1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
Girilmemiş yolun en sonuna hoş geldin.
2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde...
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Q zamanda geriye gidip bugünü değiştirmiş.
4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- Ne zaman oldu?
- 2024'te, Los Angeles'ta.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
Yardım edebilecek biri var.
6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
Adım Tallinn. Tanıştığımıza memnun oldum.
7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
Bütün varlığımı
tek bir kişiyi korumaya adadım.
8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
Senin ailenden.
9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Agnes.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- Bırak onu.
- Onun vücudunu alabilirdim.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Ama ben seni istiyorum.
12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- Agnes...
- Hayır, bu... Benim kanım değil.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
Ama eve dönmemizi sağlayacak
tek kişiyi öldürdüm.
14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
Shenzhen Sözleşmesi'ni
ihlal etmenin ciddi sonuçları var.
15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
Bunu çocuklarımız için yapıyorum.
16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
Araştırma lisansını ve fonlarını
iptal etmek zorundayız.
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
Ne kadar hazin bir ironi.
18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
Genetikçinin kızında
tedavi edilemez bir genetik hastalık mı?
19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
YARDIM EDEBİLİRİM
20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
Güneş ışığı ateş gibi kavuruyor.
21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Ama bu var.
22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
Analiz edin.
23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
Beğenirseniz beni arayın.
24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
Belki o zaman isteyebileceğim bir şey için
bana yardım edersiniz.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
Kore? Hayır, hayır.
26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
Neye ihtiyacınız var?
27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
Picard adı sizin için
bir şey ifade ediyor mu?
28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
Europa Misyonu için fırlatma üç gün sonra.
Renée araçta olmayabilir.
29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
"Buna hazır mısın yoksa sana ihtiyaç
duyduklarında donup kalacak mısın?
30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
Çünkü insanların hayatları buna bağlı."
Ve bu beni ürkütüyor.
31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
Yani, Europa Misyonu
ve Renée dışında bir umut yok.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
Herkes herkesten nefret edecek.
33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
15 saat içinde
onun vazgeçmesini önlememiz lazım.
34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Galaya gitmesi lazım.
35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
Güvenlik önlemleri maksimum düzeyde.
36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
Konuklar radyo frekansıyla davet edildi.
37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
Kişinin bütün hayatını içeren
bir veri tabanına bağlı.
38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
FRANSA
1 TEMMUZ 1996 - ASTRONOT
39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Veri tabanını hackleriz.
40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
Önce Jurati girecek, güvenliğe sızacak
41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
ve kimliklerimizi sisteme girecek.
42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
İşe yaradı.
43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
- Güvenlik merkezindeyim.
- Mükemmel.
44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
Senden işaret bekliyoruz.
45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
Ben gidersem yalnız kalacaksın.
46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Bana ihtiyacın var Agnes.
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- Amiral. Beni duyuyor musun?
- Jean-Luc?
48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- Tanrım. Olamaz.
- Gitme. Kendini kaybetme.
49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- Amiral, iyi misin?
- Jean-Luc!
50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- Jean-Luc.
- Maman?
51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- Amiral!
- Rios, iyi mi?
52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
Kendini kaybetme Jean-Luc.
53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- Gel, beni bul.
- Hastaneye götürmek zorundayız.
54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- Dikkat et!
- Gemine götürebilir miyiz?
55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
Maman! Maman!
56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
34 DAKİKA ÖNCE
57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Yine aynı şeyi yaptın.
58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Neyi?
59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
Bana Laris dedin.
60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
Onun senin soyundan geldiğini düşünmüştüm
61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
ama Romuluslu olduğu için
mümkün görünmüyor.
62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
Adını söylerken sesin hafifçe değişiyor.
63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Kim bu kadın?
64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Önemli biri değil.
65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Teşekkürler.
66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Yalan söylerken
nasıl göründüğünü öğrendim.
67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
Rios, yerlerimizi alalım.
68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
Jurati kimliklerimizi
bu bilekliklere klonlayınca
69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
güvenliği geçebiliriz.
