiendo, pero... - ¿Y si Q tiene razón? 214 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 ¿Y si no está preparada? 215 00:14:22,195 --> 00:14:26,074 Quizá eres tú la que no está preparada. 216 00:14:27,033 --> 00:14:29,160 Este es su destino. 217 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 Hiciste un buen trabajo. 218 00:14:31,830 --> 00:14:33,164 Ahora, déjala ir. 219 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 Está bien. 220 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 La ayudaremos si sacamos del mapa al comandante Musa. 221 00:14:43,967 --> 00:14:47,053 Sí. Necesitamos a Jurati. Ella habla en su idioma. 222 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 Picard a Jurati. 223 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 Picard a Jurati. 224 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 ¿Te sientes mejor? Necesitábamos un descanso. 225 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 Solo quiero vivir un poco. 226 00:14:58,607 --> 00:15:00,650 - No puedo hacer mucho. - Es intencional. 227 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 Es mitad y mitad, ¿recuerdas? Champaña, por favor. 228 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 Por supuesto. 229 00:15:05,655 --> 00:15:08,241 Noté que llamamos un poco la atención esta noche. 230 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 Es por el vestido. 231 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 Somos nosotras. Juntas. 232 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 Estás mostrando tu potencial. 233 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 ¿Funciona tu comunicador? Picard te está llamando. 234 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Perdón, creo que nosotras... 235 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 Que yo lo apagué sin querer. 236 00:15:24,799 --> 00:15:26,176 ¿Te encuentras bien? 237 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 ¿Quieres sentarte? Puedes apoyarte en mí. 238 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 Lo sé. Eras bueno para eso. 239 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 Atravesaste muchas cosas. 240 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 Hace unas horas, había sangre en tus manos. 241 00:15:38,021 --> 00:15:40,482 Tus cejas hacen ese gesto tierno 242 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 cuando te preocupas por mí. 243 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 Solo quiero que me cuentes lo que te pasa. 244 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 - ¿Por qué? - Porque... 245 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 Me importas. Lo sabes. 246 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 Que no se interponga el miedo. 247 00:15:55,789 --> 00:15:57,123 Permíteme. 248 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 Vaya. Cuánta fuerza. 249 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 No quise decir eso... 250 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 No. Perdón. No me siento yo misma esta noche. 251 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 No, es que... 252 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 Los propulsores se desactivaron. ¡Prepárense! 253 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 El apagado no responde. 254 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Impacto en tres, 255 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 dos, uno. 256 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 Bueno. 257 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 De acuerdo. 258 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 - ¿Adónde va? - No lo sé. 259 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 No podemos esperar a Jurati. 260 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 Es ahora o nunca. 261 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 ¿Cómo la convencerás? 262 00:16:49,467 --> 00:16:50,760 No estoy seguro. 263 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 Picard. 264 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 Adam Soong. 265 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 Tenemos un amigo en común. 266 00:17:10,655 --> 00:17:12,073 Un tal Sr. Q. 267 00:17:15,285 --> 00:17:17,120 No es mi amigo. 268 00:17:17,120 --> 00:17:18,538 Eso dijo él sobre ti. 269 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 Escucha. No tengo nada que ver con él. 270 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 No me interesa formar parte de... lo que esto sea. 271 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 Hazte un favor. Vete de aquí. 272 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 No puedo permitir que Renée termine esta misión. 273 00:17:33,887 --> 00:17:35,388 Aléjate de ella. 274 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Podría decirte lo mismo. 275 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 No tengo alternativa. 276 00:17:40,018 --> 00:17:43,730 No entiendes con quién te estás metiendo. 277 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 Tú tampoco. 278 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 Doctor Soong. 279 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 Gracias por su donación a la Misión Europa. Estoy pasmada. 