1 00:00:13,013 --> 00:00:17,935 Тебя ждет самый конец дороги, которую ты не выбрал. 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 Ранее в сериале... 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 Кью отправился в прошлое и изменил настоящее. 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 - Когда это было? - В 2024 году, в Лос-Анджелесе. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 Там есть тот, кто поможет. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 Меня зовут Таллин. Приятно познакомиться. 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,201 Всё мое существование посвящено защите одного лица. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 Кто-то из ваших предков. 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 Агнес. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,459 - Отпусти его! - Я могла бы взять его тело. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Но я хочу тебя. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,046 - Агнес... - Нет, это... Это не моя кровь. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,758 Но... Кажется, я убила наш единственный способ вернуться. 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,887 Нарушение Шеньчжэньской конвенции влечет за собой серьезные последствия. 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,097 Я делаю это ради наших детей. 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,142 Выбора нет. Мы обязаны отозвать вашу лицензию и финансирование. 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,810 Какая ужасная ирония. 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,605 Дочь генетика страдает неизлечимым генетическим заболеванием? 19 00:01:02,605 --> 00:01:03,731 Я МОГУ ПОМОЧЬ 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 Солнечный свет жжет ее как огонь. 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 Зато есть вот это. 22 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 Проведите анализ. 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 Если результат понравится, звоните. 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,703 Надеюсь, тогда вы поможете мне кое с чем, чего хочу я. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,624 Кора? Нет, нет, нет. 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 Чего вы хотите? 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,046 Фамилия Пикар говорит вам о чём-нибудь? 28 00:01:27,046 --> 00:01:30,841 Миссия «Европа» стартует через три дня. Не уверена, что Рене будет на борту. 29 00:01:31,967 --> 00:01:35,429 «Ты готова к этому или начнешь задыхаться, когда дойдет до дела? 30 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 Ведь от тебя зависят жизни людей». И это меня пугает. 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 Без миссии «Европа», без Рене, без надежды. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 Все ненавидят всех. 33 00:01:43,479 --> 00:01:48,025 Нам надо помешать ей отказаться в ближайшие 15 часов. 34 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 Она идет на вечер сегодня. 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 Мероприятие строго охраняется. 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 Каждому гостю выдается приглашение с радиометкой, 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 по которой открывается его полная биография в базе данных. 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,994 ПИКАР РЕНЕ, ФРАНЦИЯ 1.07.1996, АСТРОНАВТ 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 Так давайте взломаем базу. 40 00:02:00,371 --> 00:02:03,541 Джурати пойдет первой, проникнет в систему безопасности 41 00:02:03,541 --> 00:02:07,294 и добавит в нее наши данные. 42 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 Сработало. 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 - Я в диспетчерской охраны. - Отлично. 44 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 Жду сигнала от вас. 45 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 Когда меня не станет, ты останешься одна. 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Я нужна тебе, Агнес. 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 - Адмирал. Вы меня слышите? - Жан-Люк? 48 00:02:24,228 --> 00:02:26,730 - О боже. Нет. - Не отключайтесь. 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,442 - Адмирал, вы в порядке? - Жан-Люк! 50 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - Жан-Люк. - Мама? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,699 - Адмирал! - Риос, что с ним? 52 00:02:36,699 --> 00:02:38,033 Держитесь, Жан-Люк. 53 00:02:38,117 --> 00:02:40,619 - Сыграем в прятки. - Его нужно отвезти в больницу. 54 00:02:40,703 --> 00:02:43,205 - Осторожно! - А если на корабль? 55 00:02:43,289 --> 00:02:45,583 Мама! Мама! 56 00:02:49,920 --> 00:02:53,507 ЗА 34 МИНУТЫ ДО ЭТОГО 57 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 Опять вы это сделали. 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 Что? 59 00:03:02,600 --> 00:03:03,934 Назвали меня «Ларис». 60 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 Вы так похожи, что могли бы быть ее прапрабабкой, 61 00:03:08,564 --> 00:03:12,610 но она ромуланка, так что вряд ли это возможно. 62 00:03:13,319 --> 00:03:17,489 Вы знаете, что когда вы произносите ее имя, у вас даже голос меняется? 63 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 Кто она? 64 00:03:22,286 --> 00:03:24,747 Да так, неважно. 65 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 Что ж, спасибо. 66 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Теперь я знаю, как вы выглядите, когда врете. 