70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
İçeriye girdikten sonra yüzümüzün
tanınmasından korkmamız gerekmez.
71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Jurati, durumun nedir?
72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
- Agnes... Agnes!
- Jurati?
73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
- Agnes! Bir olabiliriz... Daha fazlası...
- Jurati?
74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
ONAYLANMIŞ
DAVETLİ
75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- Yerimi aldım. - Biz hazırız. Hazır olduğunda başla.
76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
Bilerek yakalanmak.
77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Zekice bir plan.
78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
Locutus'u özledim.
79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
Onun seni özlemediğinden yüzde yüz eminim.
80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
Picard'dan Jurati'ye. Sıra ilerliyor.
81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
İşlemi hızlandırman lazım.
82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
Anlaşıldı. Bana 60 saniye verin.
83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Anahtar adamın cebinde.
84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Biliyorum.
85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Sana yaklaşana kadar beklesen iyi olurdu.
86
00:04:37,778 --> 00:04:38,696
{\an8}KALP CERRAHI
ONAY YOK
87
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Altmış yaşında bir kalp cerrahına benzemiyorsunuz.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Bir hata olmalı.
89
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
Tekrar deneyin.
90
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
Bana birazcık daha kontrol versen
sana yardım edebilirim.
91
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
Jurati, zamanımız kalmadı.
92
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
Peki, pes ediyorum! Yardım et.
93
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
Çek.
94
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
Kimlikler yükleniyor.
95
00:05:10,227 --> 00:05:11,353
{\an8}EL PASO, ABD ONAYLANDI
96
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
Geçebilirsiniz.
97
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
İyi eğlenceler.
98
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
Teşekkürler.
99
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
Geç olsun da güç olmasın.
Yapabileceğini biliyordum.
100
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
Bir şey değil.
101
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
Çeneni kapatmazsan seni yok etmenin
bir yolunu bulacağım.
102
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
Efendim?
103
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Jean... Pardon, sana demedim.
104
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
Gidelim. Birazdan kısa süreli
bir bellek kaybıyla uyanırlar.
105
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
Akşamımın... Akşamımızın tadını
çıkarmak istiyorum.
106
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
"UZAY YOLU: YENİ NESİL"E
DAYANMAKTADIR
107
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- Dayanamayacak.
- Bir yolu olmalı...
108
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- Onu kaybediyoruz!
- Dayan Jean-Luc.
109
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Hemen bir şeyler yap!
110
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- Nesi var?
- Hemen bir şeyler yap! Ölüyor!
111
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
Yapma...
112
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
Hayır!
113
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
26 DAKİKA ÖNCE
114
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Picard!
115
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
Picard!
116
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
Buraya gel.
117
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
Bu bir emirdir.
118
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Merhaba. Memnun oldum.
119
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
Bence şimdilik iyi gidiyor.
120
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Ama sen onu daha iyi tanıyorsun.
121
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
İyi görünüyor ama rol yapmakta çok iyidir.
122
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Kulak memesine dokunma huyu var.
123
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
Değil mi?
124
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
Aslında, Renée'yi 24 yıldır
uzaktan koruyorum.
125
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
İnsanlarla ilişki kurma yeteneğimi
biraz kaybetmiş olabilirim.
126
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
Bunca yıl onunla hiç konuşmadın mı?
127
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
Bu basit bir kural değil,
hayatımızı yöneten bir yasa.
128
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
Bağ kurmak yok.
129
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
Ben bir hayaletim.
130
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
Onu güvende tutmanın en iyi yolu bu.
131
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
Peki, seni kim koruyor?
132
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Karantinaya on saat kaldı Picard.
133
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
Renée'yi o zamana kadar
güvende tutmak zorundayız.
134
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
Bu akşam kimiz Agnes? Bu hoşuma gitti.
135
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
"Biz" diye bir şey yok.
136
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
Bence vücudunu
yeni arkadaşınla paylaşırken
137
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
bunu söylemek yerinde.
138
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
Paylaşmıyoruz. Sen misafirsin.