280 00:17:53,573 --> 00:17:55,241 Bienvenido a la junta. 281 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 ¿Se le ofrece algo? ¿Un recorrido VIP? 282 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 Hay una cosa que pueden hacer. 283 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 Ese caballero es peligroso. 284 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 - Quédate, Jean-Luc. - No nos dejes. 285 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 - Lo perdemos. - ¡Despejen! 286 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 Jean-Luc. Mira el cielo. 287 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 14 MINUTOS ANTES 288 00:18:40,620 --> 00:18:42,497 Creo que estoy en apuros. 289 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 Perdí a Renée. ¿Alguien la ve? 290 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 Yo. 291 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 Está caminando. 292 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 No puedes presionarme así. 293 00:19:03,351 --> 00:19:07,021 Entiende que pasan cosas buenas cuando pierdes el control. 294 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Tallinn, me vendría bien tu ayuda. 295 00:19:13,820 --> 00:19:16,447 No sé cuánto tiempo más Renée se quedará. 296 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 Estamos arriesgando la misión. 297 00:19:18,408 --> 00:19:20,493 - Debemos irnos. - No seas ridícula. 298 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 Jean-Luc, bloquearon todas las salidas. 299 00:19:25,081 --> 00:19:27,083 Tallinn, estamos rodeados. 300 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 ¿Quieres ayudar? Ayudemos. 301 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 Tus amigos necesitan una distracción. 302 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 Iniciando pulso nanoelectrónico. 303 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 Se apagan las luces, Agnes. 304 00:19:39,470 --> 00:19:41,264 Ahora, manos a la obra. 305 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 No veo nada. 306 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 Rápido. Podemos irnos. 307 00:19:48,688 --> 00:19:53,985 Corremos con las sombras de la noche 308 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 Cariño, toma mi mano y estarás bien 309 00:19:59,908 --> 00:20:06,831 Entrégame todos tus sueños esta noche 310 00:20:06,915 --> 00:20:12,128 Al final, se harán realidad 311 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 Muchacha, el mundo es frío 312 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 Cuando te guardas todo 313 00:20:27,852 --> 00:20:32,774 No puedes esconder dentro de ti 314 00:20:32,774 --> 00:20:35,568 Todo el dolor que sentiste alguna vez 315 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 Libera mi corazón, pero cariño, no mires atrás 316 00:20:41,616 --> 00:20:47,330 Porque no hay nadie más 317 00:20:47,330 --> 00:20:52,043 Corremos con las sombras de la noche 318 00:20:52,043 --> 00:20:56,547 Cariño, toma mi mano y estarás bien 319 00:20:56,631 --> 00:21:02,470 Entrégame todos tus sueños esta noche 320 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 Se harán realidad 321 00:21:06,975 --> 00:21:12,313 Al final 322 00:21:20,947 --> 00:21:22,573 Funcionó. 323 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 Estoy orgullosa de ti, Agnes. 324 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 Gracias por las endorfinas. 325 00:21:27,120 --> 00:21:30,039 Esas hormonas del estrés ya me estorbaban. 326 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 - ¿Qué sucede? - Este siempre fue mi plan. 327 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Al fin. Las endorfinas que necesitaba. 328 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 Creo que yo comandaré la nave ahora. 329 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 No. Espera. Yo tengo el control. 330 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 Ya no. 331 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 Te ves molesta. 332 00:21:59,485 --> 00:22:00,570 Lo siento. 333 00:22:00,570 --> 00:22:04,073 No quiero ser grosera, pero quiero estar sola, ¿sí? 334 00:22:04,157 --> 00:22:06,951 En mi experiencia, cuando estoy consternado, 335 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 suele servirme hablar de otra cosa. 336 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 ¿Alguna sugerencia, pues? 337 00:22:14,667 --> 00:22:15,918 Mira el cielo. 338 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 ¿Me cuentas de esa nave? 339 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 El transbordador OV-165. 340 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 Le digo "Spike" porque tiene tremendos motores aerospike 341 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 que consumen menos combustible. 342 00:22:39,942 --> 00:22:43,196 No quiero... ofenderte, 343 00:22:43,196 --> 00:22:46,824 pero pareces tener muchos años para ser guardia de seguridad. 344 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Es cierto. 345 00:22:48,910 --> 00:22:52,330 Pero... soy el más sensato de todos. 