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 Риос, занимаем позиции. 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 Как только Джурати запишет наши данные на браслеты, 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 мы сможем пройти контроль. 70 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 А когда попадем внутрь, уже не придется беспокоиться о распознавании лиц. 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 Джурати, доложите обстановку. 72 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 - Агнес! Агнес! - Джурати? 73 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 - Агнес! Объединив умы, мы могли бы... - Джурати? 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 ДАННЫЕ ПОДТВЕРЖДЕНЫ 75 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 - Я на месте. - Хорошо. Ждем твоей команды. 76 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 Сама дала себя схватить. 77 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 Хитрый план. 78 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 Я и правда скучаю по Локутусу. 79 00:04:04,912 --> 00:04:07,247 А я более чем уверена, что он по вам – нет. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 Пикар вызывает Джурати. Очередь движется. 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 Осталось мало времени. 82 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 Поняла вас. Дайте мне 60 секунд. 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Ключ у него в кармане. 84 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 Я знаю. 85 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 Пожалуй, стоило дождаться, чтобы он подошел поближе. 86 00:04:36,819 --> 00:04:37,695 {\an8}КЕЛЛИ, КАРЛ ЛЕОНАРД 87 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 {\an8}ДОКУМЕНТ ОТКЛОНЕН 88 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 Вы не похожи на 60-летнего кардиохирурга с юга. 89 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 Должно быть, ошибка. 90 00:04:44,159 --> 00:04:45,703 Попробуйте еще раз. 91 00:04:45,703 --> 00:04:48,914 Я могла бы помочь, если ты дашь мне чуть больше свободы. 92 00:04:53,168 --> 00:04:54,878 Джурати, время вышло. 93 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 Ладно, сдаюсь! Помоги мне. 94 00:04:59,258 --> 00:05:00,342 Потяни. 95 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 Данные загружаются. 96 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 ВИЛЬЯЛОБОС, ХАВЬЕР 97 00:05:10,144 --> 00:05:11,353 {\an8}ДОКУМЕНТ ПОДТВЕРЖДЕН 98 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 Всё в порядке. 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 Хорошего вечера. 100 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 Спасибо. 101 00:05:19,153 --> 00:05:22,364 Лучше поздно, чем никогда. Но я знал, что вы справитесь. 102 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 Не стоит благодарности. 103 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 Если не заткнешься, я найду способ уничтожить тебя. 104 00:05:27,911 --> 00:05:29,038 Прошу прощения? 105 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 Жан... Нет, простите, это я не вам. 106 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 Идем. Они скоро проснутся с небольшим провалом в памяти, 107 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 а мне... нам пора вернуться и насладиться вечером. 108 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 ПО МОТИВАМ «ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ» 109 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 - Он уходит. - Что-то же можно сделать? 110 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 - Мы его теряем! - Жан-Люк, держитесь. 111 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 Скорее, помогите ему! 112 00:07:52,139 --> 00:07:55,142 - Что с ним? - Быстрее! У него остановка сердца! 113 00:07:55,142 --> 00:07:56,685 Не надо... 114 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 Нет! 115 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 ЗА 26 МИНУТ ДО ЭТОГО 116 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Пикар! 117 00:08:28,008 --> 00:08:29,134 Пикар! 118 00:08:30,302 --> 00:08:31,386 Идите сюда. 119 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 Это приказ. 120 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Здравствуйте! Приятно познакомиться. 121 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 Пока, вроде бы, всё в порядке. 122 00:08:42,981 --> 00:08:44,650 Но вы знаете ее лучше. 123 00:08:44,650 --> 00:08:49,363 На вид всё хорошо, однако она отлично умеет притворяться. 124 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 У нее есть характерный жест, прикосновение к мочке уха. 125 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 Правда? 126 00:08:55,744 --> 00:09:00,207 Но надо помнить, что я 24 года защищаю Рене, не приближаясь к ней. 127 00:09:00,207 --> 00:09:04,127 Боюсь, что немного утратила навыки взаимодействия с людьми. 128 00:09:05,545 --> 00:09:09,633 Вы ни разу не разговаривали с ней за все эти годы? 129 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 Это не просто правило. Это кодекс, которому мы обязаны следовать. 130 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 Никаких связей. 131 00:09:15,347 --> 00:09:16,682 Я призрак. 132 00:09:17,933 --> 00:09:19,851 Это лучший способ позаботиться о ней. 133 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 А кто за вами следит? 134 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 Десять часов до карантина, Пикар. 