139
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
Sana ne yapacağıma karar verene kadar.
140
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
Ölmeme göz yummadın.
141
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
Kurtardığım sen değildin.
142
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
Ayrıntılara takılmayalım.
143
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Ama arkadaşlarına
yalan söylemek eğlenceliydi.
144
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Özellikle cinsel ilişki
kurduğun arkadaşına.
145
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
Hiç de eğlenceli değildi.
146
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
İlişki değil... O...
Arkadaşlarıma yalan söylemek çok kötüydü.
147
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
Başka çarem yoktu.
148
00:10:30,339 --> 00:10:31,506
Ne polisin ne dönmemizi
149
00:10:31,590 --> 00:10:34,217
sağlayacak kişinin
ölümüne göz yumabilirdim.
150
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Herkes için en iyisi bu.
151
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Kendine böyle demeye devam et canım.
152
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
Artık konuşmayı kes.
153
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Artık işi bırakalım ve eğlenelim.
154
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
Hayır. Eğlenmek... Eğlenmek yok.
155
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Sana söyledim,
yapmam gereken bir görev var.
156
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
Ama bu kadar stres hormonu
bizim için iyi değil.
157
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Bir tek adrenalin üstüne
cila olarak norepinefrin iyi gider
158
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
ama optimal kortizol seviyelerini geçtik.
159
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Ama dediğin gibi olsun Agnes.
160
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Kontrol senin elinde.
161
00:11:02,037 --> 00:11:03,205
VİSKİ
162
00:11:03,205 --> 00:11:04,414
Ne istersiniz?
163
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- Soda lütfen.
- Tabii.
164
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Selam Raff.
165
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Çevremizde tehlike yok.
166
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Renée meşgul görünüyor.
167
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
Q da ortalıkta yok.
168
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
Bak şimdi. Bak şimdi.
169
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
Aman tanrım.
170
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Gerçek bir puro Raffi.
171
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- Alsana.
- Hayır, istemem tatlım.
172
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
Hiç gerçek kibrit gördün mü?
173
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
Şu küçük kapağın altından
bir sürü kibrit çıkıyor.
174
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
Kim bu? Bu genel havan nedir?
Bu ışıltı nedir?
175
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
Sanki... Mutlu gibisin.
176
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
Her şeye rağmen mutlu olmaya çalışıyorum.
177
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Seni tanıyorum. Bu yüzden endişeliyim.
178
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
Yirmi birinci yüzyıl Dünya'sı
düşündüğüm gibi değilmiş.
179
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
Her şey çok yoğun.
180
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
Arabalar, kornalar,
bağırış çağırış, pislik...
181
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
Her yerde müzik çalıyorlar.
182
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
Yiyecekler nefis.
183
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- Purolar.
- Ama hepsi bu değil.
184
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
O doktorla hapse atıldığından beri
185
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
şapşal şapşal sırıtarak dolaşıyorsun.
186
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
Kliniği sıfırdan tek başına
kurduğunu biliyor muydun?
187
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
O gelene kadar orada yaşayanların
gidecek yerleri yokmuş.
188
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Hayat kurtarıyor.
189
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
Rios, bunu aklından bile geçirme.
190
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- Geçirmemeye çalışıyorum.
- Daha çok çalış.
191
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
Başka yüzyıldan biriyle kuracağın ilişki,
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
baştan yalanlar üzerine kurulur.
193
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
İçimizden biri çok eğleniyor.
194
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
O Borg implantları ağır bir yük.
195
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
Onu bir süreliğine
hafiflemiş görmek çok güzel.
196
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
Hep bu kadar içer mi?
197
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Yarın karantinaya girecek.
198
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Son fırsatı değerlendirmek
istiyor olabilir.
199
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
Yine elini kulağına götürüyor.
200
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
Bu genellikle moralinin
düşüşe geçtiğini gösterir.
201
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
Bir takip programım var.
202
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
Kime mesaj attığına bakacağım.
203
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
Sürekli mobil cihazına bakıyor.
204
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
Onu hepimiz yapıyoruz.
205
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Kach!
206
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Terapistine yazıyor. Q bilmem ne.
207
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
"Bunu yapamayacağım.
208
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
Bu misyona hazır değilim.
209
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
Parti bitince
Musa'ya vazgeçtiğimi söyleyeceğim."
210
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
Q da onu vazgeçmeye teşvik ediyor.
211
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- Musa hangisi?
- Misyonun komutanı.
212
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
Renée'nin amiri.
213
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Gidip Renée'yle konuşacağım.
214
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
Yasayı çiğneyemeyiz.
215
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
Bu, Renée'yi hayatı boyunca güvende tuttu.
216
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- Anlıyorum ama...
- Ya Q haklıysa?
217
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
Ya Renée hazır değilse?
218
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
Belki de sen hazır değilsin.
219
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
Bu, onun kaderi.
220
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
Sen işini çok iyi yaptın.
221
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
Artık gitmesine izin ver.
222
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Peki.
223
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
Komutan Musa'yı devre dışı
bırakmamız Renée için iyi olur.
224
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
Evet. Jurati'ye ihtiyacımız var.
Musa'yla aynı dilden konuşur.
225
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Picard'dan Jurati'ye.
226
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
Picard'dan Jurati'ye.
227
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
Daha iyi misin?
Biraz kafa dağıtmaya ihtiyacımız vardı.
228
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Biraz hayatını yaşamanı istiyorum.
229
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- Ama elimden gelen bu.
- Ben böyleyim.
230
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
50/50 dedik, unuttun mu? Şampanya lütfen.
231
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
Elbette.
232
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
Bu akşam biraz dikkat çekiyor gibiyiz.
233
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Dikkat çeken, elbise.
234
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Biziz. İkimiziz.
235
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Potansiyelini gösteriyorsun.
236
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
İletişim cihazın kapalı mı?
Picard seni arıyormuş.
237
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Pardon, biz...
238
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
Ben yanlışlıkla kapatmış olmalıyım.
239
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
İyi misin?
240
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
Oturmak ister misin?
Benden güç alabilirsin.
241
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Biliyorum. Bu açıdan çok iyisin.
242
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
Agnes, çok şey yaşadın.
243
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Daha birkaç saat önce ellerinde kan vardı.
244
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
Benim için endişelendiğinde
245
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
kaşların çok hoş görünüyor.
246
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Sadece neyin olduğunu anlatmanı istiyorum.
247
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- Neden?
- Çünkü...
248
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
Seni önemsiyorum. Bunu biliyorsun.
249
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
Korkunun araya girmesine izin verme.
250
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
İzninle.
251
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
Vay canına. Çok güçlü bir çekişti.
252
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
Bu... Bunu kastetmemiştim.
253
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
Hayır. Pardon. Sanırım...
Bu akşam kendimde değilim.
254
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
Hayır, bu...
255
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
Karşı iticiler devre dışı.
Çarpışma pozisyonu alın!
256
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
Kesici yanıt vermiyor.
257
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
Çarpışmaya üç saniye...
258
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
İki... Bir.
259
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Peki.
260
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
Tamam.
261
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- Nereye gidiyor?
- Bilmiyorum.
262
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
Ama Jurati'yi bekleyemeyiz.
263
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
Ya şimdi ya hiç.
264
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
Onu nasıl ikna edeceksin?
265
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
Tam olarak bilmiyorum.
266
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
Picard.
267
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
Ben, Adam Soong.
268
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Sanırım ortak bir dostumuz var.
269
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
Bay Q.
270
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
O benim dostum değil.
271
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
O sizin için öyle dedi.
272
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
Beni dinleyin. Onunla hiçbir bağım yok.
273
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Bu olup biten her ne ise
hiç umurumda değil.
274
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
Kendinize bir iyilik yapın. Çekip gidin.
275
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
Renée'nin bu misyonu
tamamlamasına izin veremem.
276
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
Ondan uzak durun.
277
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Aynısını ben de size söyleyebilirim.