346 00:22:53,956 --> 00:22:58,211 Seguro piensas que dejan que cualquiera sea astronauta hoy en día. 347 00:23:00,088 --> 00:23:06,260 A veces, los que más brillan sienten el miedo y la melancolía 348 00:23:06,344 --> 00:23:10,348 de formas que los demás jamás podrán entender. 349 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 Hablas como si me conocieras. 350 00:23:14,185 --> 00:23:19,440 Eres Renée Picard, astronauta de la Misión Europa. 351 00:23:19,524 --> 00:23:24,195 Debes ser capaz de cosas increíbles para haber llegado hasta aquí. 352 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 Me recuerdas un poco a mi madre. 353 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 A ella también le gustaban las estrellas. 354 00:23:39,794 --> 00:23:41,212 Y ella también... 355 00:23:43,381 --> 00:23:44,715 sufría. 356 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 A veces, el temor nos recuerda que no estamos listos para algo. 357 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 No. 358 00:23:54,559 --> 00:23:56,936 El miedo es miedo. 359 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 No anda con vueltas. 360 00:23:58,980 --> 00:24:02,692 El miedo significa que eres inteligente, 361 00:24:02,692 --> 00:24:05,361 que entiendes el riesgo. 362 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 ¿A qué le temes, entonces? 363 00:24:08,156 --> 00:24:10,783 No sabría por dónde comenzar. 364 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 ¿Aprendiste a vivir con él? 365 00:24:16,831 --> 00:24:23,838 Entendí que hay una luz hasta en las circunstancias más oscuras. 366 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 A veces, es apenas un destello. 367 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 Confía en esa luz. 368 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 Encuentra la forma de volver, sin importar lo que debas hacer. 369 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 Tu madre... 370 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 tuvo mucha suerte de tenerte. 371 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Jean-Luc... 372 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 Ven a buscarme. 373 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 ¡Mamá! 374 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Bueno. 375 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 Casi lo olvido. 376 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 Me enviaron a buscarte. 377 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 El doctor Jemison hará un brindis. 378 00:25:00,208 --> 00:25:03,044 Quieren a todos los astronautas en el escenario. 379 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 ¿Irás con ellos? 380 00:25:10,718 --> 00:25:11,802 Sí. 381 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 Quiero que te deshagas de un obstáculo. 382 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Renée Picard. 383 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 Si damos la vuelta por fuera, llegaremos más rápido. 384 00:25:59,725 --> 00:26:02,645 Me temo que puedo llegar hasta aquí. 385 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 Gracias por la charla motivacional. 386 00:26:09,360 --> 00:26:12,196 ¿No quieres que te lleve a Europa? 387 00:26:12,280 --> 00:26:16,200 Creo que puedes apoderarte de la cabina y tranquilizar a todos. 388 00:26:17,952 --> 00:26:19,287 Qué tentación. 389 00:26:20,037 --> 00:26:22,540 ¿Quizá en otro momento? 390 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 ¿Por qué siento que te conozco? 391 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 ¿Viste eso? 392 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 Acaban de atropellarlo. 393 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 Almirante. 394 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 Dios mío. 395 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 Ay, no. 396 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 - Tiene pulso. - Debe ir al hospital. 397 00:26:47,440 --> 00:26:49,483 - Querrán su identidad. - ¿Tu nave? 398 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 Una cama biológica no es un médico. 399 00:26:53,696 --> 00:26:54,905 Conozco a alguien. 400 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 Almirante, quédese con nosotros. 401 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 ¿Tiene alguna enfermedad? 402 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 Tiene algunos trasplantes. 403 00:27:18,888 --> 00:27:20,056 ¿Algunos? 404 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 - ¿Cuántos? - Todos. 405 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 Tiene una arritmia. 406 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 - El corazón está descontrolado. - ¿Y eso? 407 00:27:31,776 --> 00:27:34,653 Su corazón está atravesando algo grave. 408 00:27:38,199 --> 00:27:39,658 ¡Despejen! 409 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 ¿Está bien? 410 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 Sus valores son normales. 411 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 - La presión sanguínea se estabiliza. - Bien. 412 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 - Teresa... - ¡Todos afuera! 