135 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 Нам нужно лишь присмотреть за Рене до этого момента. 136 00:09:57,889 --> 00:10:00,309 Кто мы сегодня, Агнес? Мне нравится. 137 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 Нет никакого «мы». 138 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 А мне кажется, «мы» как раз подходит, когда делишь тело 139 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 с новым другом. 140 00:10:06,440 --> 00:10:08,900 Ничего мы не делим. Ты у меня в гостях. 141 00:10:08,984 --> 00:10:11,069 И только пока я не пойму, что с тобой делать 142 00:10:11,153 --> 00:10:12,988 Но ты не смогла дать мне умереть. 143 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Я не тебя спасала. 144 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 Не цепляйся к мелочам. 145 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 Но врать твоим друзьям было весело. 146 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 Особенно тому, с которым у тебя был коитус. 147 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 Ничего веселого. 148 00:10:24,041 --> 00:10:28,628 И это был не коитус, а... Врать моим друзьям было отвратительно. 149 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 У меня не было выбора. 150 00:10:30,339 --> 00:10:31,506 Надо было спасти и копа, 151 00:10:31,590 --> 00:10:34,217 и то единственное, что может вернуть нас домой. 152 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 Так лучше всего для всех. 153 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Продолжай убеждать себя, милая. 154 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 Когда ты уже заткнешься? 155 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 Хватит о делах. Давай поиграем. 156 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 Нет. Это не игра! Мы не играем. 157 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 Я же сказала, что должна выполнить задание. 158 00:10:45,854 --> 00:10:48,774 Просто все эти гормоны стресса нам не на пользу. 159 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 Ничего не имею против рюмочки адреналина и бокальчика норэпинефрина, 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 но вот кортизола мы с тобой изрядно перебираем. 161 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 Однако как скажешь, Агнес. 162 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 Ты за рулем. 163 00:11:03,288 --> 00:11:04,414 Что для вас? 164 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 - Газировки, пожалуйста. - Конечно. 165 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Эй, Рафф. 166 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 Периметр чист. 167 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 Рене при деле. 168 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 А Кью и не пахнет. 169 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 Погоди-ка. 170 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 О боже. 171 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Настоящая, Раффи. 172 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 - Ты должна попробовать. - Спасибо, мне и так хорошо. 173 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Видела когда-нибудь такие спички? 174 00:11:32,234 --> 00:11:34,986 Целая куча в такой коробочке. 175 00:11:35,821 --> 00:11:39,324 Кого я вижу? Вот это твое... сияние – это что? 176 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 Да ты, похоже... счастлив. 177 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 Просто стараюсь находить хорошее. 178 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 Только я же тебя знаю. И это удивительно. 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,297 Земля XXI века совсем не такая, как я ожидал. 180 00:11:54,381 --> 00:11:55,882 Всё так насыщенно и ярко. 181 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 Все эти машины, гудки, крики. Грязь. 182 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 Музыка везде играет. 183 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 Еда восхитительная. 184 00:12:06,143 --> 00:12:09,020 - Сигары. - Да, но не только. 185 00:12:09,104 --> 00:12:13,108 Нет. С тех пор как ты посидел взаперти с той докторшей, 186 00:12:13,108 --> 00:12:16,194 ты так и ходишь с дурацкой улыбкой на лице. 187 00:12:19,364 --> 00:12:21,783 А ты знаешь, что она создала свою клинику с нуля? 188 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 Людям, которые там живут, было некуда обратиться, пока не появилась она. 189 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Она спасает жизни. 190 00:12:27,122 --> 00:12:30,333 Риос, даже не думай. Не влюбляйся. 191 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 - Я стараюсь. - Старайся получше. 192 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 Потому что если встречаешься с кем-то из другого века, 193 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 получается, что отношения построены на лжи. 194 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 Кое-кто отлично проводит время. 195 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 С боргскими имплантами особо не расслабишься. 196 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 Хорошо, что она хоть на время от них избавлена. 197 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 Обычно она пьет столько? 198 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 Завтра ей уходить на карантин. 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 Может, это финальный аккорд. 200 00:13:33,188 --> 00:13:35,232 Она трогает мочку уха. 201 00:13:35,232 --> 00:13:37,776 Обычно это означает начало штопора. 