1 00:00:13,013 --> 00:00:17,935 欢迎来到那条未选择之路的尽头 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 前情提要... 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 Q回到过去 改变了现在 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 - 何时发生的? - 2024年 洛杉矶 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 有个人可以帮忙 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 我的名字叫塔林 幸会 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,201 我这辈子一直都致力于保护一个人 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 你的祖先 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 阿格尼丝 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,459 - 放开他 - 我可以占据他的身体 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 但我想要的是你 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,046 - 阿格尼丝 - 不...这不是我的血 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,758 我想我刚刚毁掉了 唯一能让我们回家的方法 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,887 打断深圳会议会带来严重后果 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,097 我做这些 是为了我们的孩子 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,142 我们别无选择 只能撤销你的执照与资金 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,810 太讽刺了 简直可悲 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,605 一位基因学家的女儿 竟然患上了基因绝症? 19 00:01:02,605 --> 00:01:03,731 (我可以帮忙) 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 日光如烈火般灼烧 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 但你有这个 22 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 拿去分析一下 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 如果你喜欢所发现的东西 给我打电话就好 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,703 到时你或许可以帮我达成目的 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,624 科雷?不... 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 那你又需要什么? 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,046 皮卡德这个名字你熟悉吗? 28 00:01:27,046 --> 00:01:30,841 木卫二任务于三天后发射 我不太确定蕾内会不会上这个任务 29 00:01:31,967 --> 00:01:35,429 我会对自己说 “你准备好了吗 还是当他们需要你的时候 你会掉链子? 30 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 因为很多人的生命都取决于此” 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 所以 如果没有木卫二任务 没有蕾内 就没有希望 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 大家都互相憎恶 33 00:01:43,479 --> 00:01:48,025 只要我们在未来15小时内 阻止她退出 34 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 她今晚要出席一个盛会 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 安保达到了最高安全级别 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 每一位客人都收到了一份射频邀请函 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 该邀请函连接到一个数据库 包含了此人的全部生平 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,994 (皮卡德蕾内 法国 1996年7月1日 宇航员) 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 那我们就黑进数据库 40 00:02:00,371 --> 00:02:03,541 朱拉提会先进去 渗透安保系统 41 00:02:03,541 --> 00:02:07,294 然后把我们的身份输入到系统里 42 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 成功了 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 - 我现在在监控室 - 很好 44 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 那就等你的信号了 45 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 要是没了我 你就孤身一人了 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 你需要我 阿格尼丝 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 - 上将 你能听到我说话吗? - 让卢克? 48 00:02:24,228 --> 00:02:26,730 - 老天 不 - 挺住 别晕过去 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,442 - 上将 你没事吧? - 让卢克! 50 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - 让卢克 - 妈妈 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,699 - 上将! - 瑞奥斯 他没事吧? 52 00:02:36,699 --> 00:02:38,033 让卢克 别晕过去 53 00:02:38,117 --> 00:02:40,619 - 来找我 - 好 我们得送他去医院 54 00:02:40,703 --> 00:02:43,205 - 小心! - 你的星舰呢 55 00:02:43,289 --> 00:02:45,583 妈妈! 56 00:02:49,920 --> 00:02:53,507 (34分钟前) 57 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 你又那么做了 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 我怎么了? 59 00:03:02,600 --> 00:03:03,934 你叫我拉里斯 60 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 我以为你或许是个先人 61 00:03:08,564 --> 00:03:12,610 但她是罗慕伦人 所以看起来不可能 62 00:03:13,319 --> 00:03:17,489 知道吗?每次说她的名字时 你的声音就会变得奇怪 63 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 她到底是谁? 64 00:03:22,286 --> 00:03:24,747 一个无名之辈 65 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 谢谢 66 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 现在我知道你说谎时是什么样子了 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 瑞奥斯 大家各就各位 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 朱拉提一旦把我们的身份复制到手环上 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 我们就能通过安检 70 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 只要进去 我们就不必担心面部识别了 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 朱拉提 你现在什么状况? 72 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 - 阿格尼丝! - 朱拉提? 73 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 - 跟我联手吧...我们可以 - 朱拉提? 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 (已核实过的宾客) 75 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 - 我已经就位 - 好 你一声令下 我们就开始 76 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 故意被抓获 77 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 真是个妙计 78 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 我确实很想念洛丘特 79 00:04:04,912 --> 00:04:07,247 我百分百确定他并不想念你 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 皮卡德呼叫朱拉提 队走起来了 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 我需要你加快速度 82 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 收到 给我60秒 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 钥匙在他的口袋里 84 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 我知道 85 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 你或许应该等到他站得离你更近一些时 86 00:04:36,819 --> 00:04:37,695 {\an8}(凯利卡尔伦诺德) 87 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 {\an8}(心脏外科医生 身份未通过) 88 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 你看起来不像是一位来自南方的 60岁心脏外科医生 89 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 绝对是弄错了 90 00:04:44,159 --> 00:04:45,703 嘿 你再试试 91 00:04:45,703 --> 00:04:48,914 如果你多给我一些控制权 我愿意帮你 92 00:04:53,168 --> 00:04:54,878 朱拉提 我们没时间了 93 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 好吧 我放弃!帮帮我 94 00:04:59,258 --> 00:05:00,342 使劲拽 95 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 身份上传中 96 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 (文森特维拉洛布斯夏维尔) 97 00:05:10,144 --> 00:05:11,353 {\an8}(美国德州埃尔帕索 身份已通过) 98 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 可以了 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 祝你今晚愉快 100 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 谢谢 101 00:05:19,153 --> 00:05:22,364 迟到总比不到好 但我就知道你能搞定 102 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 不客气 103 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 你要是不闭嘴 我就想办法毁灭你 104 00:05:27,911 --> 00:05:29,038 你说什么? 105 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 就...不 抱歉 我不是说你 106 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 我们走吧 他们很快就醒来 会经历短期失忆 107 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 我想继续享受自己的...我们的夜晚 108 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 (根据《星际迷航:下一代》所创) 109 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 - 他挺不过去了 - 我们肯定能想办法 110 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 - 他要死了! - 别晕过去 让卢克 111 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 快 做点什么! 112 00:07:52,139 --> 00:07:55,142 - 他是怎么了? - 快 做点什么!他都停止心跳了! 113 00:07:55,142 --> 00:07:56,685 别... 114 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 不! 115 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 (26分钟前) 116 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 皮卡德! 117 00:08:28,008 --> 00:08:29,134 皮卡德! 118 00:08:30,302 --> 00:08:31,386 快来 119 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 这是命令 120 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 你好 很高兴认识你 121 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 我觉得目前为止一切都好 122 00:08:42,981 --> 00:08:44,650 但你最了解她 123 00:08:44,650 --> 00:08:49,363 她看起来很正常 但其实她很会演戏 124 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 她有时候会摸耳垂 125 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 对吗? 126 00:08:55,744 --> 00:09:00,207 事实上 我一直远远地守护蕾内24年了 127 00:09:00,207 --> 00:09:04,127 说到人际交往 我可能有点退步了 128 00:09:05,545 --> 00:09:09,633 这么多年来你从未跟她说过话吗? 129 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 这不仅仅是规矩 也是我们遵守的法则 130 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 禁止联系 131 00:09:15,347 --> 00:09:16,682 我是一个鬼魂 132 00:09:17,933 --> 00:09:19,851 这样最能保护她的安全 133 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 那谁又在守望你呢? 134 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 隔离10小时后开始 皮卡德 135 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 我们只需在此之前保护蕾内的安全 136 00:09:57,889 --> 00:10:00,309 我们今晚是什么身份 阿格尼丝?我喜欢 137 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 没有“我们” 138 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 如果一个人跟朋友共享身体 那我认为“我们” 139 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 是很恰当的代词 140 00:10:06,440 --> 00:10:08,900 我们没在分享 你只是暂住的客人 141 00:10:08,984 --> 00:10:11,069 一直到等我想明白怎么处置你 142 00:10:11,153 --> 00:10:12,988 你就是没办法杀死我 143 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 我救的人不是你 144 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 就别吹毛求疵了 145 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 但看你对朋友撒谎还挺好玩 146 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 尤其是跟你发生过性关系那位 147 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 一点都不好玩 148 00:10:24,041 --> 00:10:28,628 那不是性关系 而是...我讨厌对朋友撒谎 149 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 这是一个两难之选 150 00:10:30,339 --> 00:10:31,506 我不能让警察死 151 00:10:31,590 --> 00:10:34,217 但也不能杀死唯一能带我们回家的人 152 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 这对所有人来说都最好 153 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 亲爱的 你就自欺欺人吧 154 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 你能不能别说了? 155 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 不聊工作了 我们去玩吧 156 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 不行 怎么能玩...不能玩 157 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 我跟你说了 我要完成任务 158 00:10:45,854 --> 00:10:48,774 我的意思是 你压力激素过高 对我们俩都没好处 159 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 我不介意跟去甲肾上腺素追求者 喝杯酒激发一下肾上腺素 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 但我觉得皮质醇含量可能超标了 161 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 但都听你的 阿格尼丝 162 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 你说了算 163 00:11:02,037 --> 00:11:03,205 (威士忌) 164 00:11:03,205 --> 00:11:04,414 请问要喝什么? 165 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 - 苏打水 谢谢 - 没问题 166 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 嘿 拉菲 167 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 没有危险 168 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 貌似蕾内一直很忙 169 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 而且也没有Q的迹象 170 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 等一下 171 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 老天 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 这是真的雪茄 拉菲 173 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 - 你一定要吸吸看 - 不用了 亲爱的 174 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 你看过像这样真正的火柴吗? 175 00:11:32,234 --> 00:11:34,986 很多根装在这个小盒子里? 176 00:11:35,821 --> 00:11:39,324 你到底是谁?怎么今天...一派容光焕发? 177 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 感觉你很...开心 178 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 我只是苦中作乐 179 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 我了解你...所以觉得很危险 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,297 21世纪的地球跟我想的不一样 181 00:11:54,381 --> 00:11:55,882 一切都让人紧张 182 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 四处都是车子和鸣笛声 而且环境好脏 183 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 到处都是音乐 184 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 食物倒是很好吃 185 00:12:06,143 --> 00:12:09,020 - 雪茄 - 好吧 但不仅仅是这个原因 186 00:12:09,104 --> 00:12:13,108 不对 自从跟那个医生被锁在一间屋子后 187 00:12:13,108 --> 00:12:16,194 你就一直冒着傻乎乎的笑走来走去 188 00:12:19,364 --> 00:12:21,783 你知道那个诊所是她一手创建起来的吗? 189 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 她到之前 那个社区的人看病无门 190 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 她做的是治病救人的工作 191 00:12:27,122 --> 00:12:30,333 瑞奥斯 你千万别想着爱上一个人 192 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 - 我在努力控制自己 - 那你得更努力一些 193 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 因为如果你遇到一个来自不同世纪的人 194 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 那感情差不多就建立在谎言之上 195 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 有人看起来很开心 196 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 那些博格植入是很大的负担 197 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 看到她能暂时卸下担子 我还挺欣慰的 198 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 她通常会这么喝酒吗? 199 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 她明天就要被隔离了 200 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 或许这是最后一杯了 201 00:13:33,188 --> 00:13:35,232 她又在摸耳垂 202 00:13:35,232 --> 00:13:37,776 这一般说明她情绪要开始低落了 203 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 我有一个拦截程序 204 00:13:40,237 --> 00:13:42,197 看看她在给谁发短信 205 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 她确实一直在看手机 206 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 谁不是呢? 207 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 可恶! 208 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 她在给自己的心理医生发短信 好像是叫Q 209 00:13:55,085 --> 00:13:56,378 “我做不到 210 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 我没有为这项任务做好准备 211 00:13:58,672 --> 00:14:02,008 派对结束后 我要告诉穆萨自己要退出” 212 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 Q在鼓励她退出 213 00:14:05,845 --> 00:14:09,266 - 穆萨是谁? - 任务指挥官 214 00:14:09,266 --> 00:14:10,433 她的上司 215 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 我要去跟蕾内聊聊 216 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 我们不能违反法则 217 00:14:14,563 --> 00:14:16,690 它已经护了蕾内一辈子 218 00:14:16,690 --> 00:14:19,317 - 我理解... - 如果Q说得对呢? 219 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 如果她没有做好准备呢? 220 00:14:22,195 --> 00:14:26,074 或许是你没有做好准备 221 00:14:27,033 --> 00:14:29,160 这是她的命运 222 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 你一直做得很好 223 00:14:31,830 --> 00:14:33,164 现在放手吧 224 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 好吧 225 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 如果我们让穆萨指挥官停止发挥作用 就会对她有利 226 00:14:43,967 --> 00:14:47,053 对 我们需要朱拉提博士 她会说他的语言 227 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 皮卡德呼叫朱拉提 228 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 皮卡德呼叫朱拉提 229 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 感觉好些了吗?我们需要放松一下 230 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 我只是想让你享受一下生活 231 00:14:58,607 --> 00:15:00,650 - 但我也只能做到这个地步了 - 这是提前设定好的 232 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 我们五五开 还记得吗?来杯香槟 233 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 没问题 234 00:15:05,655 --> 00:15:08,241 我注意到今晚一直有人在关注我们 235 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 是裙子的缘故 236 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 是因为我们 我们联手的缘故 237 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 你在展示出自己的潜力 238 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 你的通讯器坏了吗?皮卡德在呼叫你 239 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 抱歉 我们不是... 240 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 我肯定是不小心关掉了 241 00:15:24,799 --> 00:15:26,176 你没事吧? 242 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 要不要坐下?你可以靠在我身上 243 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 我知道 你那方面很厉害 244 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 阿格尼丝 你经历了太多事 245 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 几个小时前 你手上还沾着鲜血 246 00:15:38,021 --> 00:15:40,482 你的眉毛又开始像平时担心我时那样 247 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 挑起来了 很可爱 248 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 我只是希望你跟我说说你怎么了 249 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 - 为什么? - 因为... 250 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 我在乎你 你知道的 251 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 别让害怕挡在中间 252 00:15:55,789 --> 00:15:57,123 冒昧了 253 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 哇 你刚才手劲好大 254 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 不...我不是那个意思... 255 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 不 抱歉 我觉得自己...我今天有点不舒服 256 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 不 那是... 257 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 反向推进器离线 做好防撞击准备! 258 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 切断器没有反应 259 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 马上开始撞击 三... 260 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 二 一 261 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 好吧 262 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 好 263 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 - 她要去哪? - 我不知道 264 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 但我们不能等朱拉提了 265 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 就是现在 时不我待 266 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 你要说什么说服她? 267 00:16:49,467 --> 00:16:50,760 我也不太知道 268 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 皮卡德 269 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 我是亚当宋 270 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 我们应该有一个共同的朋友 271 00:17:10,655 --> 00:17:12,073 一位叫Q的先生 272 00:17:15,285 --> 00:17:17,120 他不是我的朋友 273 00:17:17,120 --> 00:17:18,538 他也是这么说你的 274 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 听我说 我跟他毫无关系 275 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 我没有兴趣参与到...不管这算是什么 276 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 所以你帮自己个忙 赶紧离开 277 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 我不能允许蕾内执行这项任务 278 00:17:33,887 --> 00:17:35,388 你离她远点 279 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 我可以对你说同样的话 280 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 我没得选 281 00:17:40,018 --> 00:17:43,730 你真的不知道自己在威胁谁 282 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 你也是 283 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 宋博士 284 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 感谢您对木卫二任务的慷慨捐赠 我颇为震惊 285 00:17:53,573 --> 00:17:55,241 欢迎您过来 286 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 我们有何可为您效劳的吗? 带您进行贵宾参观? 287 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 其实我确有一事相求 288 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 那个男人是危险分子 289 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 - 别晕过去 让卢克 - 挺住 别晕过去 290 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 - 他要死了! - 离手! 291 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 让卢克 抬头看 292 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 (14分钟前) 293 00:18:40,620 --> 00:18:42,497 各位 我好像有麻烦了 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 我跟丢了蕾内 你们谁看到她没? 295 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 我看到了 296 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 她离开了 297 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 你不能这样逼我 298 00:19:03,351 --> 00:19:07,021 我是想让你明白 不那么紧绷时 就会有好事发生 299 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 塔林 下来帮我 300 00:19:13,820 --> 00:19:16,447 上将 我不知道蕾内还要待多久 301 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 我们在毁掉任务 302 00:19:18,408 --> 00:19:20,493 - 我们需要离开 - 别说傻话了 303 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 让卢克 他们把出口都堵住了 304 00:19:25,081 --> 00:19:27,083 塔林 我们被包围了 305 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 你想帮忙吗?那我们搭把手 306 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 我们要引开盯上你朋友的人 307 00:19:32,130 --> 00:19:34,048 {\an8}(木卫二) 308 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 启动纳电子脉搏 309 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 关灯 阿格尼丝 310 00:19:39,470 --> 00:19:41,264 去做你该做的事吧 311 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 我什么都看不到 312 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 快 我们可以趁机离开 313 00:19:48,688 --> 00:19:53,985 我们在夜幕的暗影中奔跑 314 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 宝贝 握住我的手 你不会有事 315 00:19:59,908 --> 00:20:06,831 今晚把你所有的梦想都交给我 316 00:20:06,915 --> 00:20:12,128 它们终究会实现 317 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 姑娘 这是个冰冷的世界 318 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 你把烦恼压在心底 319 00:20:27,852 --> 00:20:32,774 现在你再也藏不住 320 00:20:32,774 --> 00:20:35,568 你遭受过的所有痛苦 321 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 赎回我的心 但是宝贝 不要回头 322 00:20:41,616 --> 00:20:47,330 因为我们只有彼此 323 00:20:47,330 --> 00:20:52,043 我们在夜幕的暗影中奔跑 324 00:20:52,043 --> 00:20:56,547 宝贝 握住我的手 你不会有事 325 00:20:56,631 --> 00:21:02,470 今晚把你所有的梦想都交给我 326 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 它们终究 327 00:21:06,975 --> 00:21:12,313 会实现 328 00:21:20,947 --> 00:21:22,573 起作用了 329 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 我真为你骄傲 阿格尼丝 330 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 对了 谢谢你释放出潮水一般的内啡肽 331 00:21:27,120 --> 00:21:30,039 那些讨厌的压力激素一直妨碍我 332 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 - 怎么回事? - 你被我设计了 333 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 可算产生我需要的内啡肽了 334 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 就由我掌一阵子的舵吧 335 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 不要 等一下...我说了算 336 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 现在不是了 337 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 你看起来很焦躁 338 00:21:59,485 --> 00:22:00,570 抱歉 339 00:22:00,570 --> 00:22:04,073 我不想无礼 但请让我一个人静静 好吗? 340 00:22:04,157 --> 00:22:06,951 根据我的经验 在我心烦意乱时 341 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 我发现找个人聊聊总是会有用 342 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 那你有什么建议吗? 343 00:22:14,667 --> 00:22:15,918 抬头看 344 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 你能跟我说说那艘星舰吗? 345 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 OV-165穿梭机 346 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 我称它为“尖刺” 因为它有很厉害的尖锥引擎 347 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 更省燃料 348 00:22:39,942 --> 00:22:43,196 我无意...冒犯 349 00:22:43,196 --> 00:22:46,824 但身为安保人员 你年龄好像有点大了 350 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 没错 351 00:22:48,910 --> 00:22:52,330 但是...我是他们里最明智的人 352 00:22:53,956 --> 00:22:58,211 你肯定在想 如今随便一个人就能当上宇航员 353 00:23:00,088 --> 00:23:06,260 有时候那些最耀眼的人 会以其他人永远无法理解的方式 354 00:23:06,344 --> 00:23:10,348 感受到恐惧和忧愁的刺痛 355 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 你说话的口气好像很了解我 356 00:23:14,185 --> 00:23:19,440 你是蕾内皮卡德 木卫二任务的宇航员 357 00:23:19,524 --> 00:23:24,195 你能取得如此成就 一定有过人之处 358 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 你让我想起了我母亲 359 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 她也很爱星空 360 00:23:39,794 --> 00:23:41,212 而且 她也... 361 00:23:43,381 --> 00:23:44,715 苦苦纠结 362 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 有时候恐惧是在友好地提醒你 你还没有做好准备 363 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 不是 364 00:23:54,559 --> 00:23:56,936 恐惧就是恐惧 365 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 它向来直截了当 366 00:23:58,980 --> 00:24:02,692 拥有恐惧说明你很聪明 367 00:24:02,692 --> 00:24:05,361 你明白风险 368 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 所以你怕什么? 369 00:24:08,156 --> 00:24:10,783 我不知道该从何说起 370 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 那你找到应对恐惧的方法了吗? 371 00:24:16,831 --> 00:24:23,838 我发现即便是在最黑暗的时刻 也会有光亮 372 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 有时候只是一抹微光 373 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 相信这抹光 374 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 找到回去的路 不管代价如何 375 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 你母亲... 376 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 有你这样的儿子真是太幸运了 377 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 让卢克... 378 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 来找我 379 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 妈妈! 380 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 好了 381 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 我差点忘了 382 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 我被派来找你 383 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 杰米森博士要祝酒了 384 00:25:00,208 --> 00:25:03,044 他们希望所有宇航员都在台上 385 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 你要和他们一起吗? 386 00:25:10,718 --> 00:25:11,802 我会的 387 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 我希望你扫除一个障碍 388 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 蕾内皮卡德 389 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 从外面走其实最快 390 00:25:59,725 --> 00:26:02,645 恐怕我只能送你到这里了 391 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 再次感谢你对我的鼓励 392 00:26:09,360 --> 00:26:12,196 你应该不想搭个便车去木卫二吧? 393 00:26:12,280 --> 00:26:16,200 我觉得你可以待在驾驶舱里稳定人心 394 00:26:17,952 --> 00:26:19,287 我还真是挺动心的 395 00:26:20,037 --> 00:26:22,540 但...或许还是下次吧 396 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 我怎么感觉像是认识你一样? 397 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 你看到没? 398 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 老天 那人刚刚被撞了 399 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 上将 400 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 天啊 401 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 噢不 402 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 - 还有脉搏 - 我们得送他去医院 403 00:26:47,440 --> 00:26:49,483 - 他们会查身份证 - 那你的星舰呢? 404 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 生物床不能取代医生 405 00:26:53,696 --> 00:26:54,905 我认识一个人 406 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 上将 别晕过去 407 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 他有过往病史吗? 408 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 他做过几次移植手术 409 00:27:18,888 --> 00:27:20,056 几次? 410 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 - 多少次? - 他的器官全部都是移植的 411 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 他现在心律不齐 412 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 - 心脏出了大问题 - 什么意思? 413 00:27:31,776 --> 00:27:34,653 意思就是他在经历严重的心脏骤停 414 00:27:38,199 --> 00:27:39,658 离手! 415 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 他没事吧? 416 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 他现在心率恢复正常了 417 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 - 血压也稳定下来了 - 好 418 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 - 特蕾莎... - 所有人都出去! 419 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 老天 你怎么了? 420 00:28:22,785 --> 00:28:24,578 我没事 421 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 我这一辈子... 422 00:28:35,339 --> 00:28:37,716 我这一辈子都在发明创造 423 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 机器 药物 424 00:28:41,512 --> 00:28:45,766 我知道自己可以打破规则 铤而走险 425 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 你刚才是不是开车来着? 我要不要叫人来? 426 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 我把毕生心血都倾注在你身上 427 00:28:54,358 --> 00:28:57,611 我让自己相信 你就是对的那个 428 00:28:57,695 --> 00:28:59,113 你会撑过去 429 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 结果现在 我做了那么多 430 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 意识到自己的下限 431 00:29:11,542 --> 00:29:13,043 我还是失败了 432 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 我还是会失去你 433 00:29:19,508 --> 00:29:21,010 我一辈子的心血 434 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 你吓到我了 435 00:29:22,470 --> 00:29:26,515 真的很抱歉 我没能拦住她 436 00:29:27,975 --> 00:29:30,853 我可能拦住了他 这算是附带伤害 但没拦住她 437 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 爸爸 是我啊 你怎么说这种话? 438 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 为什么?“为什么”很重要 439 00:29:37,276 --> 00:29:40,154 事情的原因很重要 440 00:29:40,154 --> 00:29:44,241 而你 你就是我的原因 441 00:29:45,826 --> 00:29:49,914 拯救你 我毕生辛劳的成果 442 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 爸爸 443 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 爸爸 你跟我说实话 444 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 朱拉提原来会唱歌 445 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 - 有她的消息吗? - 没有 446 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 我们确实成功让蕾内进入了隔离 447 00:30:23,864 --> 00:30:26,200 他情况稳定了 但是依然没有反应 448 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 我一个小时后再来 449 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 我儿子马上就要醒来 450 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 疑惑我去了哪里 这周已经是第二次了 451 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 他还要昏迷多久? 452 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 说实话 我不知道 453 00:30:37,378 --> 00:30:39,838 一切都没问题 我不明白他怎么还不醒来 454 00:30:39,922 --> 00:30:41,757 - 那说明你没尽力 - 她已经尽力了 455 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 - 我不需要你帮忙 - 好 456 00:30:43,259 --> 00:30:44,802 我们现在能去看看他吗? 457 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 - 可以 - 谢谢 458 00:30:54,228 --> 00:30:55,604 - 我知道这看起来很离谱 - 不 459 00:30:56,480 --> 00:30:59,275 大半夜赶来我被突袭的诊所 卖力给你上司做心脏复苏术 460 00:30:59,275 --> 00:31:01,527 其实超级好玩 461 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 你还是来了 462 00:31:06,824 --> 00:31:10,327 我今晚除颤器用了无数次 我都数不清 463 00:31:11,579 --> 00:31:14,665 或许你是孩子捣的鬼 把除颤器弄坏了 464 00:31:15,624 --> 00:31:18,961 我对一个拿无辜孩子 当替罪羊的成年人深表敬意 465 00:31:24,592 --> 00:31:26,468 你究竟是谁? 466 00:31:28,721 --> 00:31:31,724 我知道你是怎么想的 或者不是 467 00:31:31,724 --> 00:31:35,227 但相信我 我们是好人 468 00:31:37,896 --> 00:31:39,440 好人从来不会这么说 469 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 (亚当宋 搜索) 470 00:32:10,095 --> 00:32:12,222 (亚当宋博士因违背深圳公约) 471 00:32:12,306 --> 00:32:14,099 (道德准则被封杀) 472 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 {\an8}(丢脸的科学家 亚当宋博士) 473 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 {\an8}(在先锋过度使用优生学) 474 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 (基因实验) 475 00:32:24,193 --> 00:32:26,528 (疯子科学家) 476 00:32:34,203 --> 00:32:35,663 我觉得没有问题 477 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 应该可以了 478 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 - 你好 小姑娘 - 嗨 479 00:32:40,626 --> 00:32:42,252 你住在哪里? 480 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 - 我怎么不记得了? - 在一个山洞里 481 00:32:44,088 --> 00:32:46,256 在一个山洞里吗?我不... 482 00:32:46,340 --> 00:32:48,008 在我给你蛋糕前 483 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 我需要你闭上眼睛许个愿 484 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 我怎么没见过这张照片? 485 00:32:58,644 --> 00:33:00,270 或者这些照片? 486 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 7月11日 今天一切顺利 487 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 生命指数在不断上升 488 00:33:11,824 --> 00:33:16,078 我估计普西芬尼有97%的成活率 489 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 8月12日 星期五 490 00:33:20,165 --> 00:33:24,294 普西芬尼因并发症死去了 一个月大 491 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 普西芬尼到底是谁? 492 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 1月23日 德斯波伊娜 三岁 493 00:33:37,433 --> 00:33:40,060 珀西法萨的肝衰竭导致她的大脑水肿... 494 00:33:40,144 --> 00:33:42,229 亚提米丝现在正在经历脓毒性休克... 495 00:33:42,229 --> 00:33:44,898 珀塞皮娜出现了并发症... 496 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 泰拉出现了多种... 497 00:33:46,567 --> 00:33:47,985 我又一次失败了 498 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 肥厚型心肌病... 499 00:33:53,157 --> 00:33:56,034 今天过得很艰难 500 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 我被沮丧席卷 501 00:34:02,624 --> 00:34:06,879 我明白了 这会是我最后一次实验 502 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 其实... 503 00:34:13,010 --> 00:34:15,345 其实我有一种解脱感 504 00:34:16,013 --> 00:34:22,561 我会不惜一切代价确保她活下来 505 00:34:23,979 --> 00:34:25,022 科莉 506 00:34:31,403 --> 00:34:32,821 我到底是什么? 507 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 爸爸 你做了什么? 508 00:34:43,665 --> 00:34:46,794 根据他杏仁体的反应 他好像陷入了迫在眉睫的危险中 509 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 他所有的神经突触都在运转中 510 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 看起来不对劲 511 00:34:53,967 --> 00:34:56,011 如果陷入昏迷中 脑活动应该是最低量的 512 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 就说啊 513 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 医生不知道他怎么还不醒 514 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 如果是精神方面的原因呢? 515 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 他所有的生命体征都正常 516 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 没有脑水肿 也没有脑出血 517 00:35:11,652 --> 00:35:14,822 让卢克 抬头看星空 518 00:35:16,198 --> 00:35:19,159 你得帮我出去 让卢克 求你了 519 00:35:24,832 --> 00:35:25,916 怎么回事? 520 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 他被困在那里了 521 00:35:29,586 --> 00:35:34,383 时间越久 我们就越难救他出来 522 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 我可以进去 523 00:35:41,181 --> 00:35:44,852 抱歉 你要怎么做?进入他的大脑中? 524 00:35:44,852 --> 00:35:47,062 或许我能把他拽出来 525 00:35:47,062 --> 00:35:49,064 通过我的视神经拦截器 526 00:35:50,190 --> 00:35:53,944 我为了看到外界而黑入的那些突出通道 527 00:35:53,944 --> 00:35:57,447 同样也能通向潜意识 528 00:35:57,531 --> 00:36:00,742 一种临时配备的心灵融合术 529 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 一旦我进入他的大脑 530 00:36:03,537 --> 00:36:07,124 就能黑进他被困在的记忆或想法中 531 00:36:07,124 --> 00:36:09,751 根据理论 如果我与之互动 532 00:36:09,835 --> 00:36:11,837 接受他的引导 让他告诉我 533 00:36:11,837 --> 00:36:13,088 - 如何救他出去 - 不行 534 00:36:14,464 --> 00:36:15,549 不行 535 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 他的大脑陷入昏迷是有原因的 536 00:36:19,428 --> 00:36:22,431 - 是为了自我保护 - 我们做的很多事都是为了自我保护 537 00:36:22,431 --> 00:36:24,391 但那不意味着对我们来说就是好事 538 00:36:24,391 --> 00:36:26,768 各位 这样不行 我说得对吧? 539 00:36:27,394 --> 00:36:32,274 只要蕾内被一个神 管这个Q是什么盯着 540 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 那地球上就没有能保护她的安全屋 541 00:36:35,027 --> 00:36:38,405 唯一了解这位神的人 542 00:36:38,405 --> 00:36:40,282 正躺在病床上昏迷着 543 00:36:40,282 --> 00:36:43,035 你如果有更好的想法 那就说说 544 00:36:43,035 --> 00:36:47,247 不然的话 我不会等着他在里面解决问题 545 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 我们和特蕾莎 我们在外面看着他 546 00:36:51,877 --> 00:36:53,378 塔林可以进去看看能做点什么 547 00:36:53,462 --> 00:36:58,675 拉菲 保护不好蕾内 我们就修复不了未来 548 00:36:59,301 --> 00:37:01,678 要想做成这件事 我们需要清醒的皮卡德 549 00:37:02,262 --> 00:37:03,764 我们必须试试 550 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 好吧 有何不可? 551 00:37:13,482 --> 00:37:14,858 钻进他的大脑 552 00:37:14,942 --> 00:37:16,652 我的意思是...能出什么岔子呢? 553 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 显然会出很多岔子 554 00:37:21,156 --> 00:37:25,786 但从统计学的角度讲 站在概率的角度 555 00:37:25,786 --> 00:37:27,788 鉴于我们猛然闯入这个狗屁时空后 556 00:37:27,788 --> 00:37:30,707 所遭遇的一切 557 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 情况还能有多糟? 558 00:38:12,457 --> 00:38:14,001 (《星际迷航》原创主题曲作者 亚历山大卡雷奇) 559 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 字幕翻译:郑伟