413 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 Dios mío, ¿qué te pasó? 414 00:28:22,785 --> 00:28:24,578 Estoy bien. 415 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 Me pasé la vida... 416 00:28:35,339 --> 00:28:37,716 Me pasé la vida inventando cosas. 417 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 Máquinas, medicamentos. 418 00:28:41,512 --> 00:28:45,766 Sabía que podía romper las reglas. Arriesgarme. 419 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 ¿Tú conducías? ¿Llamo a alguien? 420 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 Te dediqué mi corazón. 421 00:28:54,358 --> 00:28:57,611 Me permití creer que eras la elegida, 422 00:28:57,695 --> 00:28:59,113 que sobrevivirías. 423 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 Y ahora, después de todo lo que hice... 424 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 de lo que entendí que soy capaz de hacer... 425 00:29:11,542 --> 00:29:13,043 Fracasé de todos modos. 426 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 Igual te perderé a ti... 427 00:29:19,508 --> 00:29:21,010 la obra de mi vida. 428 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Me asustas. 429 00:29:22,470 --> 00:29:26,515 Lo siento. No la detuve. 430 00:29:27,975 --> 00:29:30,853 Quizá a él sí. Un daño colateral. Pero a ella no. 431 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 Papá, soy yo. ¿Por qué me hablas así? 432 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 ¿Por qué? El porqué importa. 433 00:29:37,276 --> 00:29:40,154 El porqué de las cosas importa, 434 00:29:40,154 --> 00:29:44,241 y tú eres mi porqué. 435 00:29:45,826 --> 00:29:49,914 Salvarte a ti, por lo que trabajé toda la vida. 436 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 Papá. 437 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 Papá, sé sincero conmigo. 438 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 Pues... Jurati canta bien. 439 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 - ¿Has sabido de ella? - No. 440 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 Pero logramos que Renée entre en cuarentena. 441 00:30:23,864 --> 00:30:26,200 Está estable, pero no reacciona. 442 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 Regresaré en una hora. 443 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 Mi hijo está por despertar 444 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 y se preguntará otra vez dónde estoy. 445 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 ¿Por cuánto tiempo dormirá? 446 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 La verdad es que no lo sé. 447 00:30:37,378 --> 00:30:39,838 Todo funciona. No sé por qué no despierta. 448 00:30:39,922 --> 00:30:41,757 - Deberías saberlo. - Se está esforzando. 449 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 - No me ayudes. - Bien. 450 00:30:43,259 --> 00:30:44,802 ¿Ya podemos verlo? 451 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 - Sí. - Gracias. 452 00:30:54,228 --> 00:30:55,604 - Esto es una locura. - No. 453 00:30:56,480 --> 00:30:59,275 Fue divertido llegar de noche a mi clínica arrasada 454 00:30:59,275 --> 00:31:01,527 y meter las manos en el pecho de tu jefe. 455 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 Viniste. 456 00:31:06,824 --> 00:31:10,327 Usé desfibriladores muchísimas veces. 457 00:31:11,579 --> 00:31:14,665 Quizá tu hijo jugó con él y lo rompió. 458 00:31:15,624 --> 00:31:18,961 Respeto a los hombres que culpan a los niños inocentes. 459 00:31:24,592 --> 00:31:26,468 ¿Quiénes son? 460 00:31:28,721 --> 00:31:31,724 Sé lo que parece. O no. 461 00:31:31,724 --> 00:31:35,227 Pero confía en mí, somos los buenos. 462 00:31:37,896 --> 00:31:39,440 Los buenos jamás dicen eso. 463 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 ADAM SOONG BUSCANDO 464 00:32:10,095 --> 00:32:12,222 EXPULSADO POR VIOLAR LA ÉTICA 465 00:32:12,306 --> 00:32:14,099 DE LA CONVENCIÓN SHENZHEN 466 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 {\an8}CIENTÍFICO DESHONRADO 467 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 {\an8}ABUSO DE EUGENESIA 468 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 EXPERIMENTOS GENÉTICOS 469 00:32:24,193 --> 00:32:26,528 "CIENTÍFICO LOCO" 470 00:32:34,203 --> 00:32:35,663 Creo que esto es bueno. 471 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 Creo que estamos bien. 472 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 - Hola, niñita. - Hola. 473 00:32:40,626 --> 00:32:42,252 ¿Dónde vives? 474 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 - ¿Por qué no recuerdo esto? - En una cueva. 475 00:32:44,088 --> 00:32:46,256 ¿En una cueva? No... 476 00:32:46,340 --> 00:32:48,008 Antes de darte pastel, 477 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 debes cerrar los ojos y pedir un deseo. 478 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 ¿Por qué nunca vi esta foto? 479 00:32:58,644 --> 00:33:00,270 ¿Ni todas estas? 480 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 11 de julio. Hoy fue un buen día. 481 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 Los signos vitales mejoran. 482 00:33:11,824 --> 00:33:16,078 Calculo que Perséfone tiene un 97 % de chances de sobrevivir. 483 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 Viernes 12 de agosto. 484 00:33:20,165 --> 00:33:24,294 Perséfone murió por complicaciones al mes de vida. 485 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 ¿Quién rayos es Perséfone? 486 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 23 de enero. Despoina, a los 3 años. 487 00:33:37,433 --> 00:33:40,060 La falla hepática de Persefasa le inflamó el cerebro... 488 00:33:40,144 --> 00:33:42,229 Ahora, Artemisa está en shock séptico. 489 00:33:42,229 --> 00:33:44,898 Proserpina sufrió complicaciones... 490 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 Thalia sufrió múltiples... 491 00:33:46,567 --> 00:33:47,985 Padecí otra pérdida. 492 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 Miopatía hipertrófica... 493 00:33:53,157 --> 00:33:56,034 Hoy fue un día difícil. 494 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 La frustración se apoderó de mí. 495 00:34:02,624 --> 00:34:06,879 Sé que esta será la última. 496 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 Y hay un... 497 00:34:13,010 --> 00:34:15,345 cierto alivio en ello. 498 00:34:16,013 --> 00:34:22,561 Haré lo que sea para asegurarme de que ella sobreviva. 499 00:34:23,979 --> 00:34:25,022 Kore. 500 00:34:31,403 --> 00:34:32,821 ¿Qué soy? 501 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 Papá, ¿qué hiciste? 502 00:34:43,665 --> 00:34:46,794 Su amígdala cerebral cree que está en peligro. 503 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 Se están activando todas sus sinapsis. 504 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 Eso no puede estar bien. 505 00:34:53,967 --> 00:34:56,011 La actividad cerebral debería ser mínima en un coma. 506 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 Exacto. 507 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 No se sabe por qué sigue inconsciente. 508 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 ¿Y si es psicológico? 509 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 Todos sus signos vitales están normales. 510 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 No hay inflamación ni hemorragia cerebral. 511 00:35:11,652 --> 00:35:14,822 Jean-Luc, mira las estrellas. 512 00:35:16,198 --> 00:35:19,159 Debes sacarme. Jean-Luc, por favor. 513 00:35:24,832 --> 00:35:25,916 ¿Qué ocurre? 514 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 Está atrapado ahí dentro. 515 00:35:29,586 --> 00:35:34,383 Cuanto más tiempo pase, más costará sacarlo. 516 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 Podría meterme en su mente. 517 00:35:41,181 --> 00:35:44,852 ¿Cómo dices? ¿Adentro de él? 518 00:35:44,852 --> 00:35:47,062 Quizá así podría sacarlo. 519 00:35:47,062 --> 00:35:49,064 Con mi interceptor neuróptico. 520 00:35:50,190 --> 00:35:53,944 Las mismas vías sinápticas que secuestro para mirar hacia fuera 521 00:35:53,944 --> 00:35:57,447 pueden usarse para viajar al inconsciente. 522 00:35:57,531 --> 00:36:00,742 Como una fusión mental improvisada. 523 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 Cuando logre acceder a su mente, 524 00:36:03,537 --> 00:36:07,124 puedo hackear el recuerdo o pensamiento en el que quedó atrapado. 525 00:36:07,124 --> 00:36:09,751 En teoría, interactuar con él. 526 00:36:09,835 --> 00:36:11,837 Seguirlo, que él me enseñe 527 00:36:11,837 --> 00:36:13,088 - cómo ayudarlo. - No. 528 00:36:14,464 --> 00:36:15,549 No. 529 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 Su cerebro está en coma por un motivo. 530 00:36:19,428 --> 00:36:22,431 - Para protegerse. - Mucho de lo que hacemos es para eso. 531 00:36:22,431 --> 00:36:24,391 No significa que nos haga bien. 532 00:36:24,391 --> 00:36:26,768 Es un no, ¿verdad? 533 00:36:27,394 --> 00:36:32,274 Mientras un dios, o lo que Q sea, tenga a Renée en la mira, 534 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 no hay lugar seguro que pueda protegerla. 535 00:36:35,027 --> 00:36:38,405 La única persona que sabe algo sobre ese dios 536 00:36:38,405 --> 00:36:40,282 está aquí, inconsciente. 537 00:36:40,282 --> 00:36:43,035 ¿Se te ocurre un plan mejor? Dímelo. 538 00:36:43,035 --> 00:36:47,247 De lo contrario, no esperaré a que resuelva nada ahí dentro. 539 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 Teresa y nosotros lo cuidamos desde aquí. 540 00:36:51,877 --> 00:36:53,378 Tallinn ve qué hacer por dentro. 541 00:36:53,462 --> 00:36:58,675 Raff, si no protegemos a Renée, no recuperaremos nuestro futuro. 542 00:36:59,301 --> 00:37:01,678 Necesitamos que Picard esté despierto. 543 00:37:02,262 --> 00:37:03,764 Debemos intentarlo. 544 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 Está bien. ¿Por qué no? 545 00:37:13,482 --> 00:37:14,858 Hurguen en su psiquis. 546 00:37:14,942 --> 00:37:16,652 O sea... ¿qué podría salir mal? 547 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 Muchas cosas, desde luego. 548 00:37:21,156 --> 00:37:25,786 Estadísticamente, en cuanto a las probabilidades, 549 00:37:25,786 --> 00:37:27,788 dado todo lo que nos pasó 550 00:37:27,788 --> 00:37:30,707 desde que nos estrellamos en esta época de porquería... 551 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 ¿cuánto peor podríamos estar? 552 00:38:12,457 --> 00:38:14,001 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 553 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 Subtítulos: Camila Garay Adriel