278
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
Başka seçeneğim yok.
279
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
Karşınızda kim olduğunun
hiç farkında değilsiniz.
280
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
Siz de öyle.
281
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Doktor Soong.
282
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Europa Misyonu'na cömert bağışınız için
teşekkürler. Şoke oldum.
283
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
Yönetim kuruluna hoş geldiniz.
284
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Bir şey ister misiniz?
VIP turuna ne dersiniz?
285
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Aslında bir ricam var.
286
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Şu beyefendi tehlikeli biri.
287
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- Kendini kaybetme Jean-Luc.
- Gitme! Bizi bırakma.
288
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- Onu kaybediyoruz.
- Şok veriyorum!
289
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
Jean-Luc. Yukarıya bak.
290
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
14 DAKİKA ÖNCE
291
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
Çocuklar, başım dertte.
292
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
Renée'yi kaybettim. Onu gören var mı?
293
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
Ben görüyorum.
294
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
Bir yere gidiyor.
295
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Bu şekilde beni zorlayamazsın.
296
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
Kontrolü kaybedince güzel şeyler
yaşayabileceğini anlamanı istiyorum.
297
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
Tallinn, yardıma ihtiyacım var.
298
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
Amiral, Renée'nin
daha ne kadar kalacağını bilmiyorum.
299
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
Görevi tehlikeye atıyoruz.
300
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- Buradan gitmeliyiz.
- Saçmalama.
301
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
Jean-Luc, çıkışları tuttular.
302
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
Tallinn, etrafımız sarıldı.
303
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
Yardım etmek mi istiyorsun? Edelim.
304
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
Arkadaşlarına dikkat dağıtıcı
bir olay lazım.
305
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
Nanoelektronik atım başlatılıyor.
306
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Işıklar kesiliyor Agnes.
307
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
İş başına.
308
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
Hiçbir şey göremiyorum.
309
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Çabuk. Şimdi gidebiliriz.
310
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
Koşuyoruz Gecenin gölgeleri arasında
311
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
Bebeğim, tut elimi, her şey geçecek
312
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
Bütün hayallerini bana teslim et bu gece
313
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
Sonunda hepsi gerçek olacak
314
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
Ah kızım, kalpsiz bir yer bu dünya
315
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
Her şeyi içine attığında
316
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
Ama daha fazla içinde tutamazsın
317
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
Yaşadığın onca acıyı
318
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
Serbest bırak kalbimi
Ama dönüp bakma arkana
319
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
Çünkü başka kimsemiz yok
320
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
Koşuyoruz Gecenin gölgeleri arasında
321
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
Bebeğim, tut elimi, her şey geçecek
322
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
Bütün hayallerini bana teslim et bu gece
323
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
Sonunda
324
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
Hepsi gerçek olacak
325
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
İşe yaradı.
326
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
Seninle gurur duyuyorum Agnes.
327
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
Bu endorfin seli için teşekkürler.
328
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
O pis stres hormonları
bana engel oluyordu.
329
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- Neler oluyor?
- Baştan beri planım buydu.
330
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Nihayet ihtiyaç duyduğum
endorfine kavuştum.
331
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
Geminin dümeni bir süre bende olacak.
332
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
Hayır. Bir saniye. Kontrol benim elimde.
333
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
Artık değil.
334
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
Üzgün görünüyorsunuz.
335
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
Özür dilerim.
336
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
Kabalık etmek istemem
ama yalnız kalmak istiyorum.
337
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
Deneyimlerim bana kötü hissettiğimde
338
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
başka bir konuda konuşmanın
iyi geldiğini öğretti.
339
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
Bir öneriniz var mı?
340
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
Yukarıya bakın.
341
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
Bu gemi hakkında bilgi verir misiniz?
342
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
OV-165 Mekiği.
343
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Ona "Spike" diyorum
çünkü daha az yakıtla çalışan
344
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
müthiş aerospike motorları var.
345
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
Sizi kırmak istemem
346
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
ama güvenlik görevlisi olmaya
çok uygun bir yaşta değil gibisiniz.
347
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
Doğru.
348
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
Ama aralarında en aklı başında olan benim.
349
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
Eminim artık herkesi
astronot yaptıklarını düşünüyorsunuzdur.
350
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
En parlak zekâlar, bazen
başkalarının asla anlayamayacağı
351
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
bir korku ve melankoli yaşarlar.
352
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
Beni tanıyor gibi konuşuyorsunuz.
353
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
Siz Renée Picard'sınız.
Europa Misyonu'nun astronotusunuz.
354
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
Bu noktaya gelebildiğinize göre
çok büyük işler başarmış olmalısınız.
355
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Bana biraz annemi hatırlatıyorsunuz.
356
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
O da yıldızları çok severdi.
357
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
Ve o da...
358
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
...zorluklar yaşadı.
359
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
Korku bazen bir şeye hazır olmadığını
hatırlatan bir dosttur.
360
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
Hayır.
361
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
Korku, korkudur.
362
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
Anlaşılmaz şeyler söylemez.
363
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
Korku, zeki olduğunuz anlamına gelir.
364
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
Riskleri anladığınızı gösterir.
365
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
Peki, siz neden korkarsınız?
366
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
367
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
Bununla yaşamanın yolunu buldunuz mu?
368
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
En karanlık koşullarda bile
bir ışık olduğunu fark ettim.
369
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Bazen çok soluk olsa bile.
370
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
O ışığa güvenin.
371
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
Ne pahasına olursa olsun
geriye dönmenin bir yolunu bulun.
372
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Anneniz...
373
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
...oğlu olduğunuz için şanslıymış.
374
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Jean-Luc...
375
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
Gel, beni bul.
376
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
Maman! Maman!
377
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Peki.
378
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
Neredeyse unutuyordum.
379
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
Beni sizi çağırmam için gönderdiler.
380
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
Doktor Jemison bir konuşma yapacak.
381
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
Tüm astronotların
sahnede olmasını istiyorlar.
382
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Siz de katılmak ister misiniz?
383
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
İsterim.
384
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
Bir engeli ortadan kaldırmanızı istiyorum.
385
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Renée Picard.
386
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
Dışarıdan daha çabuk gideriz.
387
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
Benim buradan dönmem gerekiyor.
388
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Moral verdiğiniz için
tekrar teşekkür ederim.
389
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
Bizimle Europa'ya gelmeyi
düşünmez misiniz?
390
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
Kokpitte bulunsanız herkesin
daha sakin olmasını sağlardınız.
391
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
Çok isterdim.
392
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
Başka bir zaman, diyelim.
393
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
Niye sizi tanıyormuşum gibi geliyor?
394
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
Gördünüz mü?
395
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
Aman tanrım. Şu adama çarptı.
396
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
Amiral.
397
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
Tanrım.
398
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
Olamaz.
399
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- Nabzı atıyor.
- Hastaneye götürmek zorundayız.
400
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- Kimlik isterler.
- Gemine götürebilir miyiz?
401
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
Biyoyatak doktorun yerini tutmaz.
402
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
Tanıdığım biri var.
403
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
Amiral, kendini kaybetme.
404
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
Kronik hastalığı var mı?
405
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
Bazı organ nakilleri yaptırdı.
406
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
Bazı mı?
407
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- Hangileri?
- Hepsi.
408
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
Kararsız aritmi var.
409
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- Kalbi kontrolden çıktı.
- Bu ne demek?
410
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
Ciddi bir kardiyak olay yaşıyor demek.
411
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
Şok veriyorum!
412
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
İyi mi?
413
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
Normal sinüs ritmine döndü.
414
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- Kan basıncı stabil hâle geliyor.
- Tamam.
415
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- Teresa...
- Herkes çıksın!
416
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
Aman tanrım. Ne oldu sana?
417
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
Bir şeyim yok.
418
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Hayatım boyunca...
419
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
Hayatım boyunca bir şeyler icat ettim.
420
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
Makineler, ilaçlar...
421
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
Kuralları esnetebileceğimi,
riskler alabileceğimi biliyordum.
422
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
Araba mı kullandın? Birini arayayım mı?
423
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
Bütün kalbimi sana verdim.
424
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
Senin o kişi olduğuna kendimi inandırdım.
425
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
Başaracağına.
426
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
Ve şimdi, yaptığım her şeyden sonra...
427
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
Neler yapabileceğimi gördükten sonra...
428
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
Yine de kaybettim.
429
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
Yine de seni kaybedeceğim.
430
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
Hayatımın eserini.
431
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
Beni korkutuyorsun.
432
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
Üzgünüm. O kadını durduramadım.
433
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
İstemeden adamı durdurmuş olabilirim
ama kadını durduramadım.
434
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
Baba, benim.
Benimle neden böyle konuşuyorsun?
435
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
Neden mi? "Neden" önemlidir.
436
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
Her şeyin "neden"i önemlidir.
437
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
Sen de benim "neden"imsin.
438
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
Seni, hayatımın eserini kurtarmak.
439
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
Baba.
440
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
Baba, benimle açık konuş.
441
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
Demek Jurati şarkı söyleyebiliyormuş.
442
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- Ondan haber var mı?
- Hayır.
443
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
Renée'yi karantinaya sokmayı başardık.
444
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
Durumu stabil ama iletişim kurmuyor.
445
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
Bir saat içinde dönerim.
446
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
Oğlum birazdan uyanacak
447
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
ve bu hafta ikinci kez
beni yanında göremeyecek.
448
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
Daha ne kadar baygın kalır?
449
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
Açıkçası, bilmiyorum.
450
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
Her şey normal.
Niye uyanmadığını bilmiyorum.
451
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- Bu yetmez.
- Elinden geleni yapıyor.
452
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- Yardıma ihtiyacım yok.
- Peki.
453
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
Şimdi yanına girebilir miyiz?
454
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- Tabii.
- Teşekkürler.
455
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- Acayip bir durum.
- Hayır.
456
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
Gecenin bir vakti basılmış
kliniğime gelip ellerimi
457
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
patronunun göğsüne yapıştırmak
çok eğlenceliydi.
458
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
Geldin.
459
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
Sayamayacağım kadar çok kez
defibrilatör kullandım.
460
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
Belki oğlun onunla oynamıştır. Bozmuştur.
461
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
Yetişkin bir adamın, suçu masum bir çocuğa
atması hayranlık uyandırıcı.
462
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
Kimsin sen?
463
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
Durumun nasıl göründüğünü biliyorum.
Ya da görünmediğini.
464
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
Ama inan bana, bu hikâyenin iyileri biziz.
465
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
Hikâyenin iyileri bunu söylemez.
466
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
ADAM SOONG ARAMA
467
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
SOONG, SHENZHEN SÖZLEŞMESİ'NİN
ETİK İLKELERİNİ
468
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
ÇİĞNEMEKTEN SUÇLU BULUNDU
469
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}REZİL BİLİM ADAMI
470
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}ÖJENİ ÇALIŞMALARI
471
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
GENETİK DENEYLER
472
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
'DELİ BİLİM ADAMI'
473
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
Bence bu iyi.
474
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
Burada iyiyiz.
475
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
- Merhaba küçük kız.
- Merhaba.
476
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
Nerede yaşıyorsun?
477
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
- Bunu niye hatırlamıyorum? - Mağarada.
478
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
Mağarada mı? Ben...
479
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
Sana bir dilim pasta vermeden önce,
480
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
gözlerini kapatıp dilek tutmanı istiyorum.
481
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
Bu fotoğrafı niye hiç görmedim?
482
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
Hiçbirini görmedim.
483
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
11 Temmuz. Bugün iyi bir gündü.
484
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
Yaşam bulguları iyi.
485
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
Persephone'nin yüzde 97 yaşama şansı
olduğunu tahmin ediyorum.
486
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
12 Ağustos, Cuma.
487
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
Persephone komplikasyonlardan öldü.
Bir aylıkken.
488
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
Persephone de kim?
489
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
23 Ocak. Despoina 3 yaşında.
490
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
Persephassa'nın
karaciğer yetmezliği beyninde...
491
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
Artemis bir septik şok geçiriyor.
492
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
Proserpina, komplikasyonlar sonucu...
493
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
Thalia'da çoklu...
494
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
Bir kayıp daha yaşadım.
495
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
Hipertrofik kardiyomiyo...
496
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
Bugün zor bir gündü.
497
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
Kendimi hayal kırıklığına kaptırdım.
498
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
Artık bunun sonuncu olacağını biliyorum.
499
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
Ve bunda...
500
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
Bunda rahatlatıcı bir yan var.
501
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
Onun yaşaması için
her şeyi ama her şeyi yapacağım.
502
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
Kore.
503
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
Neyim ben?
504
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
Baba, ne yaptın sen?
505
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
Amigdalası yakın bir tehlike
varmış gibi tepki veriyor.
506
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
Bütün sinapsları çalışıyor.
507
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
Bu, normal görünmüyor.
508
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
Komada beyin aktivitesi
minimal düzeyde olur.
509
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Kesinlikle.
510
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
Doktor niye baygın olduğunu anlamadı.
511
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
Ya psikolojik bir durumsa?
512
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
Bütün yaşam bulguları normal.
513
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
Beyinde şişlik ya da kanama yok.
514
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
Jean-Luc, yukarıya, yıldızlara bak.
515
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
Beni buradan çıkarmalısın.
Jean-Luc. Lütfen.
516
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
Ne oluyor?
517
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
Orada sıkışıp kalmış.
518
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
Ve orada ne kadar uzun süre kalırsa
onu çıkarmak o kadar zor olur.
519
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Ben içeriye girebilirim.
520
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
Pardon, nasıl yani? İçine mi?
521
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
Belki onu çekip çıkarabilirim.
522
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
Nörooptik önleyicimi kullanarak.
523
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
Dışarıdan bakmak için kullandığım
524
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
sinaptik yollardan
bilinçaltına da gidilebilir.
525
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
Geçici zihin kaynaşması gibi bir şey.
526
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
Zihnine erişim sağlayınca,
527
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
saplanıp kaldığı anıya
ya da düşünceye ulaşabilirim.
528
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
Teorik olarak
onunla etkileşime girebilirim.
529
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
Onu nasıl çıkarabileceğimi bana
530
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- kendisi gösterir.
- Olmaz.
531
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
Olmaz.
532
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
Beyninin komada olmasının bir nedeni var.
533
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- Koruma amaçlı.
- Koruma amacıyla çok şey yaparız.
534
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
Hepsi bize iyi gelmez.
535
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
Çocuklar, bu olamaz, değil mi?
536
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
Q gibi tanrı ya da benzer bir şey olan
bir varlık onu hedef aldığı sürece
537
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
Renée hiçbir yerde güvende olamaz.
538
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Bu tanrı hakkında herhangi bir şey
bilen tek kişi bu yatakta
539
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
bilinçsiz şekilde yatıyor.
540
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
Daha iyi bir planın varsa lütfen uygula.
541
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
Yoksa onun orada sorunlarını
çözmesini bekleyemeyeceğim.
542
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
Teresa ve ben onu buradan izleriz.
543
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
Tallinn içeride bir çözüm arar.
544
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
Raff, Renée'yi koruyamazsak
geleceğimizi geri alamayız.
545
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
Bunun için Picard'ın uyanık olması lazım.
546
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
Denemek zorundayız.
547
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
Peki. Niye olmasın?
548
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
Psişesine gir ve deş.
549
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
Yani... Ne sorun çıkabilir ki?
550
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Elbette pek çok sorun.
551
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
Ama istatistiksel olarak bakınca,
552
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
bu berbat zaman dilimine
553
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
düştüğümüzden beri
başımıza gelenleri düşününce...
554
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
...daha kötü ne olabilir ki?
555
00:38:12,457 --> 00:38:14,001
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE
556
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan