1 00:00:13,013 --> 00:00:17,935 Girilmemiş yolun en sonuna hoş geldin. 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 Q zamanda geriye gidip bugünü değiştirmiş. 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 - Ne zaman oldu? - 2024'te, Los Angeles'ta. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 Yardım edebilecek biri var. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 Adım Tallinn. Tanıştığımıza memnun oldum. 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,201 Bütün varlığımı tek bir kişiyi korumaya adadım. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 Senin ailenden. 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 Agnes. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,459 - Bırak onu. - Onun vücudunu alabilirdim. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Ama ben seni istiyorum. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,046 - Agnes... - Hayır, bu... Benim kanım değil. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,758 Ama eve dönmemizi sağlayacak tek kişiyi öldürdüm. 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,887 Shenzhen Sözleşmesi'ni ihlal etmenin ciddi sonuçları var. 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,097 Bunu çocuklarımız için yapıyorum. 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,142 Araştırma lisansını ve fonlarını iptal etmek zorundayız. 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,810 Ne kadar hazin bir ironi. 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,605 Genetikçinin kızında tedavi edilemez bir genetik hastalık mı? 19 00:01:02,605 --> 00:01:03,731 YARDIM EDEBİLİRİM 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 Güneş ışığı ateş gibi kavuruyor. 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 Ama bu var. 22 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 Analiz edin. 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 Beğenirseniz beni arayın. 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,703 Belki o zaman isteyebileceğim bir şey için bana yardım edersiniz. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,624 Kore? Hayır, hayır. 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 Neye ihtiyacınız var? 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,046 Picard adı sizin için bir şey ifade ediyor mu? 28 00:01:27,046 --> 00:01:30,841 Europa Misyonu için fırlatma üç gün sonra. Renée araçta olmayabilir. 29 00:01:31,967 --> 00:01:35,429 "Buna hazır mısın yoksa sana ihtiyaç duyduklarında donup kalacak mısın? 30 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 Çünkü insanların hayatları buna bağlı." Ve bu beni ürkütüyor. 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 Yani, Europa Misyonu ve Renée dışında bir umut yok. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 Herkes herkesten nefret edecek. 33 00:01:43,479 --> 00:01:48,025 15 saat içinde onun vazgeçmesini önlememiz lazım. 34 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 Galaya gitmesi lazım. 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 Güvenlik önlemleri maksimum düzeyde. 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 Konuklar radyo frekansıyla davet edildi. 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 Kişinin bütün hayatını içeren bir veri tabanına bağlı. 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,994 FRANSA 1 TEMMUZ 1996 - ASTRONOT 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 Veri tabanını hackleriz. 40 00:02:00,371 --> 00:02:03,541 Önce Jurati girecek, güvenliğe sızacak 41 00:02:03,541 --> 00:02:07,294 ve kimliklerimizi sisteme girecek. 42 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 İşe yaradı. 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 - Güvenlik merkezindeyim. - Mükemmel. 44 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 Senden işaret bekliyoruz. 45 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 Ben gidersem yalnız kalacaksın. 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Bana ihtiyacın var Agnes. 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 - Amiral. Beni duyuyor musun? - Jean-Luc? 48 00:02:24,228 --> 00:02:26,730 - Tanrım. Olamaz. - Gitme. Kendini kaybetme. 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,442 - Amiral, iyi misin? - Jean-Luc! 50 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - Jean-Luc. - Maman? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,699 - Amiral! - Rios, iyi mi? 52 00:02:36,699 --> 00:02:38,033 Kendini kaybetme Jean-Luc. 53 00:02:38,117 --> 00:02:40,619 - Gel, beni bul. - Hastaneye götürmek zorundayız. 54 00:02:40,703 --> 00:02:43,205 - Dikkat et! - Gemine götürebilir miyiz? 55 00:02:43,289 --> 00:02:45,583 Maman! Maman! 56 00:02:49,920 --> 00:02:53,507 34 DAKİKA ÖNCE 57 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 Yine aynı şeyi yaptın. 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 Neyi? 59 00:03:02,600 --> 00:03:03,934 Bana Laris dedin. 60 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 Onun senin soyundan geldiğini düşünmüştüm 61 00:03:08,564 --> 00:03:12,610 ama Romuluslu olduğu için mümkün görünmüyor. 62 00:03:13,319 --> 00:03:17,489 Adını söylerken sesin hafifçe değişiyor. 63 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 Kim bu kadın? 64 00:03:22,286 --> 00:03:24,747 Önemli biri değil. 65 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 Teşekkürler. 66 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Yalan söylerken nasıl göründüğünü öğrendim. 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 Rios, yerlerimizi alalım. 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 Jurati kimliklerimizi bu bilekliklere klonlayınca 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 güvenliği geçebiliriz. 70 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 İçeriye girdikten sonra yüzümüzün tanınmasından korkmamız gerekmez. 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 Jurati, durumun nedir? 72 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 - Agnes... Agnes! - Jurati? 73 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 - Agnes! Bir olabiliriz... Daha fazlası... - Jurati? 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 ONAYLANMIŞ DAVETLİ 75 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 - Yerimi aldım. - Biz hazırız. Hazır olduğunda başla. 76 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 Bilerek yakalanmak. 77 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 Zekice bir plan. 78 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 Locutus'u özledim. 79 00:04:04,912 --> 00:04:07,247 Onun seni özlemediğinden yüzde yüz eminim. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 Picard'dan Jurati'ye. Sıra ilerliyor. 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 İşlemi hızlandırman lazım. 82 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 Anlaşıldı. Bana 60 saniye verin. 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Anahtar adamın cebinde. 84 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 Biliyorum. 85 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 Sana yaklaşana kadar beklesen iyi olurdu. 86 00:04:37,778 --> 00:04:38,696 {\an8}KALP CERRAHI ONAY YOK 87 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 Altmış yaşında bir kalp cerrahına benzemiyorsunuz. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 Bir hata olmalı. 89 00:04:44,159 --> 00:04:45,703 Tekrar deneyin. 90 00:04:45,703 --> 00:04:48,914 Bana birazcık daha kontrol versen sana yardım edebilirim. 91 00:04:53,168 --> 00:04:54,878 Jurati, zamanımız kalmadı. 92 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 Peki, pes ediyorum! Yardım et. 93 00:04:59,258 --> 00:05:00,342 Çek. 94 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 Kimlikler yükleniyor. 95 00:05:10,227 --> 00:05:11,353 {\an8}EL PASO, ABD ONAYLANDI 96 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 Geçebilirsiniz. 97 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 İyi eğlenceler. 98 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 Teşekkürler. 99 00:05:19,153 --> 00:05:22,364 Geç olsun da güç olmasın. Yapabileceğini biliyordum. 100 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 Bir şey değil. 101 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 Çeneni kapatmazsan seni yok etmenin bir yolunu bulacağım. 102 00:05:27,911 --> 00:05:29,038 Efendim? 103 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 Jean... Pardon, sana demedim. 104 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 Gidelim. Birazdan kısa süreli bir bellek kaybıyla uyanırlar. 105 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 Akşamımın... Akşamımızın tadını çıkarmak istiyorum. 106 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 "UZAY YOLU: YENİ NESİL"E DAYANMAKTADIR 107 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 - Dayanamayacak. - Bir yolu olmalı... 108 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 - Onu kaybediyoruz! - Dayan Jean-Luc. 109 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 Hemen bir şeyler yap! 110 00:07:52,139 --> 00:07:55,142 - Nesi var? - Hemen bir şeyler yap! Ölüyor! 111 00:07:55,142 --> 00:07:56,685 Yapma... 112 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 Hayır! 113 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 26 DAKİKA ÖNCE 114 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Picard! 115 00:08:28,008 --> 00:08:29,134 Picard! 116 00:08:30,302 --> 00:08:31,386 Buraya gel. 117 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 Bu bir emirdir. 118 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Merhaba. Memnun oldum. 119 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 Bence şimdilik iyi gidiyor. 120 00:08:42,981 --> 00:08:44,650 Ama sen onu daha iyi tanıyorsun. 121 00:08:44,650 --> 00:08:49,363 İyi görünüyor ama rol yapmakta çok iyidir. 122 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 Kulak memesine dokunma huyu var. 123 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 Değil mi? 124 00:08:55,744 --> 00:09:00,207 Aslında, Renée'yi 24 yıldır uzaktan koruyorum. 125 00:09:00,207 --> 00:09:04,127 İnsanlarla ilişki kurma yeteneğimi biraz kaybetmiş olabilirim. 126 00:09:05,545 --> 00:09:09,633 Bunca yıl onunla hiç konuşmadın mı? 127 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 Bu basit bir kural değil, hayatımızı yöneten bir yasa. 128 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 Bağ kurmak yok. 129 00:09:15,347 --> 00:09:16,682 Ben bir hayaletim. 130 00:09:17,933 --> 00:09:19,851 Onu güvende tutmanın en iyi yolu bu. 131 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 Peki, seni kim koruyor? 132 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 Karantinaya on saat kaldı Picard. 133 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 Renée'yi o zamana kadar güvende tutmak zorundayız. 134 00:09:57,889 --> 00:10:00,309 Bu akşam kimiz Agnes? Bu hoşuma gitti. 135 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 "Biz" diye bir şey yok. 136 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 Bence vücudunu yeni arkadaşınla paylaşırken 137 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 bunu söylemek yerinde. 138 00:10:06,440 --> 00:10:08,900 Paylaşmıyoruz. Sen misafirsin. 139 00:10:08,984 --> 00:10:11,069 Sana ne yapacağıma karar verene kadar. 140 00:10:11,153 --> 00:10:12,988 Ölmeme göz yummadın. 141 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Kurtardığım sen değildin. 142 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 Ayrıntılara takılmayalım. 143 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 Ama arkadaşlarına yalan söylemek eğlenceliydi. 144 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 Özellikle cinsel ilişki kurduğun arkadaşına. 145 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 Hiç de eğlenceli değildi. 146 00:10:24,041 --> 00:10:28,628 İlişki değil... O... Arkadaşlarıma yalan söylemek çok kötüydü. 147 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 Başka çarem yoktu. 148 00:10:30,339 --> 00:10:31,506 Ne polisin ne dönmemizi 149 00:10:31,590 --> 00:10:34,217 sağlayacak kişinin ölümüne göz yumabilirdim. 150 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 Herkes için en iyisi bu. 151 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Kendine böyle demeye devam et canım. 152 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 Artık konuşmayı kes. 153 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 Artık işi bırakalım ve eğlenelim. 154 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 Hayır. Eğlenmek... Eğlenmek yok. 155 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 Sana söyledim, yapmam gereken bir görev var. 156 00:10:45,854 --> 00:10:48,774 Ama bu kadar stres hormonu bizim için iyi değil. 157 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 Bir tek adrenalin üstüne cila olarak norepinefrin iyi gider 158 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 ama optimal kortizol seviyelerini geçtik. 159 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 Ama dediğin gibi olsun Agnes. 160 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 Kontrol senin elinde. 161 00:11:02,037 --> 00:11:03,205 VİSKİ 162 00:11:03,205 --> 00:11:04,414 Ne istersiniz? 163 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 - Soda lütfen. - Tabii. 164 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Selam Raff. 165 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 Çevremizde tehlike yok. 166 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 Renée meşgul görünüyor. 167 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 Q da ortalıkta yok. 168 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 Bak şimdi. Bak şimdi. 169 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 Aman tanrım. 170 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Gerçek bir puro Raffi. 171 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 - Alsana. - Hayır, istemem tatlım. 172 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Hiç gerçek kibrit gördün mü? 173 00:11:32,234 --> 00:11:34,986 Şu küçük kapağın altından bir sürü kibrit çıkıyor. 174 00:11:35,821 --> 00:11:39,324 Kim bu? Bu genel havan nedir? Bu ışıltı nedir? 175 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 Sanki... Mutlu gibisin. 176 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 Her şeye rağmen mutlu olmaya çalışıyorum. 177 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 Seni tanıyorum. Bu yüzden endişeliyim. 178 00:11:51,711 --> 00:11:54,297 Yirmi birinci yüzyıl Dünya'sı düşündüğüm gibi değilmiş. 179 00:11:54,381 --> 00:11:55,882 Her şey çok yoğun. 180 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 Arabalar, kornalar, bağırış çağırış, pislik... 181 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 Her yerde müzik çalıyorlar. 182 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 Yiyecekler nefis. 183 00:12:06,143 --> 00:12:09,020 - Purolar. - Ama hepsi bu değil. 184 00:12:09,104 --> 00:12:13,108 O doktorla hapse atıldığından beri 185 00:12:13,108 --> 00:12:16,194 şapşal şapşal sırıtarak dolaşıyorsun. 186 00:12:19,364 --> 00:12:21,783 Kliniği sıfırdan tek başına kurduğunu biliyor muydun? 187 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 O gelene kadar orada yaşayanların gidecek yerleri yokmuş. 188 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Hayat kurtarıyor. 189 00:12:27,122 --> 00:12:30,333 Rios, bunu aklından bile geçirme. 190 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 - Geçirmemeye çalışıyorum. - Daha çok çalış. 191 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 Başka yüzyıldan biriyle kuracağın ilişki, 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 baştan yalanlar üzerine kurulur. 193 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 İçimizden biri çok eğleniyor. 194 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 O Borg implantları ağır bir yük. 195 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 Onu bir süreliğine hafiflemiş görmek çok güzel. 196 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 Hep bu kadar içer mi? 197 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 Yarın karantinaya girecek. 198 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 Son fırsatı değerlendirmek istiyor olabilir. 199 00:13:33,188 --> 00:13:35,232 Yine elini kulağına götürüyor. 200 00:13:35,232 --> 00:13:37,776 Bu genellikle moralinin düşüşe geçtiğini gösterir. 201 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 Bir takip programım var. 202 00:13:40,237 --> 00:13:42,197 Kime mesaj attığına bakacağım. 203 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 Sürekli mobil cihazına bakıyor. 204 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 Onu hepimiz yapıyoruz. 205 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Kach! 206 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 Terapistine yazıyor. Q bilmem ne. 207 00:13:55,085 --> 00:13:56,378 "Bunu yapamayacağım. 208 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 Bu misyona hazır değilim. 209 00:13:58,672 --> 00:14:02,008 Parti bitince Musa'ya vazgeçtiğimi söyleyeceğim." 210 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 Q da onu vazgeçmeye teşvik ediyor. 211 00:14:05,845 --> 00:14:09,266 - Musa hangisi? - Misyonun komutanı. 212 00:14:09,266 --> 00:14:10,433 Renée'nin amiri. 213 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 Gidip Renée'yle konuşacağım. 214 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 Yasayı çiğneyemeyiz. 215 00:14:14,563 --> 00:14:16,690 Bu, Renée'yi hayatı boyunca güvende tuttu. 216 00:14:16,690 --> 00:14:19,317 - Anlıyorum ama... - Ya Q haklıysa? 217 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 Ya Renée hazır değilse? 218 00:14:22,195 --> 00:14:26,074 Belki de sen hazır değilsin. 219 00:14:27,033 --> 00:14:29,160 Bu, onun kaderi. 220 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 Sen işini çok iyi yaptın. 221 00:14:31,830 --> 00:14:33,164 Artık gitmesine izin ver. 222 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 Peki. 223 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 Komutan Musa'yı devre dışı bırakmamız Renée için iyi olur. 224 00:14:43,967 --> 00:14:47,053 Evet. Jurati'ye ihtiyacımız var. Musa'yla aynı dilden konuşur. 225 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 Picard'dan Jurati'ye. 226 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 Picard'dan Jurati'ye. 227 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 Daha iyi misin? Biraz kafa dağıtmaya ihtiyacımız vardı. 228 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 Biraz hayatını yaşamanı istiyorum. 229 00:14:58,607 --> 00:15:00,650 - Ama elimden gelen bu. - Ben böyleyim. 230 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 50/50 dedik, unuttun mu? Şampanya lütfen. 231 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 Elbette. 232 00:15:05,655 --> 00:15:08,241 Bu akşam biraz dikkat çekiyor gibiyiz. 233 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 Dikkat çeken, elbise. 234 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 Biziz. İkimiziz. 235 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 Potansiyelini gösteriyorsun. 236 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 İletişim cihazın kapalı mı? Picard seni arıyormuş. 237 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Pardon, biz... 238 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 Ben yanlışlıkla kapatmış olmalıyım. 239 00:15:24,799 --> 00:15:26,176 İyi misin? 240 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 Oturmak ister misin? Benden güç alabilirsin. 241 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 Biliyorum. Bu açıdan çok iyisin. 242 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 Agnes, çok şey yaşadın. 243 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 Daha birkaç saat önce ellerinde kan vardı. 244 00:15:38,021 --> 00:15:40,482 Benim için endişelendiğinde 245 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 kaşların çok hoş görünüyor. 246 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 Sadece neyin olduğunu anlatmanı istiyorum. 247 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 - Neden? - Çünkü... 248 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 Seni önemsiyorum. Bunu biliyorsun. 249 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 Korkunun araya girmesine izin verme. 250 00:15:55,789 --> 00:15:57,123 İzninle. 251 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 Vay canına. Çok güçlü bir çekişti. 252 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 Bu... Bunu kastetmemiştim. 253 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 Hayır. Pardon. Sanırım... Bu akşam kendimde değilim. 254 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 Hayır, bu... 255 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 Karşı iticiler devre dışı. Çarpışma pozisyonu alın! 256 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 Kesici yanıt vermiyor. 257 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Çarpışmaya üç saniye... 258 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 İki... Bir. 259 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 Peki. 260 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 Tamam. 261 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 - Nereye gidiyor? - Bilmiyorum. 262 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 Ama Jurati'yi bekleyemeyiz. 263 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 Ya şimdi ya hiç. 264 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 Onu nasıl ikna edeceksin? 265 00:16:49,467 --> 00:16:50,760 Tam olarak bilmiyorum. 266 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 Picard. 267 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 Ben, Adam Soong. 268 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 Sanırım ortak bir dostumuz var. 269 00:17:10,655 --> 00:17:12,073 Bay Q. 270 00:17:15,285 --> 00:17:17,120 O benim dostum değil. 271 00:17:17,120 --> 00:17:18,538 O sizin için öyle dedi. 272 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 Beni dinleyin. Onunla hiçbir bağım yok. 273 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 Bu olup biten her ne ise hiç umurumda değil. 274 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 Kendinize bir iyilik yapın. Çekip gidin. 275 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 Renée'nin bu misyonu tamamlamasına izin veremem. 276 00:17:33,887 --> 00:17:35,388 Ondan uzak durun. 277 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Aynısını ben de size söyleyebilirim. 278 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 Başka seçeneğim yok. 279 00:17:40,018 --> 00:17:43,730 Karşınızda kim olduğunun hiç farkında değilsiniz. 280 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 Siz de öyle. 281 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 Doktor Soong. 282 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 Europa Misyonu'na cömert bağışınız için teşekkürler. Şoke oldum. 283 00:17:53,573 --> 00:17:55,241 Yönetim kuruluna hoş geldiniz. 284 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 Bir şey ister misiniz? VIP turuna ne dersiniz? 285 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 Aslında bir ricam var. 286 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 Şu beyefendi tehlikeli biri. 287 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 - Kendini kaybetme Jean-Luc. - Gitme! Bizi bırakma. 288 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 - Onu kaybediyoruz. - Şok veriyorum! 289 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 Jean-Luc. Yukarıya bak. 290 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 14 DAKİKA ÖNCE 291 00:18:40,620 --> 00:18:42,497 Çocuklar, başım dertte. 292 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 Renée'yi kaybettim. Onu gören var mı? 293 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 Ben görüyorum. 294 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 Bir yere gidiyor. 295 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 Bu şekilde beni zorlayamazsın. 296 00:19:03,351 --> 00:19:07,021 Kontrolü kaybedince güzel şeyler yaşayabileceğini anlamanı istiyorum. 297 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Tallinn, yardıma ihtiyacım var. 298 00:19:13,820 --> 00:19:16,447 Amiral, Renée'nin daha ne kadar kalacağını bilmiyorum. 299 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 Görevi tehlikeye atıyoruz. 300 00:19:18,408 --> 00:19:20,493 - Buradan gitmeliyiz. - Saçmalama. 301 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 Jean-Luc, çıkışları tuttular. 302 00:19:25,081 --> 00:19:27,083 Tallinn, etrafımız sarıldı. 303 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 Yardım etmek mi istiyorsun? Edelim. 304 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 Arkadaşlarına dikkat dağıtıcı bir olay lazım. 305 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 Nanoelektronik atım başlatılıyor. 306 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 Işıklar kesiliyor Agnes. 307 00:19:39,470 --> 00:19:41,264 İş başına. 308 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 Hiçbir şey göremiyorum. 309 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 Çabuk. Şimdi gidebiliriz. 310 00:19:48,688 --> 00:19:53,985 Koşuyoruz Gecenin gölgeleri arasında 311 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 Bebeğim, tut elimi, her şey geçecek 312 00:19:59,908 --> 00:20:06,831 Bütün hayallerini bana teslim et bu gece 313 00:20:06,915 --> 00:20:12,128 Sonunda hepsi gerçek olacak 314 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 Ah kızım, kalpsiz bir yer bu dünya 315 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 Her şeyi içine attığında 316 00:20:27,852 --> 00:20:32,774 Ama daha fazla içinde tutamazsın 317 00:20:32,774 --> 00:20:35,568 Yaşadığın onca acıyı 318 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 Serbest bırak kalbimi Ama dönüp bakma arkana 319 00:20:41,616 --> 00:20:47,330 Çünkü başka kimsemiz yok 320 00:20:47,330 --> 00:20:52,043 Koşuyoruz Gecenin gölgeleri arasında 321 00:20:52,043 --> 00:20:56,547 Bebeğim, tut elimi, her şey geçecek 322 00:20:56,631 --> 00:21:02,470 Bütün hayallerini bana teslim et bu gece 323 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 Sonunda 324 00:21:06,975 --> 00:21:12,313 Hepsi gerçek olacak 325 00:21:20,947 --> 00:21:22,573 İşe yaradı. 326 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 Seninle gurur duyuyorum Agnes. 327 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 Bu endorfin seli için teşekkürler. 328 00:21:27,120 --> 00:21:30,039 O pis stres hormonları bana engel oluyordu. 329 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 - Neler oluyor? - Baştan beri planım buydu. 330 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Nihayet ihtiyaç duyduğum endorfine kavuştum. 331 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 Geminin dümeni bir süre bende olacak. 332 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 Hayır. Bir saniye. Kontrol benim elimde. 333 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 Artık değil. 334 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 Üzgün görünüyorsunuz. 335 00:21:59,485 --> 00:22:00,570 Özür dilerim. 336 00:22:00,570 --> 00:22:04,073 Kabalık etmek istemem ama yalnız kalmak istiyorum. 337 00:22:04,157 --> 00:22:06,951 Deneyimlerim bana kötü hissettiğimde 338 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 başka bir konuda konuşmanın iyi geldiğini öğretti. 339 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 Bir öneriniz var mı? 340 00:22:14,667 --> 00:22:15,918 Yukarıya bakın. 341 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 Bu gemi hakkında bilgi verir misiniz? 342 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 OV-165 Mekiği. 343 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 Ona "Spike" diyorum çünkü daha az yakıtla çalışan 344 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 müthiş aerospike motorları var. 345 00:22:39,942 --> 00:22:43,196 Sizi kırmak istemem 346 00:22:43,196 --> 00:22:46,824 ama güvenlik görevlisi olmaya çok uygun bir yaşta değil gibisiniz. 347 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Doğru. 348 00:22:48,910 --> 00:22:52,330 Ama aralarında en aklı başında olan benim. 349 00:22:53,956 --> 00:22:58,211 Eminim artık herkesi astronot yaptıklarını düşünüyorsunuzdur. 350 00:23:00,088 --> 00:23:06,260 En parlak zekâlar, bazen başkalarının asla anlayamayacağı 351 00:23:06,344 --> 00:23:10,348 bir korku ve melankoli yaşarlar. 352 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 Beni tanıyor gibi konuşuyorsunuz. 353 00:23:14,185 --> 00:23:19,440 Siz Renée Picard'sınız. Europa Misyonu'nun astronotusunuz. 354 00:23:19,524 --> 00:23:24,195 Bu noktaya gelebildiğinize göre çok büyük işler başarmış olmalısınız. 355 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 Bana biraz annemi hatırlatıyorsunuz. 356 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 O da yıldızları çok severdi. 357 00:23:39,794 --> 00:23:41,212 Ve o da... 358 00:23:43,381 --> 00:23:44,715 ...zorluklar yaşadı. 359 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 Korku bazen bir şeye hazır olmadığını hatırlatan bir dosttur. 360 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 Hayır. 361 00:23:54,559 --> 00:23:56,936 Korku, korkudur. 362 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 Anlaşılmaz şeyler söylemez. 363 00:23:58,980 --> 00:24:02,692 Korku, zeki olduğunuz anlamına gelir. 364 00:24:02,692 --> 00:24:05,361 Riskleri anladığınızı gösterir. 365 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 Peki, siz neden korkarsınız? 366 00:24:08,156 --> 00:24:10,783 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 367 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 Bununla yaşamanın yolunu buldunuz mu? 368 00:24:16,831 --> 00:24:23,838 En karanlık koşullarda bile bir ışık olduğunu fark ettim. 369 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 Bazen çok soluk olsa bile. 370 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 O ışığa güvenin. 371 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 Ne pahasına olursa olsun geriye dönmenin bir yolunu bulun. 372 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 Anneniz... 373 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 ...oğlu olduğunuz için şanslıymış. 374 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Jean-Luc... 375 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 Gel, beni bul. 376 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 Maman! Maman! 377 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Peki. 378 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 Neredeyse unutuyordum. 379 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 Beni sizi çağırmam için gönderdiler. 380 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Doktor Jemison bir konuşma yapacak. 381 00:25:00,208 --> 00:25:03,044 Tüm astronotların sahnede olmasını istiyorlar. 382 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 Siz de katılmak ister misiniz? 383 00:25:10,718 --> 00:25:11,802 İsterim. 384 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 Bir engeli ortadan kaldırmanızı istiyorum. 385 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Renée Picard. 386 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 Dışarıdan daha çabuk gideriz. 387 00:25:59,725 --> 00:26:02,645 Benim buradan dönmem gerekiyor. 388 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 Moral verdiğiniz için tekrar teşekkür ederim. 389 00:26:09,360 --> 00:26:12,196 Bizimle Europa'ya gelmeyi düşünmez misiniz? 390 00:26:12,280 --> 00:26:16,200 Kokpitte bulunsanız herkesin daha sakin olmasını sağlardınız. 391 00:26:17,952 --> 00:26:19,287 Çok isterdim. 392 00:26:20,037 --> 00:26:22,540 Başka bir zaman, diyelim. 393 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 Niye sizi tanıyormuşum gibi geliyor? 394 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 Gördünüz mü? 395 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 Aman tanrım. Şu adama çarptı. 396 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 Amiral. 397 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 Tanrım. 398 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 Olamaz. 399 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 - Nabzı atıyor. - Hastaneye götürmek zorundayız. 400 00:26:47,440 --> 00:26:49,483 - Kimlik isterler. - Gemine götürebilir miyiz? 401 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 Biyoyatak doktorun yerini tutmaz. 402 00:26:53,696 --> 00:26:54,905 Tanıdığım biri var. 403 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 Amiral, kendini kaybetme. 404 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 Kronik hastalığı var mı? 405 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 Bazı organ nakilleri yaptırdı. 406 00:27:18,888 --> 00:27:20,056 Bazı mı? 407 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 - Hangileri? - Hepsi. 408 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 Kararsız aritmi var. 409 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 - Kalbi kontrolden çıktı. - Bu ne demek? 410 00:27:31,776 --> 00:27:34,653 Ciddi bir kardiyak olay yaşıyor demek. 411 00:27:38,199 --> 00:27:39,658 Şok veriyorum! 412 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 İyi mi? 413 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 Normal sinüs ritmine döndü. 414 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 - Kan basıncı stabil hâle geliyor. - Tamam. 415 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 - Teresa... - Herkes çıksın! 416 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 Aman tanrım. Ne oldu sana? 417 00:28:22,785 --> 00:28:24,578 Bir şeyim yok. 418 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 Hayatım boyunca... 419 00:28:35,339 --> 00:28:37,716 Hayatım boyunca bir şeyler icat ettim. 420 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 Makineler, ilaçlar... 421 00:28:41,512 --> 00:28:45,766 Kuralları esnetebileceğimi, riskler alabileceğimi biliyordum. 422 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 Araba mı kullandın? Birini arayayım mı? 423 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 Bütün kalbimi sana verdim. 424 00:28:54,358 --> 00:28:57,611 Senin o kişi olduğuna kendimi inandırdım. 425 00:28:57,695 --> 00:28:59,113 Başaracağına. 426 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 Ve şimdi, yaptığım her şeyden sonra... 427 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 Neler yapabileceğimi gördükten sonra... 428 00:29:11,542 --> 00:29:13,043 Yine de kaybettim. 429 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 Yine de seni kaybedeceğim. 430 00:29:19,508 --> 00:29:21,010 Hayatımın eserini. 431 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Beni korkutuyorsun. 432 00:29:22,470 --> 00:29:26,515 Üzgünüm. O kadını durduramadım. 433 00:29:27,975 --> 00:29:30,853 İstemeden adamı durdurmuş olabilirim ama kadını durduramadım. 434 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 Baba, benim. Benimle neden böyle konuşuyorsun? 435 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 Neden mi? "Neden" önemlidir. 436 00:29:37,276 --> 00:29:40,154 Her şeyin "neden"i önemlidir. 437 00:29:40,154 --> 00:29:44,241 Sen de benim "neden"imsin. 438 00:29:45,826 --> 00:29:49,914 Seni, hayatımın eserini kurtarmak. 439 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 Baba. 440 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 Baba, benimle açık konuş. 441 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 Demek Jurati şarkı söyleyebiliyormuş. 442 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 - Ondan haber var mı? - Hayır. 443 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 Renée'yi karantinaya sokmayı başardık. 444 00:30:23,864 --> 00:30:26,200 Durumu stabil ama iletişim kurmuyor. 445 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 Bir saat içinde dönerim. 446 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 Oğlum birazdan uyanacak 447 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 ve bu hafta ikinci kez beni yanında göremeyecek. 448 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 Daha ne kadar baygın kalır? 449 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 Açıkçası, bilmiyorum. 450 00:30:37,378 --> 00:30:39,838 Her şey normal. Niye uyanmadığını bilmiyorum. 451 00:30:39,922 --> 00:30:41,757 - Bu yetmez. - Elinden geleni yapıyor. 452 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 - Yardıma ihtiyacım yok. - Peki. 453 00:30:43,259 --> 00:30:44,802 Şimdi yanına girebilir miyiz? 454 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 - Tabii. - Teşekkürler. 455 00:30:54,228 --> 00:30:55,604 - Acayip bir durum. - Hayır. 456 00:30:56,480 --> 00:30:59,275 Gecenin bir vakti basılmış kliniğime gelip ellerimi 457 00:30:59,275 --> 00:31:01,527 patronunun göğsüne yapıştırmak çok eğlenceliydi. 458 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 Geldin. 459 00:31:06,824 --> 00:31:10,327 Sayamayacağım kadar çok kez defibrilatör kullandım. 460 00:31:11,579 --> 00:31:14,665 Belki oğlun onunla oynamıştır. Bozmuştur. 461 00:31:15,624 --> 00:31:18,961 Yetişkin bir adamın, suçu masum bir çocuğa atması hayranlık uyandırıcı. 462 00:31:24,592 --> 00:31:26,468 Kimsin sen? 463 00:31:28,721 --> 00:31:31,724 Durumun nasıl göründüğünü biliyorum. Ya da görünmediğini. 464 00:31:31,724 --> 00:31:35,227 Ama inan bana, bu hikâyenin iyileri biziz. 465 00:31:37,896 --> 00:31:39,440 Hikâyenin iyileri bunu söylemez. 466 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 ADAM SOONG ARAMA 467 00:32:10,095 --> 00:32:12,222 SOONG, SHENZHEN SÖZLEŞMESİ'NİN ETİK İLKELERİNİ 468 00:32:12,306 --> 00:32:14,099 ÇİĞNEMEKTEN SUÇLU BULUNDU 469 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 {\an8}REZİL BİLİM ADAMI 470 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 {\an8}ÖJENİ ÇALIŞMALARI 471 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 GENETİK DENEYLER 472 00:32:24,193 --> 00:32:26,528 'DELİ BİLİM ADAMI' 473 00:32:34,203 --> 00:32:35,663 Bence bu iyi. 474 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 Burada iyiyiz. 475 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 - Merhaba küçük kız. - Merhaba. 476 00:32:40,626 --> 00:32:42,252 Nerede yaşıyorsun? 477 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 - Bunu niye hatırlamıyorum? - Mağarada. 478 00:32:44,088 --> 00:32:46,256 Mağarada mı? Ben... 479 00:32:46,340 --> 00:32:48,008 Sana bir dilim pasta vermeden önce, 480 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 gözlerini kapatıp dilek tutmanı istiyorum. 481 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 Bu fotoğrafı niye hiç görmedim? 482 00:32:58,644 --> 00:33:00,270 Hiçbirini görmedim. 483 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 11 Temmuz. Bugün iyi bir gündü. 