1 00:00:13,013 --> 00:00:17,935 歡迎來到未知的盡頭 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 前情提要... 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 Q回到過去而改變了現在 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 - 是什麼時候? - 2024年,洛杉磯 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 那邊有人可以幫忙 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 我是塔倫,很高興認識你 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,201 我奉獻我的全部好保護一個人 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 你的祖先 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 艾格妮絲 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,459 - 放開他 - 我可以用他的身體 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 但我想要的是妳 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,046 - 艾格妮絲... - 不,這不是我的血 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,758 我想我毀掉了我們唯一回家的路徑 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,887 破壞深圳公約會造成嚴重後果 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,097 我是為我們的孩子才這樣做 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,142 我們沒得選擇 只好吊銷你的執照和停止金援 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,810 多麼令人難過的諷刺 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,605 一位基因學家的女兒 居然有無藥可醫的基因疾病 19 00:01:02,605 --> 00:01:03,731 (我能幫忙) 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 太陽光就像火般灼熱 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 但你有這個 22 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 拿去分析 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 若你喜歡看到的結果,就給我個電話 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,703 這樣一來你能幫我找到 我可能想要的東西 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,624 柯芮?不 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 你又需要什麼? 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,046 你聽過畢凱這個名字嗎? 28 00:01:27,046 --> 00:01:30,841 木衛二任務再過三天就要啟程 老實說我不認為她會參加 29 00:01:31,967 --> 00:01:35,429 “妳真的準備好了 還是妳會在他們需要妳時出狀況? 30 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 因為這件事攸關人命”,那讓我很害怕 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 所以沒有木衛二任務、沒有瑞內 沒有希望 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 所有人憎恨彼此 33 00:01:43,479 --> 00:01:48,025 所以我們只要在接著的15個小時內 確定她不會放棄就好 34 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 她今晚要參加一個盛會 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 這是一個高度戒備的盛會 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 每位客人都會收到一個高頻邀請訊號 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 那跟他們在資料庫的一生資料完全相符 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,994 (奧莉維亞瑞內畢凱,法國 1996年7月1日,太空人) 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 那我們駭進資料庫 40 00:02:00,371 --> 00:02:03,541 朱拉蒂先進去,滲透保全系統 41 00:02:03,541 --> 00:02:07,294 把我們的身分寫入系統 42 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 成功了 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 - 我在監控室 - 太好了 44 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 我們等妳的訊號 45 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 我一走之後,就只剩妳一人 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 艾格妮絲,妳需要我 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 - 司令官,你有聽到我的聲音嗎? - 尚路克 48 00:02:24,228 --> 00:02:26,730 - 天啊,不 - 快醒醒,別昏過去 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,442 - 司令官,你還好嗎? - 尚路克 50 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - 尚路克 - 媽媽? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,699 - 司令官 - 里歐斯,他還好嗎? 52 00:02:36,699 --> 00:02:38,033 尚路克,快醒醒 53 00:02:38,117 --> 00:02:40,619 - 來找我 - 好,我們必須送他去醫院 54 00:02:40,703 --> 00:02:43,205 - 小心 - 你的船可以嗎? 55 00:02:43,289 --> 00:02:45,583 媽媽 56 00:02:49,920 --> 00:02:53,507 (34分鐘前) 57 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 你又來了? 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 什麼? 59 00:03:02,600 --> 00:03:03,934 你又叫我拉瑞絲 60 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 我本來想妳可能是她的祖先 61 00:03:08,564 --> 00:03:12,610 但她是羅穆蘭人,所以看樣子不可能 62 00:03:13,319 --> 00:03:17,489 你知道你說她名字時聲音都會變 63 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 她到底是誰? 64 00:03:22,286 --> 00:03:24,747 不是很重要的人 65 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 謝謝你這樣說 66 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 現在我知道你說謊時會出現什麼表情 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 里歐斯,所有人請就位 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 等朱拉蒂把我們的身分都印在這些手環上 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 我們就能通過檢查站 70 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 等我們進去後就不用擔心臉部辨識系統了 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 朱拉蒂,請回報狀態? 72 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 - 艾格妮絲 - 朱拉蒂? 73 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 - 艾格妮絲,讓我們合而為一,我們能做... - 朱拉蒂? 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 (確定,賓客) 75 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 - 我已經就位 - 很好,妳準備好就開始吧 76 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 故意被抓 77 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 這個計畫真高明 78 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 我是很想念代言人 79 00:04:04,912 --> 00:04:07,247 我百分百確定他不想念妳 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 畢凱呼叫朱拉蒂,隊伍在移動了 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 我要妳加快速度 82 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 收到了,給我60秒 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 鑰匙在他的口袋裡 84 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 我知道 85 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 妳應該要等他靠近妳時再行動 86 00:04:36,819 --> 00:04:37,695 {\an8}(凱利卡爾里歐納德) 87 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 {\an8}(心臟外科醫師,身分錯誤) 88 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 你看起來不像60歲 來自南方的心臟外科醫生 89 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 一定是搞錯了 90 00:04:44,159 --> 00:04:45,703 再試試看 91 00:04:45,703 --> 00:04:48,914 若妳願意給我一點控制權,我就能幫妳 92 00:04:53,168 --> 00:04:54,878 朱拉蒂,我們沒時間了 93 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 好吧,我放棄,幫幫我 94 00:04:59,258 --> 00:05:00,342 拉 95 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 身分正在上傳中 96 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 (文森利爾沃洛斯賽維爾) 97 00:05:10,144 --> 00:05:11,353 {\an8}(美國德州,帕索,身分確認) 98 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 你通過了 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 祝今晚愉快 100 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 謝謝 101 00:05:19,153 --> 00:05:22,364 遲到比不到好,但我知道妳做得到 102 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 不客氣 103 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 若妳不閉上嘴,我會想辦法摧毀妳 104 00:05:27,911 --> 00:05:29,038 妳說什麼? 105 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 不,抱歉,我不是跟你說話 106 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 走吧,他們很快會帶著暫時性失憶醒來 107 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 我想回去享受我的...我們的夜晚 108 00:07:25,654 --> 00:07:30,868 STAR TREK PICARD 109 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 根據《銀河飛龍》改編 110 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 - 他撐不下去了 - 一定有什麼辦法... 111 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 - 他快不行了 - 尚路克,快醒過來 112 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 快點,想點辦法 113 00:07:52,139 --> 00:07:55,142 - 他到底出了什麼事情? - 快點,想點辦法,他快死了 114 00:07:55,142 --> 00:07:56,685 別... 115 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 不 116 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 (26分鐘前) 117 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 畢凱 118 00:08:28,008 --> 00:08:29,134 畢凱 119 00:08:30,302 --> 00:08:31,386 快過來 120 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 這是一個命令 121 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 你好,很高興見到你 122 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 我認為目前看似都很順利 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,650 但妳最瞭解她 124 00:08:44,650 --> 00:08:49,363 她看起來是沒事情,但她很會裝樣子 125 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 她有個動作是會摸她的耳垂 126 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 最好是 127 00:08:55,744 --> 00:09:00,207 老實說,我從遠方保護瑞內已經24年 128 00:09:00,207 --> 00:09:04,127 說到人類 我大概已經忘記如何跟他們互動 129 00:09:05,545 --> 00:09:09,633 這麼多年來妳都沒跟她說過話? 130 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 這不只是一個規矩 也是我們必須遵守的法規 131 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 不能有任何聯繫 132 00:09:15,347 --> 00:09:16,682 我誰都不是 133 00:09:17,933 --> 00:09:19,851 這樣才能保護她的安全 134 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 但誰又在保護妳? 135 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 畢凱,再過十小時就要隔離了 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 我們只要保護瑞內直到時間到就好 137 00:09:57,889 --> 00:10:00,309 艾格妮絲,我們今晚扮誰?我很喜歡 138 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 沒有所謂的“我們” 139 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 當一個人跟一個新朋友共享一個身體時 140 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 我相信是該用這個代名詞 141 00:10:06,440 --> 00:10:08,900 我們不是在共享,妳只是房客 142 00:10:08,984 --> 00:10:11,069 直到我想出該怎麼處置妳為止 143 00:10:11,153 --> 00:10:12,988 妳就是無法看著我死 144 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 我不是在救妳 145 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 我們幹嘛計較芝麻小事 146 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 但對妳的朋友說謊真有趣 147 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 特別是跟妳有親密關係的人 148 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 一點都不有趣 149 00:10:24,041 --> 00:10:28,628 我指的不是親密關係,只是... 我不喜歡對我的朋友說謊 150 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 那是因為我沒得選 151 00:10:30,339 --> 00:10:31,506 我不能讓警察死掉 152 00:10:31,590 --> 00:10:34,217 但也不能把唯一回家的機會毀掉 153 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 這樣做對大家都好 154 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 親愛的,繼續騙自己吧 155 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 妳可以閉上嘴嗎? 156 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 別再講正經事了,我們來享樂吧 157 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 不,不能享樂,不可以這樣 158 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 我跟妳說過我有一個任務要完成 159 00:10:45,854 --> 00:10:48,774 我只是覺得壓力造成的荷爾蒙 對我們都沒好處 160 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 我不介意來點刺激,再讓精神為之一振 161 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 但我想我們已經給自己太多壓力了 162 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 不過艾格妮絲,是妳說了算 163 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 妳才是掌控大權的人 164 00:11:02,037 --> 00:11:03,205 (威士忌) 165 00:11:03,205 --> 00:11:04,414 想喝點什麼嗎? 166 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 - 蘇打水,謝謝 - 沒問題 167 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 拉菲 168 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 周遭很安全 169 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 看樣子瑞內一直很忙碌 170 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 也沒有看到Q 171 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 等一下 172 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 我的天啊 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 拉菲,這可是真的 174 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 - 妳一定要試試看 - 親愛的,不了,謝謝 175 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 妳有看過像這種真正的火柴嗎? 176 00:11:32,234 --> 00:11:34,986 在這個小盒子裡面裝了一大堆? 177 00:11:35,821 --> 00:11:39,324 這個人是誰?你整個人...散發出光芒 178 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 你感覺起來...很開心 179 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 我只是在享受當下 180 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 我很瞭解你,所以這讓我很擔心 181 00:11:51,711 --> 00:11:54,297 21世紀的地球跟我預期的不同 182 00:11:54,381 --> 00:11:55,882 每件事情都好強烈 183 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 像是所有的車、按喇叭和吼叫,又髒亂 184 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 到處都聽得到音樂 185 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 食物也很棒 186 00:12:06,143 --> 00:12:09,020 - 雪茄 - 對,還不只那些 187 00:12:09,104 --> 00:12:13,108 不,自從你跟那個醫生一起被關後 188 00:12:13,108 --> 00:12:16,194 你臉上老掛著傻兮兮的笑容 189 00:12:19,364 --> 00:12:21,783 妳知道她一手打造了那間診所嗎? 190 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 在她出現前,社區的人根本無處求援 191 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 她在拯救人命 192 00:12:27,122 --> 00:12:30,333 里歐斯,千萬不要愛上她了 193 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 - 我在努力 - 更努力一點 194 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 因為當你遇到一個來自另一個世紀的人 195 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 所有的關係都建立在謊言上 196 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 有人看似過得很開心 197 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 那些博格植入物會讓人覺得很沉重 198 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 偶爾看到她沒有那些顧慮挺好的 199 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 她通常都喝這麼多酒嗎? 200 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 她明天就要隔離了 201 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 也許她只是想趁現在玩得盡興 202 00:13:33,188 --> 00:13:35,232 她又在摸她的耳朵了 203 00:13:35,232 --> 00:13:37,776 那通常表示事情會急轉直下 204 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 我有一個攔截程式 205 00:13:40,237 --> 00:13:42,197 看她是傳簡訊給誰 206 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 她感覺起來經常查看自己的手機 207 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 我們都會那樣 208 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 該死 209 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 她在傳簡訊給她的心理治療師 或是那個Q 210 00:13:55,085 --> 00:13:56,378 “我沒辦法參加 211 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 對於這項任務我還沒準備好 212 00:13:58,672 --> 00:14:02,008 當派對結束,我會跟慕沙說我要退出” 213 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 Q在勸她放棄 214 00:14:05,845 --> 00:14:09,266 - 誰是慕沙? - 任務指揮官 215 00:14:09,266 --> 00:14:10,433 她的上司 216 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 我要去跟瑞內講話 217 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 我們不能違反規矩 218 00:14:14,563 --> 00:14:16,690 這條規矩讓瑞內到現在都很安全 219 00:14:16,690 --> 00:14:19,317 - 我懂那一點,但我... - 若Q是對的呢? 220 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 若她還沒準備好呢? 221 00:14:22,195 --> 00:14:26,074 也許還沒準備好的人是妳 222 00:14:27,033 --> 00:14:29,160 那是她的命運 223 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 妳表現得非常棒 224 00:14:31,830 --> 00:14:33,164 現在是時候讓她走了 225 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 好吧 226 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 若我們能讓指揮官離開這裡 那可能對情況會有幫助 227 00:14:43,967 --> 00:14:47,053 好,我們需要朱拉蒂博士 只有她能跟他聊 228 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 畢凱呼叫朱拉蒂 229 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 畢凱呼叫朱拉蒂 230 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 好多了嗎?我們需要休息一下 231 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 我只想要妳享受一下生命 232 00:14:58,607 --> 00:15:00,650 - 但我能做的有限 - 那是我刻意這麼設定的 233 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 只有一半一半,記得嗎?請給我香檳 234 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 沒問題 235 00:15:05,655 --> 00:15:08,241 我發現我們今晚挺受人注意的 236 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 是禮服的關係 237 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 是我們在一起的關係 238 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 妳展現出潛力了 239 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 妳的通訊章壞了嗎?畢凱在呼叫妳 240 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 我很抱歉,我想我們... 241 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 我大概不小心關掉了 242 00:15:24,799 --> 00:15:26,176 妳還好嗎? 243 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 妳想坐下來嗎?妳能靠在我身上 244 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 我知道,你總是很體貼 245 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 艾格妮絲,妳經歷了很多事情 246 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 幾個小時前妳的手上還沾滿了血 247 00:15:38,021 --> 00:15:40,482 當你在擔心我 248 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 你的眉毛就會做那種可愛的表情 249 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 我只希望妳跟我說妳怎麼了 250 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 - 為什麼? - 因為... 251 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 我在乎妳,妳知道的 252 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 別讓恐懼阻礙妳 253 00:15:55,789 --> 00:15:57,123 讓我幫妳一把 254 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 天啊,妳的力氣真大 255 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 那...我不是那個意思... 256 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 不,我很抱歉,我想我... 我今晚有點失態 257 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 不,只是... 258 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 反推進器失效,準備撞擊 259 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 截斷系統沒有反應 260 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 撞擊倒數三... 261 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 二...一 262 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 好 263 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 好的 264 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 - 她要去哪裡? - 我不知道 265 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 但我們等不了朱拉蒂 266 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 就是現在,不然就太遲了 267 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 你要跟她說什麼好說服她? 268 00:16:49,467 --> 00:16:50,760 我不確定 269 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 畢凱 270 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 宋亞當 271 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 我相信我們有一個共同的朋友 272 00:17:10,655 --> 00:17:12,073 Q先生 273 00:17:15,285 --> 00:17:17,120 他不是一個朋友 274 00:17:17,120 --> 00:17:18,538 他也這樣形容你 275 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 聽好了,我跟他一點關係都沒有 276 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 我沒興趣被牽扯進這件事... 雖然我也搞不懂是什麼事 277 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 所以請幫自己一個忙,走遠點 278 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 我不能讓瑞內完成這個任務 279 00:17:33,887 --> 00:17:35,388 離她遠一點 280 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 我也會對你說相同的話 281 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 我沒有選擇 282 00:17:40,018 --> 00:17:43,730 你完全不知道自己在跟誰打交道 283 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 你也是 284 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 宋博士 285 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 謝謝你對木衛二任務如此慷慨解囊 讓我好驚訝 286 00:17:53,573 --> 00:17:55,241 歡迎來到董事會 287 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 有什麼事情能幫你的嗎?貴賓導覽? 288 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 老實說是有一些事情 289 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 這位先生很危險 290 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 - 尚路克,快醒醒 - 別睡著了,別離開我們 291 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 - 我們快失去他了 - 讓開 292 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 尚路克,往上看 293 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 (14分鐘前) 294 00:18:40,620 --> 00:18:42,497 各位,我想我有麻煩了 295 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 我們跟丟了瑞內,有誰看到她了嗎? 296 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 我有 297 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 她在移動中 298 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 妳不能那樣推我 299 00:19:03,351 --> 00:19:07,021 我只是想讓妳知道 當我們失去控制,好事就會發生 300 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 塔倫,我這裡需要幫忙 301 00:19:13,820 --> 00:19:16,447 司令官,我不知道瑞內還會在這裡待多久 302 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 我們危害到了任務 303 00:19:18,408 --> 00:19:20,493 - 妳得離開 - 別開玩笑了 304 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 尚路克,他們擋住出口了 305 00:19:25,081 --> 00:19:27,083 塔倫,我們被包圍了 306 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 妳想幫忙嗎?我們來幫忙吧 307 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 妳的朋友需要聲東擊西術 308 00:19:32,130 --> 00:19:34,048 {\an8}(木衛二) 309 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 啟動奈米電子脈衝 310 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 艾格妮絲,關燈了 311 00:19:39,470 --> 00:19:41,264 現在上工吧 312 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 我什麼都看不見 313 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 快點,我們現在能離開了 314 00:19:48,688 --> 00:19:53,985 我們正跟夜晚的影子逃跑 315 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 寶貝,牽著我的手,你就不會有事 316 00:19:59,908 --> 00:20:06,831 今晚把所有的夢想都交給我 317 00:20:06,915 --> 00:20:12,128 它們終將成真 318 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 女孩,這是一個冷酷的世界 319 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 當妳什麼都不說 320 00:20:27,852 --> 00:20:32,774 現在妳不能再隱藏 321 00:20:32,774 --> 00:20:35,568 妳所感受到的痛苦 322 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 拿我的心當人質,但寶貝,別後悔 323 00:20:41,616 --> 00:20:47,330 因為我們沒人能依靠 324 00:20:47,330 --> 00:20:52,043 我們正跟夜晚的影子逃跑 325 00:20:52,043 --> 00:20:56,547 寶貝,牽著我的手,你就不會有事 326 00:20:56,631 --> 00:21:02,470 今晚把所有的夢想都交給我 327 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 它們終將 328 00:21:06,975 --> 00:21:12,313 成真 329 00:21:20,947 --> 00:21:22,573 成功了 330 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 艾格妮絲,我為妳感到驕傲 331 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 另外,謝謝妳體內湧出的腦內啡 332 00:21:27,120 --> 00:21:30,039 那些討人厭的壓力賀爾蒙害我沒辦法做事 333 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 - 發生什麼事情了? - 我的計畫成功了 334 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 終於得到我需要的腦內啡 335 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 我想該由我來掌控大局了 336 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 不,等等,我...我才有控制權 337 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 那都過去了 338 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 妳看起來很難過 339 00:21:59,485 --> 00:22:00,570 我很抱歉 340 00:22:00,570 --> 00:22:04,073 我不想無禮 但我現在想一個人靜靜,好嗎? 341 00:22:04,157 --> 00:22:06,951 就我的經驗,當我難過時 342 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 我發現談點別的事情通常會有幫助 343 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 那你有什麼建議嗎? 344 00:22:14,667 --> 00:22:15,918 往上看 345 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 妳能跟我介紹一下那艘船嗎? 346 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 OV165太空梭 347 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 我稱它為“尖尖” 因為它有非常了得的氣尖引擎 348 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 燃料用得比較少 349 00:22:39,942 --> 00:22:43,196 我不是...有意要冒犯你 350 00:22:43,196 --> 00:22:46,824 但你擔任保全人員似乎有一點太老 351 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 沒錯 352 00:22:48,910 --> 00:22:52,330 但...我是他們之中最睿智的一個 353 00:22:53,956 --> 00:22:58,211 你大概認為現在誰都可以當太空人吧 354 00:23:00,088 --> 00:23:06,260 有時候最聰明的人 355 00:23:06,344 --> 00:23:10,348 是其他人永遠無法理解的 356 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 你說得好像認識我的樣子 357 00:23:14,185 --> 00:23:19,440 妳是瑞內畢凱,木衛二任務的太空人 358 00:23:19,524 --> 00:23:24,195 妳一定對此非常專精,才能走到這一步 359 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 妳讓我想到我母親 360 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 她也很愛星星 361 00:23:39,794 --> 00:23:41,212 但她也... 362 00:23:43,381 --> 00:23:44,715 過得很痛苦 363 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 有時候恐懼也許是一個小警告 表示你還沒準備好 364 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 不對 365 00:23:54,559 --> 00:23:56,936 恐懼就是恐懼 366 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 它不會跟妳說謎語 367 00:23:58,980 --> 00:24:02,692 會恐懼表示妳很聰明 368 00:24:02,692 --> 00:24:05,361 妳瞭解其中的危險 369 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 那你在怕什麼? 370 00:24:08,156 --> 00:24:10,783 我不知道該從哪說起 371 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 你找到跟恐懼和平相處的方式了? 372 00:24:16,831 --> 00:24:23,838 我發現就算身陷黑暗,依然會有希望 373 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 有時候,一閃就不見了 374 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 相信那一絲光明 375 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 不管任何代價都要找回信心 376 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 你母親... 377 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 很幸運有你這樣的兒子 378 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 尚路克... 379 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 來找我 380 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 媽媽 381 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 這個嘛 382 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 我差點忘記了 383 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 我是來請妳回去的 384 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 傑米森博士即將跟大家祝酒 385 00:25:00,208 --> 00:25:03,044 他們想要請所有的太空人上臺 386 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 妳願意加入他們嗎? 387 00:25:10,718 --> 00:25:11,802 我會的 388 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 我要你消滅一個障礙 389 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 瑞內畢凱 390 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 從外圍走進去會讓我們更快到裡面 391 00:25:59,725 --> 00:26:02,645 我恐怕只能送妳到這裡了 392 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 謝謝你的鼓勵 393 00:26:09,360 --> 00:26:12,196 你不會想一起登上木衛二吧? 394 00:26:12,280 --> 00:26:16,200 我感覺你能待在駕駛艙,舒緩大家的情緒 395 00:26:17,952 --> 00:26:19,287 我是很想 396 00:26:20,037 --> 00:26:22,540 但,也許改天吧 397 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 為什麼我感覺我認識你? 398 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 你有看到嗎? 399 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 天啊,那個人被撞到了 400 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 司令官 401 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 天啊 402 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 糟糕了 403 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 - 他還有脈搏 - 我們要送他到醫院 404 00:26:47,440 --> 00:26:49,483 - 他們會要求看證件 - 你的船呢? 405 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 生物床不是醫生 406 00:26:53,696 --> 00:26:54,905 我知道誰能幫忙 407 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 司令官,快醒過來 408 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 他有任何病症嗎? 409 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 他有一些植入物 410 00:27:18,888 --> 00:27:20,056 一些? 411 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 - 有多少? - 全身都是 412 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 他有心律不整 413 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 - 他的心跳全都亂了 - 那是什麼意思? 414 00:27:31,776 --> 00:27:34,653 那表示他有嚴重的心臟問題 415 00:27:38,199 --> 00:27:39,658 清空 416 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 他還好嗎? 417 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 他現在恢復正常竇性心律 418 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 - 血壓穩定中 - 好 419 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 - 泰瑞莎... - 每個人都出去 420 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 天啊,你是怎麼了? 421 00:28:22,785 --> 00:28:24,578 我很好 422 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 我這一生... 423 00:28:35,339 --> 00:28:37,716 我這一生做過很多發明 424 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 機械和醫藥 425 00:28:41,512 --> 00:28:45,766 我知道我能破壞規則,冒險 426 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 你剛有開車嗎?我需要打給誰嗎? 427 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 我把我的一切都交給了妳 428 00:28:54,358 --> 00:28:57,611 我讓自己相信妳最與眾不同 429 00:28:57,695 --> 00:28:59,113 妳會活下去 430 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 現在,在我做了那麼多事情... 431 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 還有發現自己有多不擇手段後... 432 00:29:11,542 --> 00:29:13,043 我依然失敗了 433 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 我依然會失去妳... 434 00:29:19,508 --> 00:29:21,010 我一生的心血結晶 435 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 你嚇到我了 436 00:29:22,470 --> 00:29:26,515 我好抱歉,我沒有阻止她 437 00:29:27,975 --> 00:29:30,853 我也許阻止了他,但不是她 438 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 爸爸,是我,你為什麼說這些話? 439 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 為什麼?“為什麼”很重要 440 00:29:37,276 --> 00:29:40,154 所有事情的“為什麼”都很重要 441 00:29:40,154 --> 00:29:44,241 而妳,妳就是我的“為什麼” 442 00:29:45,826 --> 00:29:49,914 拯救我一生的心血結晶 443 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 爸爸 444 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 爸爸,請跟我說實話吧 445 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 所以...朱拉蒂會唱歌 446 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 - 有聽到她的消息嗎? - 沒有 447 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 我們的確讓瑞內願意隔離 448 00:30:23,864 --> 00:30:26,200 他穩定下來了,但沒反應 449 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 我一個小時後會回來 450 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 我有一個兒子就快起床了 451 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 不知道我去哪了,這週已經發生兩次 452 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 他會昏迷多久? 453 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 老實說我不知道 454 00:30:37,378 --> 00:30:39,838 他的狀態都正常 我不知道他為什麼沒醒過來 455 00:30:39,922 --> 00:30:41,757 - 這樣不夠好 - 她已經盡力了 456 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 - 我不需要你幫我辯護 - 好 457 00:30:43,259 --> 00:30:44,802 我們現在能進去看他嗎? 458 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 - 可以 - 謝謝 459 00:30:54,228 --> 00:30:55,604 - 我知道這種事情很瘋狂 - 不 460 00:30:56,480 --> 00:30:59,275 在大半夜來到我被闖入的診所其實很有趣 461 00:30:59,275 --> 00:31:01,527 並且把手伸進你老闆的胸腔 462 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 妳來了 463 00:31:06,824 --> 00:31:10,327 我用心臟除顫器都不知道幾次了 464 00:31:11,579 --> 00:31:14,665 也許妳的孩子在亂玩,把它玩壞了 465 00:31:15,624 --> 00:31:18,961 我服了你 一個大人居然把小孩當代罪羔羊 466 00:31:24,592 --> 00:31:26,468 你到底是誰? 467 00:31:28,721 --> 00:31:31,724 我知道事情看起來很糟,或我根本不知道 468 00:31:31,724 --> 00:31:35,227 相信我,我們是好人 469 00:31:37,896 --> 00:31:39,440 好人不會說那種話 470 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 (宋亞當,搜尋) 471 00:32:10,095 --> 00:32:12,222 (宋亞當博士被禁 因為違反深圳公約的) 472 00:32:12,306 --> 00:32:14,099 (道德規範) 473 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 {\an8}(羞愧的科學家宋亞當) 474 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 {\an8}(在矛頭行動中不當使用優生學) 475 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 (基因實驗) 476 00:32:24,193 --> 00:32:26,528 (瘋狂科學家) 477 00:32:34,203 --> 00:32:35,663 我想這個可以 478 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 我想可以了 479 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 - 小女孩,妳好 - 你好 480 00:32:40,626 --> 00:32:42,252 妳住在哪裡? 481 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 - 為什麼我不記得這件事? - 在一個洞穴 482 00:32:44,088 --> 00:32:46,256 在洞穴裡?我不... 483 00:32:46,340 --> 00:32:48,008 在我給妳一塊蛋糕前 484 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 我要妳閉上眼睛,然後許願 485 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 為什麼我沒看過這張照片? 486 00:32:58,644 --> 00:33:00,270 或這些照片? 487 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 7月11日,今天很開心 488 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 生命象徵看起來很有希望 489 00:33:11,824 --> 00:33:16,078 我估計普賽芬妮有97%的存活率 490 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 8月12日,週五 491 00:33:20,165 --> 00:33:24,294 一個月大的普賽芬妮死於併發症 492 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 到底誰是普賽芬妮? 493 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 1月23日,戴絲普妮雅,三歲 494 00:33:37,433 --> 00:33:40,060 帕瑟法雅出現肝衰竭 導致她的腦部腫脹... 495 00:33:40,144 --> 00:33:42,229 亞特米絲出現敗血性休克 496 00:33:42,229 --> 00:33:44,898 普洛塞皮娜出現併發症... 497 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 莎莉亞出現多重... 498 00:33:46,567 --> 00:33:47,985 我又失去了一個人 499 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 肥厚性心肌症... 500 00:33:53,157 --> 00:33:56,034 今天過得很艱辛 501 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 我被挫折打敗了 502 00:34:02,624 --> 00:34:06,879 我現在知道這一次會是最後一次 503 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 反而有種... 504 00:34:13,010 --> 00:34:15,345 放鬆的感覺 505 00:34:16,013 --> 00:34:22,561 只要能讓她活下去,我願意付出一切 506 00:34:23,979 --> 00:34:25,022 柯芮 507 00:34:31,403 --> 00:34:32,821 我到底是什麼? 508 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 爸爸,你到底做了什麼? 509 00:34:43,665 --> 00:34:46,794 他的杏仁體一直在反應 就好像他有危險那樣 510 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 他所有的神經鍵都達到最高效率 511 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 那感覺不太對 512 00:34:53,967 --> 00:34:56,011 昏迷時大腦活動率應該很低 513 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 沒錯 514 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 醫生也不知道他為什麼沒醒過來 515 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 若這是心理問題呢? 516 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 他所有的生命徵象似乎都正常 517 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 沒有腦水腫或腦出血的症狀 518 00:35:11,652 --> 00:35:14,822 尚路克,看上面的星星 519 00:35:16,198 --> 00:35:19,159 尚路克,你得救我出去,拜託你 520 00:35:24,832 --> 00:35:25,916 怎麼了? 521 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 他卡在裡面了 522 00:35:29,586 --> 00:35:34,383 他在裡面待得愈久,就愈難叫醒他 523 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 我能進去他的思緒 524 00:35:41,181 --> 00:35:44,852 不好意思,什麼?進入他體內? 525 00:35:44,852 --> 00:35:47,062 也許我能把他拉出來 526 00:35:47,062 --> 00:35:49,064 用我的視神經攔截儀 527 00:35:50,190 --> 00:35:53,944 被我攔截並且用來往外看的神經鏈管道 528 00:35:53,944 --> 00:35:57,447 也可以返回到潛意識 529 00:35:57,531 --> 00:36:00,742 有點像半吊子的心靈融合 530 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 我一旦進入他的思緒 531 00:36:03,537 --> 00:36:07,124 我就能看到所有記憶 或他無法離開的思緒 532 00:36:07,124 --> 00:36:09,751 理論上跟它互動 533 00:36:09,835 --> 00:36:11,837 接受它的指引,讓它告訴我 534 00:36:11,837 --> 00:36:13,088 - 該如何幫他 - 不 535 00:36:14,464 --> 00:36:15,549 不行 536 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 他之所以昏迷是有原因的 537 00:36:19,428 --> 00:36:22,431 - 是大腦在保護他 - 我們做的很多事情都是在保護 538 00:36:22,431 --> 00:36:24,391 不表示對我們都是好的 539 00:36:24,391 --> 00:36:26,768 各位,不行,我是對的吧? 540 00:36:27,394 --> 00:36:32,274 只要瑞內被一個神當作目標 或不管這個Q是誰 541 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 世界上就沒有地方能確保她的安全 542 00:36:35,027 --> 00:36:38,405 而我們唯一知道 對剛說的這位神很瞭解的人 543 00:36:38,405 --> 00:36:40,282 正躺在這張檯子上昏迷不醒 544 00:36:40,282 --> 00:36:43,035 若妳有更好的計畫,請說吧 545 00:36:43,035 --> 00:36:47,247 不然的話,我不會等他自己清醒過來 546 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 泰瑞莎和我們,我們會在這裡看著他 547 00:36:51,877 --> 00:36:53,378 塔倫會在裡面想辦法 548 00:36:53,462 --> 00:36:58,675 拉菲,我們若不保護瑞內 我們的未來就毀了 549 00:36:59,301 --> 00:37:01,678 我們需要畢凱清醒才能完成任務 550 00:37:02,262 --> 00:37:03,764 我們得試試看 551 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 好吧,有何不可? 552 00:37:13,482 --> 00:37:14,858 鑽進他的意識 553 00:37:14,942 --> 00:37:16,652 我是說...怎麼會出狀況? 554 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 絕對會出很多問題 555 00:37:21,156 --> 00:37:25,786 但就統計,機率而言 556 00:37:25,786 --> 00:37:27,788 光看發生在我們身上的所有事情 557 00:37:27,788 --> 00:37:30,707 自從我們墜入這個該死的時代... 558 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 還有什麼事會比現在這樣還糟? 559 00:38:12,457 --> 00:38:14,001 (原始《星際迷航記》主題曲 由亞歷山大卡里奇製作) 560 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 - 字幕翻譯: - LIN