1 00:00:13,013 --> 00:00:17,935 أهلًا بك في نهاية الطريق المهجور. 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 في الحلقات السابقة... 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 عاد "كيو" إلى الماضي وغيّر الحاضر. 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 - متى كان؟ - عام 2024، في "لوس أنجلوس". 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 ثمة شخص هناك يمكنه المساعدة. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 اسمي "تالين". سعدتُ بلقائك. 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,201 لقد كرّست وجودي كله لحماية شخص واحد. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 إحدى أسلافك. 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 "أغنيس". 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,459 - اتركيه. - يمكنني أخذ جسده. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 لكني أريدك أنت. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,046 - "أغنيس"... - لا، هذا ليس دمي. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,758 لكن أظن أنني قتلت وسيلتنا الوحيدة للعودة إلى الديار. 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,887 خرق اتفاقية "شنزن" له عواقب وخيمة. 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,097 أفعل هذا من أجل أطفالنا. 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,142 ليس لدينا خيار سوى سحب ترخيصك وتمويلك. 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,810 يا لها من مفارقة حزينة. 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,605 عالم في علم الوراثة تُصاب ابنته بمرض وراثي غير قابل للعلاج؟ 19 00:01:02,605 --> 00:01:03,731 "يمكنني المساعدة" 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 تحرق أشعة الشمس كالنار. 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 لكن لديك هذا. 22 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 حلّله. 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 إن أعجبك ما ستراه، فاتصل بي. 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,703 عندها ربما يمكنك مساعدتي على فعل شيء قد أريده. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,624 "كوري"؟ لا. 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 إلام تحتاج؟ 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,046 أيعني اسم "بيكار" أيّ شيء لك؟ 28 00:01:27,046 --> 00:01:30,841 ستنطلق البعثة إلى "أوروبا" خلال 3 أيام. لستُ واثقة بأن "رينيه" ستكون على متنها. 29 00:01:31,967 --> 00:01:35,429 "هل أنت مستعدة لهذا، أم أنك ستتجمدين حين يحتاجون إليك؟ 30 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 لأنه ثمة حيوات تعتمد على هذا." ويخيفني ذلك. 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 من دون البعثة إلى "أوروبا" ومن دون "رينيه" ومن دون أمل. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 سيكره الجميع بعضهم. 33 00:01:43,479 --> 00:01:48,025 علينا منعها من الاستسلام طوال الـ15 ساعة المقبلة. 34 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 عليها الذهاب إلى الحفل الليلة. 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 هذه مناسبة بحراسة مشددة. 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 أُرسلت إلى كل مدعو دعوة بتردد لاسلكي 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 تتوافق مع قاعدة بيانات لتاريخ حياته بالكامل. 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,994 "(رينيه بيكار)، (فرنسا) 1 يوليو 1996، رائدة فضاء" 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 لنخترق قاعدة البيانات إذًا. 40 00:02:00,371 --> 00:02:03,541 ستدخل "جوراتي" أولًا وتخترق الأمن 41 00:02:03,541 --> 00:02:07,294 وتدخل هوياتنا إلى النظام. 42 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 لقد نجح الأمر. 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 - أنا في داخل غرفة المراقبة. - ممتاز. 44 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 أنتظر إشارتك. 45 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 حين أموت، ستكونين بمفردك. 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 تحتاجين إليّ يا "أغنيس". 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 - هل تسمعني يا حضرة الأميرال؟ - "جان لوك"؟ 48 00:02:24,228 --> 00:02:26,730 - يا إلهي. لا. - لا تمُت. ابق معنا. 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,442 - هل أنت بخير يا حضرة الأميرال؟ - "جان لوك"! 50 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - "جان لوك". - أمي؟ 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,699 - حضرة الأميرال! - أهو بخير يا "ريوس"؟ 52 00:02:36,699 --> 00:02:38,033 ابق معنا يا "جان لوك". 53 00:02:38,117 --> 00:02:40,619 - ابحث عني. - حسنًا، علينا أن نأخذه إلى مستشفى. 54 00:02:40,703 --> 00:02:43,205 - انتبه! - ماذا عن سفينتك؟ 55 00:02:43,289 --> 00:02:45,583 أمي! 56 00:02:49,920 --> 00:02:53,507 "قبل 34 دقيقة" 57 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 لقد فعلتها مجددًا. 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 ماذا؟ 59 00:03:02,600 --> 00:03:03,934 ناديتني بـ"لاريس". 60 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 ظننت أنك قد تكونين إحدى الأسلاف، 61 00:03:08,564 --> 00:03:12,610 لكنها رومولانية، فيبدو أن ذلك مستحيل. 62 00:03:13,319 --> 00:03:17,489 يتغيّر صوتك بطريقة غريبة حين تنطق اسمها. 63 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 من هي على أيّ حال؟ 64 00:03:22,286 --> 00:03:24,747 ليست شخصًا مهمًا. 65 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 شكرًا على ذلك. 66 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 بتّ أعرف ملامحك حين تكذب. 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 فلنتخذ مواقعنا يا "ريوس". 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 بمجرد أن تنسخ "جوراتي" هوياتنا على هذه الأساور، 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 يمكننا تخطي الأمن. 70 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 ثم لن يكون علينا القلق حيال التعرف على الوجوه حين ندخل. 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 ما الوضع عندك يا "جوراتي"؟ 72 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 - "أغنيس"! - "جوراتي"؟ 73 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 - "أغنيس"! باتحادنا، يمكننا أن نكون... - "جوراتي"؟ 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 "تم التأكد - مدعوّ" 75 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 - أنا جاهزة. - جيد. نحن مستعدون حين تكونين مستعدة. 76 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 تعمّد القبض عليك. 77 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 خطة صغيرة ذكية. 78 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 أفتقد "لوكيوتس" حقًا. 79 00:04:04,912 --> 00:04:07,247 أنا واثقة تمامًا بأنه لا يفتقدك. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 من "بيكار" إلى "جوراتي". الصف يتقدّم. 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 أحتاج إلى أن تسرّعي الأمور. 82 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 عُلم. أمهلني 60 ثانية. 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 المفتاح في جيبه. 84 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 أعرف. 85 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 كان الأفضل أن تنتظري حتى يقف بالقرب منك. 86 00:04:36,819 --> 00:04:37,695 {\an8}"(كيلي كارل ليونارد)" 87 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 {\an8}"جرّاح قلب - هوية مرفوضة" 88 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 لا تبدو كجرّاح قلب جنوبي في سن الـ60. 89 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 لا بد أن ثمة خطأً. 90 00:04:44,159 --> 00:04:45,703 جرّب مجددًا. 91 00:04:45,703 --> 00:04:48,914 إن أردت منحي المزيد من السيطرة، فيمكنني مساعدتك. 92 00:04:53,168 --> 00:04:54,878 الوقت ينفد يا "جوراتي". 93 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 حسنًا، أستسلم! ساعديني. 94 00:04:59,258 --> 00:05:00,342 شدّي. 95 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 جار رفع الهويات. 96 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 "(فنسنت فيلالوبوس زافيير)" 97 00:05:10,144 --> 00:05:11,353 {\an8}"(تكساس)، (إل باسو)، (أمريكا) هوية مقبولة" 98 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 يمكنك المرور. 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 استمتع بأمسيتك. 100 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 شكرًا. 101 00:05:19,153 --> 00:05:22,364 أن تأتي متأخرة خير من ألّا تأتي، لكني كنت متأكدًا من قدرتك على النجاح. 102 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 على الرحب. 103 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 إن لم تخرسي، فسأجد طريقة لتدميرك. 104 00:05:27,911 --> 00:05:29,038 اعذريني؟ 105 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 لا، آسفة، لم أكن أتحدّث إليك. 106 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 لنذهب. سيستيقظان قريبًا، مع فقدان في الذاكرة قصيرة الأمد 107 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 وأريد العودة للاستمتاع بأمسيتي... أقصد بأمسيتنا. 108 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 "مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)" 109 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 - لن ينجو. - لا بد أن ثمة ما يمكن فعله. 110 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 - نحن نفقده! - ابق معنا يا "جان لوك". 111 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 افعلي شيئًا بسرعة! 112 00:07:52,139 --> 00:07:55,142 - ماذا يحدث له؟ - افعلي شيئًا بسرعة! إنه يتعرض لأزمة قلبية. 113 00:07:55,142 --> 00:07:56,685 لا تفعل... 114 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 لا! 115 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 "قبل 26 دقيقة" 116 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 "بيكار"! 117 00:08:28,008 --> 00:08:29,134 "بيكار"! 118 00:08:30,302 --> 00:08:31,386 تعالي إلى هنا. 119 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 هذا أمر. 120 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 مرحبًا. تسرّني مقابلتك. 121 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 رأيي أن كل شيء على ما يُرام حتى الآن. 122 00:08:42,981 --> 00:08:44,650 لكنك خير من تعرفها. 123 00:08:44,650 --> 00:08:49,363 تبدو بخير، لكنها أصبحت بارعة في التظاهر. 124 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 ثمة حركة تفعلها بشحمة أذنها. 125 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 صحيح؟ 126 00:08:55,744 --> 00:09:00,207 الحقيقة أنني أحمي "رينيه" عن بُعد منذ 24 عامًا. 127 00:09:00,207 --> 00:09:04,127 ربما أكون قد فقدتُ براعتي في التعامل مع البشر. 128 00:09:05,545 --> 00:09:09,633 ألم تتحدثي إليها قط طوال كل تلك السنوات؟ 129 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 ليست مجرد قاعدة، بل قانون نلتزم به. 130 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 التواصل ممنوع. 131 00:09:15,347 --> 00:09:16,682 أنا شبح. 132 00:09:17,933 --> 00:09:19,851 إنها أفضل طريقة لإبقائها آمنة. 133 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 ومن يراقبك؟ 134 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 بقيت عشر ساعات على الحجر الصحي يا "بيكار". 135 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 علينا إبقاء "رينيه" بأمان حتى ذلك الوقت فحسب. 136 00:09:57,889 --> 00:10:00,309 من نحن الليلة يا "أغنيس"؟ يعجبني وضعنا. 137 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 لا تقولي، "نحن". 138 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 أظن أنه الضمير المناسب حين يشارك المرء جسده 139 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 مع صديقته الجديدة. 140 00:10:06,440 --> 00:10:08,900 لسنا متشاركتين. أنت ضيفة. 141 00:10:08,984 --> 00:10:11,069 حتى أتدبّر ما سأفعله بك. 142 00:10:11,153 --> 00:10:12,988 لم تستطيعي تركي أموت. 143 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 لم أكن أحاول إنقاذك أنت. 144 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 نتشاجر حول أمور هامشية الآن. 145 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 لكن كان الكذب على أصدقائك ممتعًا. 146 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 خصوصًا الذي ضاجعته. 147 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 لم يكن ممتعًا على الإطلاق. 148 00:10:24,041 --> 00:10:28,628 لا أقصد المضاجعة، كانت تلك... كرهتُ كذبي على أصدقائي. 149 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 كان خيارًا غير منطقي. 150 00:10:30,339 --> 00:10:31,506 لم أستطع ترك الشرطي يموت، 151 00:10:31,590 --> 00:10:34,217 لكن لم أستطع قتل الشيء الوحيد الذي سيعيدنا إلى الديار أيضًا. 152 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 هذا لمصلحة الجميع. 153 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 واصلي خداع نفسك يا عزيزتي. 154 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 هلا تتوقفين عن الكلام؟ 155 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 كفى حديثًا فارغًا. لنلعب. 156 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 لا، اللعب ممنوع. 157 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 أخبرتك بأن لديّ مهمة عليّ إتمامها. 158 00:10:45,854 --> 00:10:48,774 أقول فقط إن كل هرمونات التوتر هذه ليست مفيدة لنا. 159 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 لا أمانع جرعة من الأدرينالين تليها جرعة من النورإيبنفرين، 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 لكني أظن أننا تخطينا الحد الأقصى من الكورتيزول. 161 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 لكن كما تشائين يا "أغنيس". 162 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 أنت المسيطرة. 163 00:11:02,037 --> 00:11:03,205 "ويسكي" 164 00:11:03,205 --> 00:11:04,414 ماذا أحضر إليك؟ 165 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 - مياه فوارة من فضلك. - بالتأكيد. 166 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 يا "راف". 167 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 المحيط آمن. 168 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 يبدو أن "رينيه" منشغلة. 169 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 ولا أثر لـ"كيو". 170 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 انتظري. 171 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 يا إلهي. 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 إنه حقيقي يا "رافي". 173 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 - عليك تجربته. - لا، شكرًا يا عزيزي. 174 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 هل رأيت عيدان ثقاب كهذه من قبل؟ 175 00:11:32,234 --> 00:11:34,986 تأتي في مجموعات تحت هذا الغطاء الصغير؟ 176 00:11:35,821 --> 00:11:39,324 من هذا؟ هذا الشيء الذي أمامي... هذا البريق؟ 177 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 وكأنك سعيد. 178 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 أنظر إلى الجانب المشرق فحسب. 179 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 أنا أعرفك، لذا أجد ذلك مقلقًا. 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,297 "الأرض" في القرن الـ21 ليست كما ظننتُ. 181 00:11:54,381 --> 00:11:55,882 كل شيء مليء بالتوتر. 182 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 مع كل تلك السيارات والأبواق والصراخ، والكوكب ملوث. 183 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 ثمة موسيقى في كل مكان. 184 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 لكن الطعام لذيذ. 185 00:12:06,143 --> 00:12:09,020 - السيجار. - أجل، هذا ليس كل ما في الأمر. 186 00:12:09,104 --> 00:12:13,108 لا. تتجول بتلك الابتسامة الكبيرة البلهاء على وجهك 187 00:12:13,108 --> 00:12:16,194 منذ احتُجزت مع تلك الطبيبة. 188 00:12:19,364 --> 00:12:21,783 أكنت تعلمين أنها شيّدت تلك العيادة من الصفر؟ 189 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 لم يكن للناس في ذلك المجتمع مكان يلجؤون إليه حتى وصلت إلى هناك. 190 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 إنها تنقذ حيوات. 191 00:12:27,122 --> 00:12:30,333 إياك أن تفكّر حتى في فعل ذلك يا "ريوس". 192 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 - أحاول أن أمنع نفسي. - حاول بجهد أكبر. 193 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 لأنك حين تقابل شخصًا من قرن مختلف، 194 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 تكون العلاقة مبنية على الكذب. 195 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 تبدو مستمتعة. 196 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 تشكّل أجزاء الـ"بورغ" تلك حملًا ثقيلًا. 197 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 من اللطيف رؤيتها غير مثقلة. 198 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 أتشرب هكذا عادةً؟ 199 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 ستدخل الحجر الصحي غدًا. 200 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 ربما تكون هذه آخر فرصة لديها. 201 00:13:33,188 --> 00:13:35,232 إنها حركة شحمة الأذن. 202 00:13:35,232 --> 00:13:37,776 عادةً يعني ذلك بداية الانهيار. 203 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 لديّ برنامج اختراق. 204 00:13:40,237 --> 00:13:42,197 سأرى من تراسل. 205 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 يبدو أنها تتفقد هاتفها المحمول كثيرًا. 206 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 نفعل جميعًا ذلك. 207 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 وجدته! 208 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 إنها تراسل معالجها "كيو" أو أيًا كان اسمه. 209 00:13:55,085 --> 00:13:56,378 "لا يمكنني فعل هذا." 210 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 لستُ مستعدة لهذه المهمة. 211 00:13:58,672 --> 00:14:02,008 حين ينتهي هذا الحفل، سأخبر "موسى" بأنني منسحبة. 212 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 ويشجعها "كيو" على الانسحاب. 213 00:14:05,845 --> 00:14:09,266 - أيّهم "موسى"؟ - قائد المهمة. 214 00:14:09,266 --> 00:14:10,433 رئيسها. 215 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 سأتحدث إلى "رينيه". 216 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 لن نخرق القانون. 217 00:14:14,563 --> 00:14:16,690 لقد أبقى "رينيه" بأمان طوال حياتها. 218 00:14:16,690 --> 00:14:19,317 - أفهم ذلك... - ماذا إن كان "كيو" محقًا؟ 219 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 ماذا إن لم تكن مستعدة؟ 220 00:14:22,195 --> 00:14:26,074 ربما أنت من لست مستعدة. 221 00:14:27,033 --> 00:14:29,160 هذا قدرها. 222 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 لقد قمت بعمل جيد. 223 00:14:31,830 --> 00:14:33,164 اتركيها الآن. 224 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 حسنًا. 225 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 ستتحسن فرصها إن أخرجنا القائد "موسى" من الأمر. 226 00:14:43,967 --> 00:14:47,053 أجل. نحتاج إلى الدكتورة "جوراتي". يمكنها فهمه. 227 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 من "بيكار" إلى "جوراتي". 228 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 من "بيكار" إلى "جوراتي". 229 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 أتشعرين بتحسن؟ كنا بحاجة إلى استراحة. 230 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 أريدك أن تستمتعي قليلًا. 231 00:14:58,607 --> 00:15:00,650 - لكن لا يمكنني فعل الكثير. - يحتّم الاتفاق هذا. 232 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 نتشارك مناصفة، أتتذكرين؟ شمبانيا من فضلك. 233 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 بالطبع. 234 00:15:05,655 --> 00:15:08,241 لاحظتُ أننا نحظى بالكثير من الانتباه هذه الليلة. 235 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 بسبب الفستان. 236 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 بل بسببنا وجودنا معًا. 237 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 تظهرين إمكانياتك. 238 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 هل تعطّل جهاز الاتصال لديك؟ "بيكار" يتصل بك. 239 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 آسفة، أظن أننا... 240 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 لا بدّ أنني أطفأته بالخطأ. 241 00:15:24,799 --> 00:15:26,176 هل أنت بخير؟ 242 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 أتريدين القعود؟ يمكنك أن تفتحي قلبك لي. 243 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 أعرف. أنت رائع في ذلك. 244 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 أنت مررت بالكثير يا "أغنيس". 245 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 قبل بضع ساعات فقط، كانت ثمة دماء على يديك. 246 00:15:38,021 --> 00:15:40,482 حاجباك يبدوان بذلك الشكل الظريف الذي يبدوان عليه 247 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 حين تكون قلقًا عليّ. 248 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 أريدك أن تخبريني بما يحدث معك فحسب. 249 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 - لماذا؟ - لأنني... 250 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 أهتم لأمرك. تعرفين ذلك. 251 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 لا تدعي الخوف يعترض طريقك. 252 00:15:55,789 --> 00:15:57,123 اسمحي لي. 253 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 تلك جذبة قوية. 254 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 ذلك ليس ما قصدت... 255 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 لا، آسفة. أظن أنني لستُ على طبيعتي الليلة. 256 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 لا، إنها... 257 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 محركات الدفع المضادة لا تعمل. وضع الاستعداد! 258 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 زر الإيقاف لا يستجيب. 259 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 الاصطدام خلال ثلاثة، 260 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 اثنان، واحد. 261 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 حسنًا. 262 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 حسنًا. 263 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 - إلى أين تذهب؟ - لا أعرف، 264 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 لكن لا يمكننا انتظار "جوراتي". 265 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 إما الآن وإما فلا. 266 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 ماذا ستقول لتقنعها؟ 267 00:16:49,467 --> 00:16:50,760 لست متأكدًا. 268 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 "بيكار". 269 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 أنا "آدم سونغ". 270 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 أظن أن لدينا صديقًا مشتركًا. 271 00:17:10,655 --> 00:17:12,073 سيد يُدعى "كيو". 272 00:17:15,285 --> 00:17:17,120 ليس صديقًا. 273 00:17:17,120 --> 00:17:18,538 ذلك ما قاله عنك. 274 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 استمع إليّ. لا علاقة لي به. 275 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 لستُ مهتمًا بأن أكون جزءًا من... أيًا كان هذا، 276 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 فأسد لنفسك معروفًا وارحل. 277 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 لا يمكنني السماح لـ"رينيه" بإتمام هذه المهمة. 278 00:17:33,887 --> 00:17:35,388 ابق بعيدًا عنها. 279 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 يمكنني قول الكلام نفسه لك. 280 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 ليس لديّ خيار. 281 00:17:40,018 --> 00:17:43,730 أنت حقًا لا تدرك مع من تتعامل. 282 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 ولا أنت. 283 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 دكتور "سونغ". 284 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 شكرًا لك على تبرعك السخي للبعثة إلى "أوروبا". أنا مصدومة. 285 00:17:53,573 --> 00:17:55,241 أهلًا بك معنا. 286 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 أيمكننا خدمتك بأيّ شيء؟ جولة الشخصيات المهمة؟ 287 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 ثمة أمر في الواقع. 288 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 ذاك الرجل خطر. 289 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 - ابق معنا يا "جان لوك". - لا تمُت! لا تتركنا! 290 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 - سنفقده. - ابتعدوا! 291 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 "جان لوك". انظر إلى الأعلى. 292 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 "قبل 14 دقيقة" 293 00:18:40,620 --> 00:18:42,497 أظن أنني في ورطة يا رفاق. 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 لقد أضعت "رينيه". أيراها أحدكم؟ 295 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 أنا أراها. 296 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 إنها تتحرك. 297 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 لا يمكنك دفعي هكذا. 298 00:19:03,351 --> 00:19:07,021 أحاول جعلك تفهمين أن أمورًا جيدة تحدث حين تفقدين السيطرة. 299 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 أحتاج إلى بعض المساعدة هنا يا "تالين". 300 00:19:13,820 --> 00:19:16,447 لا أعرف إلى متى ستظل "رينيه" هنا يا حضرة الأميرال. 301 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 نحن نعرّض المهمة للخطر. 302 00:19:18,408 --> 00:19:20,493 - علينا المغادرة. - لا تكوني سخيفة. 303 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 لقد أغلقوا المخارج يا "جان لوك". 304 00:19:25,081 --> 00:19:27,083 لقد حاصرونا يا "تالين". 305 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 أتريدين المساعدة؟ فلنساعد. 306 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 يحتاج أصدقاؤك إلى إلهاء. 307 00:19:32,130 --> 00:19:34,048 {\an8}"(أوروبا)" 308 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 بدء نبضة إلكترونية نانوية. 309 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 ستُطفأ الأنوار يا "أغنيس". 310 00:19:39,470 --> 00:19:41,264 ابدئي العمل. 311 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 لا يمكنني رؤية شيء. 312 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 بسرعة. يمكننا الذهاب الآن. 313 00:19:48,688 --> 00:19:53,985 "نهرب مع ظلال الليل 314 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 أمسكي يدي يا عزيزتي وستكونين بخير 315 00:19:59,908 --> 00:20:06,831 سلّمي كل أحلامك لي الليلة 316 00:20:06,915 --> 00:20:12,128 ستتحقق في النهاية 317 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 إنه عالم بارد يا فتاة 318 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 حين تكتمين كل شيء 319 00:20:27,852 --> 00:20:32,774 لا يمكنك أن تخفي في داخلك 320 00:20:32,774 --> 00:20:35,568 كل الألم الذي شعرت به طوال حياتك 321 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 افتدي قلبي لكن لا تنظري إلى الوراء يا حبيبتي 322 00:20:41,616 --> 00:20:47,330 فليس لدينا أحد آخر 323 00:20:47,330 --> 00:20:52,043 نهرب مع ظلال الليل 324 00:20:52,043 --> 00:20:56,547 أمسكي يدي يا عزيزتي وستكونين بخير 325 00:20:56,631 --> 00:21:02,470 سلّمي كل أحلامك لي الليلة 326 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 ستتحقق 327 00:21:06,975 --> 00:21:12,313 في النهاية" 328 00:21:20,947 --> 00:21:22,573 لقد نجح الأمر. 329 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 كم أنا فخورة بك يا "أغنيس". 330 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 بالمناسبة، شكرًا لك على فيض الإندورفين. 331 00:21:27,120 --> 00:21:30,039 كانت هرمونات التوتر المقرفة تلك تعترض طريقي. 332 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 - ماذا يحدث؟ - كانت هذه خطتي منذ البداية. 333 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 أخيرًا، الإندورفين الذي احتجتُ إليه. 334 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت. 335 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 لا، انتظري. أنا المسيطرة. 336 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 لم تعودي كذلك. 337 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 تبدين منزعجة. 338 00:21:59,485 --> 00:22:00,570 اعذرني. 339 00:22:00,570 --> 00:22:04,073 لا أريد أن أكون وقحة، لكن أريد أن أكون بمفردي، مفهوم؟ 340 00:22:04,157 --> 00:22:06,951 من خلال خبرتي حين أكون مضطربًا، 341 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 يساعد التحدث عن شيء آخر. 342 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 ألديك أيّ اقتراحات إذًا؟ 343 00:22:14,667 --> 00:22:15,918 انظري إلى الأعلى. 344 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 أيمكنك إخباري عن تلك السفينة؟ 345 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 سفينة "أو في 165". 346 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 أدعوها "سبايك" لأنها تملك تلك المحركات الصاروخية المذهلة 347 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 التي تستخدم وقودًا أقلّ. 348 00:22:39,942 --> 00:22:43,196 لا أقصد أيّ إهانة، 349 00:22:43,196 --> 00:22:46,824 لكنك تبدو مسنًا لتكون حارس أمن. 350 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 صحيح. 351 00:22:48,910 --> 00:22:52,330 لكني... الأكثر حكمة بينهم. 352 00:22:53,956 --> 00:22:58,211 أراهن أنك تقول لنفسك إنهم يسمحون لأيّ شخص بأن يكون رائد فضاء هذه الأيام. 353 00:23:00,088 --> 00:23:06,260 أحيانًا يشعر أكثر الناس عبقريةً بألم الخوف والسوداوية 354 00:23:06,344 --> 00:23:10,348 بطُرق لا يستطيع الآخرون فهمها أبدًا. 355 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 تتحدث وكأنك تعرفني. 356 00:23:14,185 --> 00:23:19,440 أنت "رينيه بيكار"، رائدة فضاء البعثة إلى "أوروبا". 357 00:23:19,524 --> 00:23:24,195 لا بدّ أنك قادرة على فعل أمور عظيمة بما أنك حققت كل هذا. 358 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 تذكّرينني بأمي قليلًا. 359 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 هي أيضًا أحبت النجوم. 360 00:23:39,794 --> 00:23:41,212 وهي أيضًا... 361 00:23:43,381 --> 00:23:44,715 عانت. 362 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 يكون الخوف أحيانًا تذكيرًا لطيفًا بأن المرء ليس مستعدًا لشيء ما. 363 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 لا! 364 00:23:54,559 --> 00:23:56,936 الخوف هو الخوف. 365 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 لا يعبّر بالألغاز. 366 00:23:58,980 --> 00:24:02,692 يعني الخوف أنك ذكية. 367 00:24:02,692 --> 00:24:05,361 تدركين المخاطر. 368 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 ممّ تخاف إذًا؟ 369 00:24:08,156 --> 00:24:10,783 من أين عساي أبدأ؟ 370 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 وهل وجدت طريقة للتعايش مع مخاوفك؟ 371 00:24:16,831 --> 00:24:23,838 وجدت أنه حتى في أحلك الظروف، يُوجد أمل. 372 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 أحيانًا، مجرد بصيص. 373 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 ثقي بذلك الأمل. 374 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 جدي طريق العودة، مهما تطلّب الأمر. 375 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 أمك... 376 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 كانت محظوظة بإنجابك. 377 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 "جان لوك"... 378 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 ابحث عني. 379 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 أمي! 380 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 حسنًا. 381 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 كدتُ أنسى. 382 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 أُرسلت لإحضارك. 383 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 سيلقي الدكتور "جيميسون" كلمة. 384 00:25:00,208 --> 00:25:03,044 يريدون كل رواد الفضاء على المسرح. 385 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 هل ستنضمين إليهم؟ 386 00:25:10,718 --> 00:25:11,802 نعم. 387 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 أريد منك إزالة عقبة. 388 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 "رينيه بيكار". 389 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 أقصر طريق هو السير حول المكان من الخارج. 390 00:25:59,725 --> 00:26:02,645 أخشى أنني لن أستطيع التقدّم أكثر. 391 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 شكرًا مجددًا على الحديث التشجيعي. 392 00:26:09,360 --> 00:26:12,196 لا أفترض أنك تريد السفر إلى "أوروبا"؟ 393 00:26:12,280 --> 00:26:16,200 أشعر بأنك تستطيع البقاء في مقصورة القيادة وإبقاء الجميع هادئين. 394 00:26:17,952 --> 00:26:19,287 هذا عرض مغر جدًا. 395 00:26:20,037 --> 00:26:22,540 لكن... ربما في وقت آخر؟ 396 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 لماذا أشعر بأنني أعرفك؟ 397 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 هل رأيتم ذلك؟ 398 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 يا إلهي، تعرّض هذا الرجل لحادث للتو. 399 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 حضرة الأميرال! 400 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 يا إلهي. 401 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 يا إلهي. 402 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 - لديه نبض. - علينا أخذه إلى مستشفى. 403 00:26:47,440 --> 00:26:49,483 - سيريدون بطاقة هوية. - ماذا عن سفينتك؟ 404 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 السرير الحيوي ليس طبيبًا. 405 00:26:53,696 --> 00:26:54,905 أعرف شخصًا. 406 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 ابق معنا يا حضرة الأميرال. 407 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 أيعاني من أيّ أمراض؟ 408 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 نُقلت إليه بعض الأعضاء. 409 00:27:18,888 --> 00:27:20,056 بعض؟ 410 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 - كم عددها؟ - كلها. 411 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 يمر باضطراب نظم قلب غير مستقر. 412 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 - نبضات قلبه غير منتظمة. - ماذا يعني ذلك؟ 413 00:27:31,776 --> 00:27:34,653 يعني أنه يتعرّض لنوبة قلبية. 414 00:27:38,199 --> 00:27:39,658 ابتعدوا! 415 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 أهو بخير؟ 416 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 انتظم نبضه. 417 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 - ضغط الدم يتحسن. - حسنًا. 418 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 - "تيريسا"... - ليخرج الجميع! 419 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 يا إلهي، ماذا حدث لك؟ 420 00:28:22,785 --> 00:28:24,578 أنا بخير. 421 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 طيلة حياتي... 422 00:28:35,339 --> 00:28:37,716 طيلة حياتي كنتُ أخترع. 423 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 آلات وأدوية. 424 00:28:41,512 --> 00:28:45,766 عرفتُ أن بإمكاني خرق القوانين والمخاطرة. 425 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 أكنت تقود؟ أعليّ الاتصال بأحد؟ 426 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 لقد عملتُ بجد من أجلك. 427 00:28:54,358 --> 00:28:57,611 سمحتُ لنفسي بتصديق أنك المنشودة. 428 00:28:57,695 --> 00:28:59,113 كنت ستعيشين. 429 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 والآن، رغم كل ما فعلتُه... 430 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 ورغم إدراكي لما يمكنني فعله... 431 00:29:11,542 --> 00:29:13,043 فشلتُ. 432 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 ما زلتُ سأفقدك... 433 00:29:19,508 --> 00:29:21,010 يا عمل حياتي. 434 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 أنت تخيفني. 435 00:29:22,470 --> 00:29:26,515 آسف جدًا. لم أوقفها. 436 00:29:27,975 --> 00:29:30,853 ربما أوقفته. خسارة غير مقصودة، لكن لم أوقفها. 437 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 هذه أنا يا أبي. لماذا تتحدث هكذا؟ 438 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 لماذا؟ الأسباب مهمة. 439 00:29:37,276 --> 00:29:40,154 أسباب الأمور مهمة 440 00:29:40,154 --> 00:29:44,241 وأنت السبب الذي أملكه. 441 00:29:45,826 --> 00:29:49,914 إنقاذك يا عمل حياتي. 442 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 أبي. 443 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 صارحني فحسب يا أبي. 444 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 إذًا، "جوراتي" تجيد الغناء. 445 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 - هل تواصلت مع أحد؟ - لا. 446 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 نجحنا في إدخال "رينيه" الحجر الصحي. 447 00:30:23,864 --> 00:30:26,200 حالته مستقرة لكنه لا يستجيب. 448 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 سأعود بعد ساعة. 449 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 لديّ ابن يوشك على الاستيقاظ 450 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 والتساؤل عن مكاني للمرة الثانية في هذا الأسبوع. 451 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 إلى متى سيظل فاقدًا للوعي؟ 452 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 بصراحة، لا أعرف. 453 00:30:37,378 --> 00:30:39,838 كل شيء يعمل. لا أعرف سبب عدم إفاقته. 454 00:30:39,922 --> 00:30:41,757 - هذا ليس جيدًا كفاية. - إنها تفعل ما بوسعها. 455 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 - لا أحتاج إلى مساعدتك. - حسنًا. 456 00:30:43,259 --> 00:30:44,802 أيمكننا رؤيته الآن؟ 457 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 - بالطبع. - شكرًا. 458 00:30:54,228 --> 00:30:55,604 - أعرف أن هذا ضرب جنون. - لا. 459 00:30:56,480 --> 00:30:59,275 كان المجيء إلى عيادتي التي دُوهمت في منتصف الليل 460 00:30:59,275 --> 00:31:01,527 وفحص صدر رئيسك ممتعًا جدًا. 461 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 لقد جئت. 462 00:31:06,824 --> 00:31:10,327 استخدمتُ جهاز الإنعاش كثيرًا جدًا من قبل. 463 00:31:11,579 --> 00:31:14,665 ربما عبث به ابنك. عطّله. 464 00:31:15,624 --> 00:31:18,961 كم أحترم رجلًا بالغًا يلقي باللوم على طفل بريء. 465 00:31:24,592 --> 00:31:26,468 من أنتم؟ 466 00:31:28,721 --> 00:31:31,724 أعرف كيف يبدو الأمر، أو لا، 467 00:31:31,724 --> 00:31:35,227 لكن صدّقيني، نحن الأخيار. 468 00:31:37,896 --> 00:31:39,440 الأخيار لا يقولون ذلك. 469 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 "(آدم سونغ)، بحث" 470 00:32:10,095 --> 00:32:14,099 "حظر الدكتور (آدم سونغ) بعد انتهاك أخلاقي لمعاهدات (شنزن)" 471 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 {\an8}"العالم المطرود، دكتور (آدم سونغ)" 472 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 {\an8}"استخدام مفرط لعلم تحسين النسل في (سبيرهيد)" 473 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 "تجارب وراثية" 474 00:32:24,193 --> 00:32:26,528 "(العالم المجنون)" 475 00:32:34,203 --> 00:32:35,663 أظن أن هذا جيد. 476 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 أظن أننا مستعدان. 477 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 - مرحبًا يا صغيرة. - مرحبًا. 478 00:32:40,626 --> 00:32:42,252 أين تعيشين؟ 479 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 - لم لا أتذكّر هذا؟ - في كهف. 480 00:32:44,088 --> 00:32:46,256 في كهف؟ لا... 481 00:32:46,340 --> 00:32:48,008 قبل أن أعطيك قطعة كعك، 482 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 أريدك أن تغمضي عينيك وتتمني أمنية. 483 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 لماذا لم أر هذه الصورة من قبل؟ 484 00:32:58,644 --> 00:33:00,270 أو أيّ صورة من هذه؟ 485 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 الـ11 من يوليو. كان اليوم جيدًا. 486 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 إشارات الحياة تتحسن. 487 00:33:11,824 --> 00:33:16,078 أقدّر أن قابلية "بيرسفوني" للحياة تبلغ 97 بالمئة. 488 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 الـ12 من أغسطس، يوم الجمعة. 489 00:33:20,165 --> 00:33:24,294 ماتت "بيرسفوني" بسبب المضاعفات. في سن شهر. 490 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 من "بيرسفوني"؟ 491 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 الـ23 من يناير، "ديسبوينا" في سن الثالثة. 492 00:33:37,433 --> 00:33:40,060 فشل كبد "بيرسيفاسا" سبّب تضخمًا في مخها... 493 00:33:40,144 --> 00:33:42,229 "أرتيميس" حاليًا في خضمّ صدمة إنتانية. 494 00:33:42,229 --> 00:33:44,898 عانت "بروسربينا" من مضاعفات... 495 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 عانت "تاليا" من عدة... 496 00:33:46,567 --> 00:33:47,985 تكبدتُ خسارة أخرى. 497 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 اعتلال ضخامي في عضلة القلب... 498 00:33:53,157 --> 00:33:56,034 كان اليوم صعبًا. 499 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 تمكّن الإحباط مني. 500 00:34:02,624 --> 00:34:06,879 أعرف الآن أن هذه ستكون الأخيرة. 501 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 وثمة... 502 00:34:13,010 --> 00:34:15,345 ثمة شعور بالتحرر في ذلك. 503 00:34:16,013 --> 00:34:22,561 سأفعل أيّ شيء وكل شيء لأحرص على أن تحيا. 504 00:34:23,979 --> 00:34:25,022 "كوري". 505 00:34:31,403 --> 00:34:32,821 ماذا أكون؟ 506 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 ماذا فعلت يا أبي؟ 507 00:34:43,665 --> 00:34:46,794 تتصرف لوزته الدماغية وكأنه في خطر محدق. 508 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 تعمل كل مشابكه العصبية بأقصى قدرتها. 509 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 لا يبدو ذلك صائبًا. 510 00:34:53,967 --> 00:34:56,011 يكون نشاط الدماغ في أقل حالاته في أثناء الغيبوبة. 511 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 بالضبط. 512 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 لا تعرف تلك الطبيبة سبب غيابه عن الوعي. 513 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 ماذا إن كان الأمر نفسيًا؟ 514 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 تبدو كل علاماته الحيوية طبيعية. 515 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 لا يُوجد تورم دماغي ولا نزيف دماغي. 516 00:35:11,652 --> 00:35:14,822 انظر إلى النجوم في الأعلى يا "جان لوك". 517 00:35:16,198 --> 00:35:19,159 عليك إخراجي. أرجوك يا "جان لوك". 518 00:35:24,832 --> 00:35:25,916 ماذا يحدث؟ 519 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 إنه عالق في الداخل. 520 00:35:29,586 --> 00:35:34,383 وكلما بقي عالقًا، ازدادت صعوبة إخراجه. 521 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 يمكنني الدخول. 522 00:35:41,181 --> 00:35:44,852 اعذريني، ماذا؟ في داخله؟ 523 00:35:44,852 --> 00:35:47,062 ربما يمكنني إخراجه. 524 00:35:47,062 --> 00:35:49,064 باستخدام جهاز الاعتراض البصري العصبي خاصتي. 525 00:35:50,190 --> 00:35:53,944 نفس المسارات الشبكية التي أخترقها لأنظر إلى الخارج 526 00:35:53,944 --> 00:35:57,447 قد تنقلني إلى داخل العقل الباطن. 527 00:35:57,531 --> 00:36:00,742 كقراءة أفكار عشوائية. 528 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 بمجرد أن أدخل إلى عقله، 529 00:36:03,537 --> 00:36:07,124 يمكنني اختراق أيّ ذكرى أو فكرة يركّز عليها. 530 00:36:07,124 --> 00:36:09,751 وأتفاعل معها، نظريًا. 531 00:36:09,835 --> 00:36:11,837 سأحذو حذوه وأجعله يريني 532 00:36:11,837 --> 00:36:13,088 - كيفية مساعدته. - لا. 533 00:36:14,464 --> 00:36:15,549 لا. 534 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 ثمة سبب وجيه لكون دماغه في غيبوبة. 535 00:36:19,428 --> 00:36:22,431 - إنها حالة وقائية. - الكثير ممّا نفعله وقائي. 536 00:36:22,431 --> 00:36:24,391 لا يعني هذا أنه جيد لنا. 537 00:36:24,391 --> 00:36:26,768 أرفض يا رفيقاي، ألستُ محقة؟ 538 00:36:27,394 --> 00:36:32,274 ما دامت "رينيه" مستهدفة من قبل إله أو أيًا كان "كيو" هذا، 539 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 فلن يستطيع مخبأ على الأرض أن يحميها. 540 00:36:35,027 --> 00:36:38,405 الشخص الوحيد الذي يعرف شيئًا عن هذا الإله المزعوم 541 00:36:38,405 --> 00:36:40,282 غائب عن الوعي على هذه الطاولة. 542 00:36:40,282 --> 00:36:43,035 إن كانت لديك خطة أفضل، فتفضلي، 543 00:36:43,035 --> 00:36:47,247 وإلا، لن أنتظره ليحلّ المشكلات في الداخل. 544 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 سنراقبه أنا و"تيريسا" من الخارج. 545 00:36:51,877 --> 00:36:53,378 سترى "تالين" ما يمكنها فعله في الداخل. 546 00:36:53,462 --> 00:36:58,675 إن لم نحم "رينيه" يا "راف"، فلن نستعيد مستقبلنا. 547 00:36:59,301 --> 00:37:01,678 ونحتاج إلى "بيكار" لفعل ذلك. 548 00:37:02,262 --> 00:37:03,764 علينا المحاولة. 549 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 حسنًا. لم لا؟ 550 00:37:13,482 --> 00:37:14,858 تعمقي في دماغه. 551 00:37:14,942 --> 00:37:16,652 ما الخطأ الذي قد يحدث؟ 552 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 بل قد تحدث أخطاء كثيرة طبعًا. 553 00:37:21,156 --> 00:37:25,786 لكن إحصائيًا، من جهة الاحتمالات، 554 00:37:25,786 --> 00:37:27,788 بالنظر إلى كل ما حدث لنا 555 00:37:27,788 --> 00:37:30,707 منذ هبطنا في هذه الحقبة الزمنية الفظيعة... 556 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 إلى أيّ حد قد يزداد الأمر سوءًا؟ 557 00:38:12,457 --> 00:38:14,001 "موسيقى (ستار تريك) الأصلية لـ(أليكساندر كوراج)" 558 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 ترجمة "أحمد قطب"