202 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 У меня есть программа-перехватчик. 203 00:13:40,237 --> 00:13:42,197 Посмотрим, кому она пишет. 204 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 Кажется, она очень часто смотрит в свое мобильное устройство. 205 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 Мы все это делаем. 206 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Чёрт! 207 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 Она пишет психотерапевту, Кью, или кто он там. 208 00:13:55,085 --> 00:13:56,378 «Я не могу. 209 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 Не готова к этой миссии. 210 00:13:58,672 --> 00:14:02,008 Когда вечер закончится, скажу Мусе, что выбываю». 211 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 А Кью подталкивает ее отказаться. 212 00:14:05,845 --> 00:14:09,266 - Что за Муса? - Коммандер миссии. 213 00:14:09,266 --> 00:14:10,433 Ее босс. 214 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 Я поговорю с Рене. 215 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 Мы не нарушаем кодекс. 216 00:14:14,563 --> 00:14:16,690 Он охраняет Рене всю ее жизнь. 217 00:14:16,690 --> 00:14:19,317 - Я это понимаю... - А что если Кью прав? 218 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 Если она не готова? 219 00:14:22,195 --> 00:14:26,074 А может быть, это вы не готовы? 220 00:14:27,033 --> 00:14:29,160 Это ее предназначение. 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 Вы отлично справились со своей работой. 222 00:14:31,830 --> 00:14:33,164 А теперь отпустите ее. 223 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 Хорошо. 224 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 Ее шансы возрастут, если нам удастся вывести коммандера Мусу из игры. 225 00:14:43,967 --> 00:14:47,053 Да. Нам нужна доктор Джурати. Она знает его язык. 226 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 Пикар вызывает Джурати. 227 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 Пикар вызывает Джурати. 228 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 Ну как, лучше? Нам нужно было немного отвлечься. 229 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 Просто хочу, чтобы ты отвела душу. 230 00:14:58,607 --> 00:15:00,650 - Но это всё, что я могу. - Так и задумано. 231 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 У нас разделение 50/50, не забыла? Шампанское, пожалуйста. 232 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 Конечно. 233 00:15:05,655 --> 00:15:08,241 А мы сегодня привлекаем внимание. 234 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 Это всё платье. 235 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 Это мы. Мы вместе. 236 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 Твой потенциал раскрывается. 237 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 У тебя что, коммуникатор сломался? Пикар вызывает. 238 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Прости, наверное, мы... 239 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 Видимо, я его случайно выключила. 240 00:15:24,799 --> 00:15:26,176 Ты в порядке? 241 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 Может, присядешь? Можешь ко мне прислониться. 242 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 Да-да. Это у тебя хорошо получается. 243 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 Агнес, тебе ведь досталось. 244 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 Всего пару часов назад у тебя была кровь на руках. 245 00:15:38,021 --> 00:15:40,482 У тебя так смешно брови поднимаются, 246 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 когда ты обо мне беспокоишься. 247 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 Просто расскажи, что с тобой происходит. 248 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 - С чего бы? - Потому что... 249 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 Ты мне небезразлична. Ты же знаешь. 250 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 Не дай страху помешать тебе. 251 00:15:55,789 --> 00:15:57,123 Позволь мне. 252 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 Ого. Вот это захват. 253 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 Это... я не это имел в виду. 254 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 Да. Прости. Я... Я просто сама не своя сегодня. 255 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 Нет, это... 256 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 Рулевые двигатели отключены. Принять позу безопасности! 257 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 Привод останова не реагирует. 258 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Столкновение через три секунды... 259 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 две... одну. 260 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 Ладно. 261 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 Хорошо. 262 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 - Куда она идет? - Не знаю. 263 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 Но мы не можем ждать Джурати. 264 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 Сейчас или никогда. 265 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 Что вы скажете, чтобы убедить ее? 266 00:16:49,467 --> 00:16:50,760 Еще не решил. 267 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 Пикар. 268 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 Адам Сун. 269 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 Полагаю, у нас с вами есть общий друг. 270 00:17:10,655 --> 00:17:12,073 Некий мистер Кью. 271 00:17:15,285 --> 00:17:17,120 Он не друг. 272 00:17:17,120 --> 00:17:18,538 Именно так он сказал о вас. 273 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 Послушайте. Я не имею к нему никакого отношения. 274 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 Я не желаю быть частью какого-то... Чем бы это ни было. 275 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 Так что сделайте одолжение. Уйдите отсюда. 276 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 Я не могу допустить, чтобы Рене отправилась в эту экспедицию. 277 00:17:33,887 --> 00:17:35,388 Держитесь от нее подальше. 278 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Я мог бы сказать вам то же самое. 279 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 У меня нет выбора. 280 00:17:40,018 --> 00:17:43,730 Вы действительно не понимаете, с кем имеете дело. 281 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 Так же, как и вы. 282 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 Доктор Сун. 283 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 Благодарю вас за щедрый взнос в пользу миссии «Европа». Я потрясена. 284 00:17:53,573 --> 00:17:55,241 Добро пожаловать на борт. 285 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 Что мы можем вам предложить? Экскурсию для почетных гостей? 286 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 Вообще-то, есть одна идея. 287 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 Этот джентльмен опасен. 288 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 - Держитесь, Жан-Люк. - Не оставляйте нас. 289 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 - Мы его теряем! - Разряд! 290 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 Жан-Люк. Смотри вверх. 291 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 ЗА 14 МИНУТ ДО ЭТОГО 292 00:18:40,620 --> 00:18:42,497 Ребята, похоже, у меня тут проблема. 293 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 Я упустил Рене. Кто-нибудь ее видит? 294 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 Я вижу. 295 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 Она куда-то идет. 296 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 Ты не имеешь права так давить на меня. 297 00:19:03,351 --> 00:19:07,021 Хочу, чтобы ты поняла, что когда ты ослабляешь контроль, всё получается. 298 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Таллин, мне тут нужна ваша помощь. 299 00:19:13,820 --> 00:19:16,447 Адмирал, не знаю, сколько Рене тут еще пробудет. 300 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 Мы ставим миссию под угрозу. 301 00:19:18,408 --> 00:19:20,493 - Мы должны уйти. - Не смеши меня. 302 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 Жан-Люк, они перекрыли выходы. 303 00:19:25,081 --> 00:19:27,083 Таллин, они нас окружили. 304 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 Хочешь помочь? Давай поможем. 305 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 Нужно отвлечь внимание от твоих друзей. 306 00:19:32,130 --> 00:19:34,048 {\an8}ЕВРОПА 307 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 Инициация наноэлектронного импульса. 308 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 Тушим свет, Агнес. 309 00:19:39,470 --> 00:19:41,264 И за работу. 310 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 Я ничего не вижу. 311 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 Быстро. Теперь мы пройдем. 312 00:19:48,688 --> 00:19:53,985 Под сенью ночи мы бежим 313 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 Всё будет как мы захотим 314 00:19:59,908 --> 00:20:06,831 Поведай мне мечты свои 315 00:20:06,915 --> 00:20:12,128 Увидишь, сбудутся они 316 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 Мир не откроется тебе 317 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 Пока ты держишь всё в себе 318 00:20:27,852 --> 00:20:32,774 Не стоит прятать в глубине 319 00:20:32,774 --> 00:20:35,568 Всю боль, что испытала ты 320 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 Возьми мое сердце И назад не смотри 321 00:20:41,616 --> 00:20:47,330 Ведь у нас никого больше нет 322 00:20:47,330 --> 00:20:52,043 Под сенью ночи мы бежим 323 00:20:52,043 --> 00:20:56,547 Всё будет как мы захотим 324 00:20:56,631 --> 00:21:02,470 Поведай мне мечты свои 325 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 Увидишь 326 00:21:06,975 --> 00:21:12,313 Сбудутся они 327 00:21:20,947 --> 00:21:22,573 Сработало. 328 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 Я горжусь тобой, Агнес. 329 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 Кстати, спасибо за прилив эндорфинов. 330 00:21:27,120 --> 00:21:30,039 А то твои противные гормоны стресса мне очень мешали. 331 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 - Что происходит? - Именно то, что я и планировала. 332 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Наконец-то. Как же мне были нужны эти эндорфины. 333 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 А теперь, пожалуй, я порулю. 334 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 Нет. Стой. Я... Контроль у меня. 335 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 Уже нет. 336 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 Кажется, вы расстроены. 337 00:21:59,485 --> 00:22:00,570 Простите. 338 00:22:00,570 --> 00:22:04,073 Не хочу показаться грубой, но мне хотелось бы побыть одной, хорошо? 339 00:22:04,157 --> 00:22:06,951 Знаете, когда мне случалось испытывать отчаяние, 340 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 не так уж редко помогал разговор о чём-то постороннем. 341 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 О чём, например? 342 00:22:14,667 --> 00:22:15,918 Посмотрите вверх. 343 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 Можете рассказать мне об этом корабле? 344 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 Это шаттл OV-165. 345 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 Я называю его «Игла» за экономичные двигатели, 346 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 которые торчат как иглы. 347 00:22:39,942 --> 00:22:43,196 Пожалуйста, не обижайтесь, 348 00:22:43,196 --> 00:22:46,824 но... для охранника вы слегка старше, чем надо. 349 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Верно. 350 00:22:48,910 --> 00:22:52,330 Но... зато я мудрее их всех. 351 00:22:53,956 --> 00:22:58,211 Наверняка вы думаете, что в наши дни в астронавты берут кого угодно. 352 00:23:00,088 --> 00:23:06,260 Иногда тот, чья звезда сияет ярче всех, переживает такие муки страха и тоски, 353 00:23:06,344 --> 00:23:10,348 каких обычные люди и вообразить не могут. 354 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 Вы говорите так, как будто меня знаете. 355 00:23:14,185 --> 00:23:19,440 Вы Рене Пикар, астронавт миссии «Европа». 356 00:23:19,524 --> 00:23:24,195 Чтобы подняться так высоко, нужен огромный талант. 357 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 Вы немного похожи на мою мать. 358 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 Она тоже любила звезды. 359 00:23:39,794 --> 00:23:41,212 И она тоже... 360 00:23:43,381 --> 00:23:44,715 ...боролась. 361 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 Иногда страх – это друг, который говорит, что вы не готовы к чему-то. 362 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 Нет. 363 00:23:54,559 --> 00:23:56,936 Страх – это страх. 364 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 Он не загадывает загадок. 365 00:23:58,980 --> 00:24:02,692 Страх означает, что вы умны. 366 00:24:02,692 --> 00:24:05,361 Что вы понимаете риски. 367 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 А чего боитесь вы? 368 00:24:08,156 --> 00:24:10,783 Даже не знаю, с чего начать. 369 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 И вы нашли способ жить с этим? 370 00:24:16,831 --> 00:24:23,838 Я понял, что даже в самом сердце тьмы есть свет. 371 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 Даже если это лишь слабое мерцание. 372 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 Доверьтесь этому свету. 373 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 Найдите дорогу назад, чего бы это ни стоило. 374 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 Вашей матери... 375 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 ...очень повезло с вами. 376 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Жан-Люк... 377 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 Сыграем в прятки. 378 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 Мама! Мама! 379 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Что ж. 380 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 Чуть не забыл. 381 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 Меня послали за вами. 382 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Доктор Джемисон собирается произнести тост. 383 00:25:00,208 --> 00:25:03,044 Все астронавты должны быть сцене. 384 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 Вы с ними? 385 00:25:10,718 --> 00:25:11,802 Да. 386 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 Я хочу, чтобы вы устранили препятствие. 387 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Рене Пикар. 388 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 Быстрее всего обойти по улице. 389 00:25:59,725 --> 00:26:02,645 Боюсь, что дальше я не пойду. 390 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 Спасибо еще раз за вдохновляющую речь. 391 00:26:09,360 --> 00:26:12,196 А вы сами не хотели бы прокатиться на «Европе»? 392 00:26:12,280 --> 00:26:16,200 Представляю, как вы сидите в кубрике и всех успокаиваете. 393 00:26:17,952 --> 00:26:19,287 Это большой соблазн. 394 00:26:20,037 --> 00:26:22,540 Может, как-нибудь в другой жизни? 395 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 Откуда у меня чувство, будто я вас знаю? 396 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 Вы видели? 397 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 О боже, человека сбили. 398 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 Адмирал. 399 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 О боже. 400 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 О нет. 401 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 - Пульс есть. - Его нужно отвезти в больницу. 402 00:26:47,440 --> 00:26:49,483 - Там документы нужны. - А если на корабль? 403 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 Биокровать – не врач. 404 00:26:53,696 --> 00:26:54,905 Я знаю кое-кого. 405 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 Адмирал, держитесь. 406 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 Хронические болезни есть? 407 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 Были пересадки органов. 408 00:27:18,888 --> 00:27:20,056 Пересадки? 409 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 - Сколько? - Все органы. 410 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 У него нестабильная аритмия. 411 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 - Сердечный ритм сильно нарушен. - Что это значит? 412 00:27:31,776 --> 00:27:34,653 Острое нарушение сердечной деятельности в самом разгаре. 413 00:27:38,199 --> 00:27:39,658 Разряд! 414 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Он в порядке? 415 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 Синусовый ритм. 416 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 - Давление стабилизируется. - Хорошо. 417 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 - Тереса... - Все вон! 418 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 Боже, что с тобой? 419 00:28:22,785 --> 00:28:24,578 Всё нормально. 420 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 Всю жизнь... 421 00:28:35,339 --> 00:28:37,716 Всю жизнь я изобретал. 422 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 Машины, лекарства. 423 00:28:41,512 --> 00:28:45,766 Я знал, что могу прогибать правила под себя. Идти на риски. 424 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 Ты сам приехал? Позвонить кому-нибудь? 425 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 Я отдал тебе всю свою душу. 426 00:28:54,358 --> 00:28:57,611 Позволил себе поверить, что ты избранная. 427 00:28:57,695 --> 00:28:59,113 Что ты справишься. 428 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 А теперь, после всего, что я сделал... 429 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 После того как понял, на что способен... 430 00:29:11,542 --> 00:29:13,043 Я всё-таки терплю неудачу. 431 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 И всё-таки теряю тебя... 432 00:29:19,508 --> 00:29:21,010 ...работу всей моей жизни. 433 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Ты пугаешь меня. 434 00:29:22,470 --> 00:29:26,515 Прости. Я не смог остановить ее. 435 00:29:27,975 --> 00:29:30,853 Его-то я остановил, наверное. Побочный ущерб. Но ее – нет. 436 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 Папа, это я. Почему ты так говоришь? 437 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 Почему? «Почему» – это важно. 438 00:29:37,276 --> 00:29:40,154 У всего есть на свете есть «почему». 439 00:29:40,154 --> 00:29:44,241 И мое «почему» – это ты. 440 00:29:45,826 --> 00:29:49,914 Спасти тебя – работа всей моей жизни. 441 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 Папа. 442 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 Прошу, скажи честно. 443 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 Так значит... Джурати поет. 444 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 - Она выходила на связь? - Нет. 445 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 Нам всё-таки удалось убедить Рене отправиться на карантин. 446 00:30:23,864 --> 00:30:26,200 Он стабилен, но не реагирует. 447 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 Вернусь через час. 448 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 Скоро сын проснется 449 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 и уже второй раз за неделю захочет узнать, где я. 450 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 Сколько он так пролежит? 451 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 Честно? Я не знаю. 452 00:30:37,378 --> 00:30:39,838 Организм работает. Не знаю, почему он не просыпается. 453 00:30:39,922 --> 00:30:41,757 - Плохо. - Она делает всё, что может. 454 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 - Мне не нужна защита. - Ладно. 455 00:30:43,259 --> 00:30:44,802 Теперь нам можно его увидеть? 456 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 - Конечно. - Спасибо. 457 00:30:54,228 --> 00:30:55,604 - Простите, это безумие. - Нет. 458 00:30:56,480 --> 00:30:59,275 Было так клево явиться среди ночи в клинику после облавы 459 00:30:59,275 --> 00:31:01,527 и сжечь дефибриллятор об грудь вашего босса. 460 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 Но вы пришли. 461 00:31:06,824 --> 00:31:10,327 Я пользовалась дефибриллятором миллион раз. 462 00:31:11,579 --> 00:31:14,665 Может, с ним ваш малыш поиграл? Сломал что-то? 463 00:31:15,624 --> 00:31:18,961 Как достойно. Взрослый мужик валит всё на невинного ребенка. 464 00:31:24,592 --> 00:31:26,468 Кто вы? 465 00:31:28,721 --> 00:31:31,724 Я понимаю, как это выглядит со стороны. А может, и нет. 466 00:31:31,724 --> 00:31:35,227 Но поверьте, мы хорошие ребята. 467 00:31:37,896 --> 00:31:39,440 Хорошие так никогда не говорят. 468 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 АДАМ СУН ПОИСК 469 00:32:10,095 --> 00:32:12,222 ОТСТРАНЕН ЗА НАРУШЕНИЕ ЭТИЧЕСКИХ ПРИНЦИПОВ 470 00:32:12,306 --> 00:32:14,099 ШЕНЬЧЖЭНЬСКОЙ КОНВЕНЦИИ 471 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 {\an8}ОПАЛЬНЫЙ УЧЕНЫЙ АДАМ СУН 472 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 {\an8}ЕВГЕНИКА В «СПИРХЕД» 473 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 ГЕНЕТИЧЕСКИЕ ЭКСПЕРИМЕНТЫ 474 00:32:24,193 --> 00:32:26,528 «СУМАСШЕДШИЙ УЧЕНЫЙ» 475 00:32:34,203 --> 00:32:35,663 Думаю, это то, что надо. 476 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 У нас тут всё в порядке? 477 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 - Здравствуй, девочка. - Здравствуй. 478 00:32:40,626 --> 00:32:42,252 Где ты живешь? 479 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 - Почему я этого не помню? - В пещере. 480 00:32:44,088 --> 00:32:46,256 В пещере? Я не... 481 00:32:46,340 --> 00:32:48,008 Прежде чем ты получишь свой кусочек, 482 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 ты должна закрыть глаза и загадать желание. 483 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 Почему я никогда не видела этого снимка? 484 00:32:58,644 --> 00:33:00,270 И ничего из этого. 485 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 Одиннадцатое июля. Сегодня был хороший день. 486 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 Жизненные показатели радуют. 487 00:33:11,824 --> 00:33:16,078 По моей оценке, шансы Персефоны на выживание составляют 97%. 488 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 Двенадцатое августа, пятница. 489 00:33:20,165 --> 00:33:24,294 Персефона умерла от осложнений. В возрасте одного месяца. 490 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 Что еще за Персефона? 491 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 Двадцать третье января. Деспойна, три года. 492 00:33:37,433 --> 00:33:40,060 Отказ печени у Персефассы привел к отеку мозга... 493 00:33:40,144 --> 00:33:42,229 В настоящий момент у Артемиды развился септический шок... 494 00:33:42,229 --> 00:33:44,898 У Прозерпины возникли осложнения... 495 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 У Талии развились множественные... 496 00:33:46,567 --> 00:33:47,985 Я пережил еще одну утрату. 497 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 Гипертрофическая кардиомио... 498 00:33:53,157 --> 00:33:56,034 Сегодня был тяжелый день. 499 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 Я поддался отчаянию. 500 00:34:02,624 --> 00:34:06,879 Теперь я знаю, что этот раз будет последним. 501 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 И это... 502 00:34:13,010 --> 00:34:15,345 Это несет своего рода облегчение. 503 00:34:16,013 --> 00:34:22,561 Я сделаю всё на свете, чтобы она выжила. 504 00:34:23,979 --> 00:34:25,022 Кора. 505 00:34:31,403 --> 00:34:32,821 Что я такое? 506 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 Что ты сделал, папа? 507 00:34:43,665 --> 00:34:46,794 Миндалевидное тело ведет себя так, будто он в огромной опасности. 508 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 Все синапсы перевозбуждены. 509 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 Здесь что-то не то. 510 00:34:53,967 --> 00:34:56,011 В коме активность была бы минимальной. 511 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 Именно. 512 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 Врач не знает, почему он еще не очнулся. 513 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 Что если дело в психике? 514 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 Все жизненные показатели в норме. 515 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 Нет ни отека мозга, ни кровоизлияния в мозг. 516 00:35:11,652 --> 00:35:14,822 Жан-Люк, смотри вверх на звезды. 517 00:35:16,198 --> 00:35:19,159 Ты должен меня выпустить. Жан-Люк, прошу тебя. 518 00:35:24,832 --> 00:35:25,916 Что происходит? 519 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 Он застрял. 520 00:35:29,586 --> 00:35:34,383 И чем дольше это продлится, тем труднее будет выбраться. 521 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 Я могла бы войти. 522 00:35:41,181 --> 00:35:44,852 В смысле? Войти в него? 523 00:35:44,852 --> 00:35:47,062 Может, получится его вытащить. 524 00:35:47,062 --> 00:35:49,064 С помощью нейрооптического перехватчика. 525 00:35:50,190 --> 00:35:53,944 Те же синаптические пути, которые я взламываю, чтобы смотреть наружу, 526 00:35:53,944 --> 00:35:57,447 можно использовать, чтобы проникнуть в подсознание. 527 00:35:57,531 --> 00:36:00,742 Импровизированное слияние разумов. 528 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 Получив доступ к его мозгу, 529 00:36:03,537 --> 00:36:07,124 я смогу проникнуть в воспоминание или мысль, на которой он зациклился. 530 00:36:07,124 --> 00:36:09,751 В теории, я смогу вмешаться. 531 00:36:09,835 --> 00:36:11,837 Перехвачу его, и он сам покажет, 532 00:36:11,837 --> 00:36:13,088 - как ему помочь. - Нет. 533 00:36:14,464 --> 00:36:15,549 Нет. 534 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 Его мозг впал в кому по какой-то причине. 535 00:36:19,428 --> 00:36:22,431 - Для защиты. - Мы много чего делаем для защиты. 536 00:36:22,431 --> 00:36:24,391 И далеко не всегда это нам на пользу. 537 00:36:24,391 --> 00:36:26,768 Нет. Ребята, скажите, что я права. 538 00:36:27,394 --> 00:36:32,274 До тех пор, пока на Рене нацелены планы бога, или кто там этот ваш Кью, 539 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 она нигде не будет в безопасности. 540 00:36:35,027 --> 00:36:38,405 Единственный, кому хоть что-то известно об этом боге, 541 00:36:38,405 --> 00:36:40,282 лежит без сознания на этом столе. 542 00:36:40,282 --> 00:36:43,035 У вас есть план получше? Тогда вперед. 543 00:36:43,035 --> 00:36:47,247 А если нет, то я не буду ждать, пока он там закончит дела. 544 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 Мы с Тересой присмотрим за ним здесь. 545 00:36:51,877 --> 00:36:53,378 А Таллин попробует помочь. 546 00:36:53,462 --> 00:36:58,675 Рафф, если мы не защитим Рене, то не вернемся в свое будущее. 547 00:36:59,301 --> 00:37:01,678 А чтобы это сделать, нужно разбудить Пикара. 548 00:37:02,262 --> 00:37:03,764 Мы должны попытаться. 549 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 Отлично. Почему бы и нет? 550 00:37:13,482 --> 00:37:14,858 Влезем ему в душу. 551 00:37:14,942 --> 00:37:16,652 В смысле, что может пойти не так? 552 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 Да что угодно, ясно же. 553 00:37:21,156 --> 00:37:25,786 Хотя статистически, по всем раскладам, 554 00:37:25,786 --> 00:37:27,788 с учетом всего, что с нами уже случилось 555 00:37:27,788 --> 00:37:30,707 после прибытия в это проклятое время... 556 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 ...куда еще хуже-то? 557 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 Перевод субтитров: Наталья Луговая