484 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 Yaşam bulguları iyi. 485 00:33:11,824 --> 00:33:16,078 Persephone'nin yüzde 97 yaşama şansı olduğunu tahmin ediyorum. 486 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 12 Ağustos, Cuma. 487 00:33:20,165 --> 00:33:24,294 Persephone komplikasyonlardan öldü. Bir aylıkken. 488 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 Persephone de kim? 489 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 23 Ocak. Despoina 3 yaşında. 490 00:33:37,433 --> 00:33:40,060 Persephassa'nın karaciğer yetmezliği beyninde... 491 00:33:40,144 --> 00:33:42,229 Artemis bir septik şok geçiriyor. 492 00:33:42,229 --> 00:33:44,898 Proserpina, komplikasyonlar sonucu... 493 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 Thalia'da çoklu... 494 00:33:46,567 --> 00:33:47,985 Bir kayıp daha yaşadım. 495 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 Hipertrofik kardiyomiyo... 496 00:33:53,157 --> 00:33:56,034 Bugün zor bir gündü. 497 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 Kendimi hayal kırıklığına kaptırdım. 498 00:34:02,624 --> 00:34:06,879 Artık bunun sonuncu olacağını biliyorum. 499 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 Ve bunda... 500 00:34:13,010 --> 00:34:15,345 Bunda rahatlatıcı bir yan var. 501 00:34:16,013 --> 00:34:22,561 Onun yaşaması için her şeyi ama her şeyi yapacağım. 502 00:34:23,979 --> 00:34:25,022 Kore. 503 00:34:31,403 --> 00:34:32,821 Neyim ben? 504 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 Baba, ne yaptın sen? 505 00:34:43,665 --> 00:34:46,794 Amigdalası yakın bir tehlike varmış gibi tepki veriyor. 506 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 Bütün sinapsları çalışıyor. 507 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 Bu, normal görünmüyor. 508 00:34:53,967 --> 00:34:56,011 Komada beyin aktivitesi minimal düzeyde olur. 509 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 Kesinlikle. 510 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 Doktor niye baygın olduğunu anlamadı. 511 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 Ya psikolojik bir durumsa? 512 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 Bütün yaşam bulguları normal. 513 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 Beyinde şişlik ya da kanama yok. 514 00:35:11,652 --> 00:35:14,822 Jean-Luc, yukarıya, yıldızlara bak. 515 00:35:16,198 --> 00:35:19,159 Beni buradan çıkarmalısın. Jean-Luc. Lütfen. 516 00:35:24,832 --> 00:35:25,916 Ne oluyor? 517 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 Orada sıkışıp kalmış. 518 00:35:29,586 --> 00:35:34,383 Ve orada ne kadar uzun süre kalırsa onu çıkarmak o kadar zor olur. 519 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 Ben içeriye girebilirim. 520 00:35:41,181 --> 00:35:44,852 Pardon, nasıl yani? İçine mi? 521 00:35:44,852 --> 00:35:47,062 Belki onu çekip çıkarabilirim. 522 00:35:47,062 --> 00:35:49,064 Nörooptik önleyicimi kullanarak. 523 00:35:50,190 --> 00:35:53,944 Dışarıdan bakmak için kullandığım 524 00:35:53,944 --> 00:35:57,447 sinaptik yollardan bilinçaltına da gidilebilir. 525 00:35:57,531 --> 00:36:00,742 Geçici zihin kaynaşması gibi bir şey. 526 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 Zihnine erişim sağlayınca, 527 00:36:03,537 --> 00:36:07,124 saplanıp kaldığı anıya ya da düşünceye ulaşabilirim. 528 00:36:07,124 --> 00:36:09,751 Teorik olarak onunla etkileşime girebilirim. 529 00:36:09,835 --> 00:36:11,837 Onu nasıl çıkarabileceğimi bana 530 00:36:11,837 --> 00:36:13,088 - kendisi gösterir. - Olmaz. 531 00:36:14,464 --> 00:36:15,549 Olmaz. 532 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 Beyninin komada olmasının bir nedeni var. 533 00:36:19,428 --> 00:36:22,431 - Koruma amaçlı. - Koruma amacıyla çok şey yaparız. 534 00:36:22,431 --> 00:36:24,391 Hepsi bize iyi gelmez. 535 00:36:24,391 --> 00:36:26,768 Çocuklar, bu olamaz, değil mi? 536 00:36:27,394 --> 00:36:32,274 Q gibi tanrı ya da benzer bir şey olan bir varlık onu hedef aldığı sürece 537 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 Renée hiçbir yerde güvende olamaz. 538 00:36:35,027 --> 00:36:38,405 Bu tanrı hakkında herhangi bir şey bilen tek kişi bu yatakta 539 00:36:38,405 --> 00:36:40,282 bilinçsiz şekilde yatıyor. 540 00:36:40,282 --> 00:36:43,035 Daha iyi bir planın varsa lütfen uygula. 541 00:36:43,035 --> 00:36:47,247 Yoksa onun orada sorunlarını çözmesini bekleyemeyeceğim. 542 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 Teresa ve ben onu buradan izleriz. 543 00:36:51,877 --> 00:36:53,378 Tallinn içeride bir çözüm arar. 544 00:36:53,462 --> 00:36:58,675 Raff, Renée'yi koruyamazsak geleceğimizi geri alamayız. 545 00:36:59,301 --> 00:37:01,678 Bunun için Picard'ın uyanık olması lazım. 546 00:37:02,262 --> 00:37:03,764 Denemek zorundayız. 547 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 Peki. Niye olmasın? 548 00:37:13,482 --> 00:37:14,858 Psişesine gir ve deş. 549 00:37:14,942 --> 00:37:16,652 Yani... Ne sorun çıkabilir ki? 550 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 Elbette pek çok sorun. 551 00:37:21,156 --> 00:37:25,786 Ama istatistiksel olarak bakınca, 552 00:37:25,786 --> 00:37:27,788 bu berbat zaman dilimine 553 00:37:27,788 --> 00:37:30,707 düştüğümüzden beri başımıza gelenleri düşününce... 554 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 ...daha kötü ne olabilir ki? 555 00:38:12,457 --> 00:38:14,001 ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ: ALEXANDER COURAGE 556 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan