1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
Тебя ждет самый конец дороги,
которую ты не выбрал.
2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
Ранее в сериале...
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Кью отправился в прошлое
и изменил настоящее.
4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- Когда это было?
- В 2024 году, в Лос-Анджелесе.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
Там есть тот, кто поможет.
6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
Меня зовут Таллин.
Приятно познакомиться.
7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
Всё мое существование
посвящено защите одного лица.
8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
Кто-то из ваших предков.
9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Агнес.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- Отпусти его!
- Я могла бы взять его тело.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Но я хочу тебя.
12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- Агнес...
- Нет, это... Это не моя кровь.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
Но... Кажется, я убила
наш единственный способ вернуться.
14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
Нарушение Шеньчжэньской конвенции
влечет за собой серьезные последствия.
15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
Я делаю это ради наших детей.
16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
Выбора нет. Мы обязаны отозвать
вашу лицензию и финансирование.
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
Какая ужасная ирония.
18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
Дочь генетика страдает
неизлечимым генетическим заболеванием?
19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
Я МОГУ ПОМОЧЬ
20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
Солнечный свет жжет ее как огонь.
21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Зато есть вот это.
22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
Проведите анализ.
23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
Если результат понравится, звоните.
24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
Надеюсь, тогда вы поможете мне
кое с чем, чего хочу я.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
Кора? Нет, нет, нет.
26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
Чего вы хотите?
27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
Фамилия Пикар говорит вам о чём-нибудь?
28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
Миссия «Европа» стартует через три дня.
Не уверена, что Рене будет на борту.
29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
«Ты готова к этому или начнешь
задыхаться, когда дойдет до дела?
30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
Ведь от тебя зависят жизни людей».
И это меня пугает.
31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
Без миссии «Европа»,
без Рене, без надежды.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
Все ненавидят всех.
33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
Нам надо помешать ей отказаться
в ближайшие 15 часов.
34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Она идет на вечер сегодня.
35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
Мероприятие строго охраняется.
36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
Каждому гостю выдается
приглашение с радиометкой,
37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
по которой открывается
его полная биография в базе данных.
38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
ПИКАР РЕНЕ, ФРАНЦИЯ
1.07.1996, АСТРОНАВТ
39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Так давайте взломаем базу.
40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
Джурати пойдет первой,
проникнет в систему безопасности
41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
и добавит в нее наши данные.
42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
Сработало.
43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
- Я в диспетчерской охраны.
- Отлично.
44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
Жду сигнала от вас.
45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
Когда меня не станет,
ты останешься одна.
46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Я нужна тебе, Агнес.
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- Адмирал. Вы меня слышите?
- Жан-Люк?
48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- О боже. Нет.
- Не отключайтесь.
49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- Адмирал, вы в порядке?
- Жан-Люк!
50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- Жан-Люк.
- Мама?
51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- Адмирал!
- Риос, что с ним?
52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
Держитесь, Жан-Люк.
53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- Сыграем в прятки.
- Его нужно отвезти в больницу.
54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- Осторожно!
- А если на корабль?
55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
Мама! Мама!
56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
ЗА 34 МИНУТЫ ДО ЭТОГО
57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Опять вы это сделали.
58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Что?
59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
Назвали меня «Ларис».
60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
Вы так похожи,
что могли бы быть ее прапрабабкой,
61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
но она ромуланка,
так что вряд ли это возможно.
62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
Вы знаете, что когда вы произносите
ее имя, у вас даже голос меняется?
63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Кто она?
64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Да так, неважно.
65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Что ж, спасибо.
66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Теперь я знаю,
как вы выглядите, когда врете.
67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
Риос, занимаем позиции.
68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
Как только Джурати запишет
наши данные на браслеты,
69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
мы сможем пройти контроль.
70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
А когда попадем внутрь, уже не придется
беспокоиться о распознавании лиц.
71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Джурати, доложите обстановку.
72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
- Агнес! Агнес!
- Джурати?
73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
- Агнес! Объединив умы, мы могли бы...
- Джурати?
74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
ДАННЫЕ ПОДТВЕРЖДЕНЫ
75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- Я на месте. - Хорошо. Ждем твоей команды.
76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
Сама дала себя схватить.
77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Хитрый план.
78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
Я и правда скучаю по Локутусу.
79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
А я более чем уверена,
что он по вам – нет.
80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
Пикар вызывает Джурати.
Очередь движется.
81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Осталось мало времени.
82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
Поняла вас. Дайте мне 60 секунд.
83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Ключ у него в кармане.
84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Я знаю.
85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Пожалуй, стоило дождаться,
чтобы он подошел поближе.
86
00:04:36,819 --> 00:04:37,695
{\an8}КЕЛЛИ, КАРЛ ЛЕОНАРД
87
00:04:37,695 --> 00:04:38,696
{\an8}ДОКУМЕНТ ОТКЛОНЕН
88
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Вы не похожи
на 60-летнего кардиохирурга с юга.
89
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Должно быть, ошибка.
90
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
Попробуйте еще раз.
91
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
Я могла бы помочь,
если ты дашь мне чуть больше свободы.
92
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
Джурати, время вышло.
93
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
Ладно, сдаюсь! Помоги мне.
94
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
Потяни.
95
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
Данные загружаются.
96
00:05:08,976 --> 00:05:10,144
ВИЛЬЯЛОБОС, ХАВЬЕР
97
00:05:10,144 --> 00:05:11,353
{\an8}ДОКУМЕНТ ПОДТВЕРЖДЕН
98
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
Всё в порядке.
99
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
Хорошего вечера.
100
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
Спасибо.
101
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
Лучше поздно, чем никогда.
Но я знал, что вы справитесь.
102
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
Не стоит благодарности.
103
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
Если не заткнешься,
я найду способ уничтожить тебя.
104
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
Прошу прощения?
105
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Жан... Нет, простите, это я не вам.
106
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
Идем. Они скоро проснутся
с небольшим провалом в памяти,
107
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
а мне... нам пора вернуться
и насладиться вечером.
108
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
ПО МОТИВАМ
«ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ»
109
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- Он уходит.
- Что-то же можно сделать?
110
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- Мы его теряем!
- Жан-Люк, держитесь.
111
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Скорее, помогите ему!
112
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- Что с ним?
- Быстрее! У него остановка сердца!
113
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
Не надо...
114
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
Нет!
115
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
ЗА 26 МИНУТ ДО ЭТОГО
116
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Пикар!
117
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
Пикар!
118
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
Идите сюда.
119
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
Это приказ.
120
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Здравствуйте! Приятно познакомиться.
121
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
Пока, вроде бы, всё в порядке.
122
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Но вы знаете ее лучше.
123
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
На вид всё хорошо,
однако она отлично умеет притворяться.
124
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
У нее есть характерный жест,
прикосновение к мочке уха.
125
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
Правда?
126
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
Но надо помнить, что я 24 года
защищаю Рене, не приближаясь к ней.
127
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
Боюсь, что немного утратила
навыки взаимодействия с людьми.
128
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
Вы ни разу не разговаривали
с ней за все эти годы?
129
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
Это не просто правило. Это кодекс,
которому мы обязаны следовать.
130
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
Никаких связей.
131
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
Я призрак.
132
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
Это лучший способ позаботиться о ней.
133
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
А кто за вами следит?
134
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Десять часов до карантина, Пикар.
135
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
Нам нужно лишь присмотреть за Рене
до этого момента.
136
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
Кто мы сегодня, Агнес? Мне нравится.
137
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
Нет никакого «мы».
138
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
А мне кажется, «мы» как раз подходит,
когда делишь тело
139
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
с новым другом.
140
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
Ничего мы не делим. Ты у меня в гостях.
141
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
И только пока я не пойму,
что с тобой делать
142
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
Но ты не смогла дать мне умереть.
143
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
Я не тебя спасала.
144
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
Не цепляйся к мелочам.
145
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Но врать твоим друзьям было весело.
146
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Особенно тому,
с которым у тебя был коитус.
147
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
Ничего веселого.
148
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
И это был не коитус, а...
Врать моим друзьям было отвратительно.
149
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
У меня не было выбора.
150
00:10:30,339 --> 00:10:31,506
Надо было спасти и копа,
151
00:10:31,590 --> 00:10:34,217
и то единственное,
что может вернуть нас домой.
152
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Так лучше всего для всех.
153
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Продолжай убеждать себя, милая.
154
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
Когда ты уже заткнешься?
155
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Хватит о делах. Давай поиграем.
156
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
Нет. Это не игра! Мы не играем.
157
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Я же сказала,
что должна выполнить задание.
158
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
Просто все эти гормоны стресса
нам не на пользу.
159
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Ничего не имею против рюмочки
адреналина и бокальчика норэпинефрина,
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
но вот кортизола
мы с тобой изрядно перебираем.
161
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Однако как скажешь, Агнес.
162
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Ты за рулем.
163
00:11:03,288 --> 00:11:04,414
Что для вас?
164
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- Газировки, пожалуйста.
- Конечно.
165
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Эй, Рафф.
166
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Периметр чист.
167
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Рене при деле.
168
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
А Кью и не пахнет.
169
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
Погоди-ка.
170
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
О боже.
171
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Настоящая, Раффи.
172
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- Ты должна попробовать.
- Спасибо, мне и так хорошо.
173
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
Видела когда-нибудь такие спички?
174
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
Целая куча в такой коробочке.
175
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
Кого я вижу?
Вот это твое... сияние – это что?
176
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
Да ты, похоже... счастлив.
177
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
Просто стараюсь находить хорошее.
178
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Только я же тебя знаю.
И это удивительно.
179
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
Земля XXI века
совсем не такая, как я ожидал.
180
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
Всё так насыщенно и ярко.
181
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
Все эти машины, гудки, крики. Грязь.
182
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
Музыка везде играет.
183
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
Еда восхитительная.
184
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- Сигары.
- Да, но не только.
185
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
Нет. С тех пор как ты посидел
взаперти с той докторшей,
186
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
ты так и ходишь
с дурацкой улыбкой на лице.
187
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
А ты знаешь,
что она создала свою клинику с нуля?
188
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Людям, которые там живут, было некуда
обратиться, пока не появилась она.
189
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Она спасает жизни.
190
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
Риос, даже не думай. Не влюбляйся.
191
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- Я стараюсь.
- Старайся получше.
192
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
Потому что если встречаешься
с кем-то из другого века,
193
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
получается, что отношения
построены на лжи.
194
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
Кое-кто отлично проводит время.
195
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
С боргскими имплантами
особо не расслабишься.
196
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
Хорошо, что она хоть на время
от них избавлена.
197
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
Обычно она пьет столько?
198
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Завтра ей уходить на карантин.
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Может, это финальный аккорд.
200
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
Она трогает мочку уха.
201
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
Обычно это означает начало штопора.
202
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
У меня есть программа-перехватчик.
203
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
Посмотрим, кому она пишет.
204
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
Кажется, она очень часто смотрит
в свое мобильное устройство.
205
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
Мы все это делаем.
206
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Чёрт!
207
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Она пишет психотерапевту,
Кью, или кто он там.
208
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
«Я не могу.
209
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
Не готова к этой миссии.
210
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
Когда вечер закончится,
скажу Мусе, что выбываю».
211
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
А Кью подталкивает ее отказаться.
212
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- Что за Муса?
- Коммандер миссии.
213
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
Ее босс.
214
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Я поговорю с Рене.
215
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
Мы не нарушаем кодекс.
216
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
Он охраняет Рене всю ее жизнь.
217
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- Я это понимаю...
- А что если Кью прав?
218
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
Если она не готова?
219
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
А может быть, это вы не готовы?
220
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
Это ее предназначение.
221
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
Вы отлично справились со своей работой.
222
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
А теперь отпустите ее.
223
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Хорошо.
224
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
Ее шансы возрастут, если нам удастся
вывести коммандера Мусу из игры.
225
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
Да. Нам нужна доктор Джурати.
Она знает его язык.
226
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Пикар вызывает Джурати.
227
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
Пикар вызывает Джурати.
228
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
Ну как, лучше?
Нам нужно было немного отвлечься.
229
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Просто хочу, чтобы ты отвела душу.
230
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- Но это всё, что я могу.
- Так и задумано.
231
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
У нас разделение 50/50, не забыла?
Шампанское, пожалуйста.
232
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
Конечно.
233
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
А мы сегодня привлекаем внимание.
234
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Это всё платье.
235
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Это мы. Мы вместе.
236
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Твой потенциал раскрывается.
237
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
У тебя что, коммуникатор сломался?
Пикар вызывает.
238
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Прости, наверное, мы...
239
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
Видимо, я его случайно выключила.
240
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
Ты в порядке?
241
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
Может, присядешь?
Можешь ко мне прислониться.
242
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Да-да. Это у тебя хорошо получается.
243
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
Агнес, тебе ведь досталось.
244
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Всего пару часов назад
у тебя была кровь на руках.
245
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
У тебя так смешно брови поднимаются,
246
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
когда ты обо мне беспокоишься.
247
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Просто расскажи,
что с тобой происходит.
248
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- С чего бы?
- Потому что...
249
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
Ты мне небезразлична. Ты же знаешь.
250
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
Не дай страху помешать тебе.
251
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
Позволь мне.
252
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
Ого. Вот это захват.
253
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
Это... я не это имел в виду.
254
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
Да. Прости. Я...
Я просто сама не своя сегодня.
255
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
Нет, это...
256
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
Рулевые двигатели отключены.
Принять позу безопасности!
257
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
Привод останова не реагирует.
258
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
Столкновение через три секунды...
259
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
две... одну.
260
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Ладно.
261
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
Хорошо.
262
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- Куда она идет?
- Не знаю.
263
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
Но мы не можем ждать Джурати.
264
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
Сейчас или никогда.
265
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
Что вы скажете, чтобы убедить ее?
266
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
Еще не решил.
267
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
Пикар.
268
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
Адам Сун.
269
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Полагаю, у нас с вами есть общий друг.
270
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
Некий мистер Кью.
271
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
Он не друг.
272
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
Именно так он сказал о вас.
273
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
Послушайте.
Я не имею к нему никакого отношения.
274
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Я не желаю быть частью какого-то...
Чем бы это ни было.
275
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
Так что сделайте одолжение.
Уйдите отсюда.
276
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
Я не могу допустить, чтобы Рене
отправилась в эту экспедицию.
277
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
Держитесь от нее подальше.
278
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Я мог бы сказать вам то же самое.
279
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
У меня нет выбора.
280
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
Вы действительно не понимаете,
с кем имеете дело.
281
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
Так же, как и вы.
282
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Доктор Сун.
283
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Благодарю вас за щедрый взнос
в пользу миссии «Европа». Я потрясена.
284
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
Добро пожаловать на борт.
285
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Что мы можем вам предложить?
Экскурсию для почетных гостей?
286
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Вообще-то, есть одна идея.
287
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Этот джентльмен опасен.
288
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- Держитесь, Жан-Люк.
- Не оставляйте нас.
289
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- Мы его теряем!
- Разряд!
290
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
Жан-Люк. Смотри вверх.
291
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
ЗА 14 МИНУТ ДО ЭТОГО
292
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
Ребята, похоже, у меня тут проблема.
293
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
Я упустил Рене. Кто-нибудь ее видит?
294
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
Я вижу.
295
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
Она куда-то идет.
296
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Ты не имеешь права так давить на меня.
297
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
Хочу, чтобы ты поняла, что когда
ты ослабляешь контроль, всё получается.
298
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
Таллин, мне тут нужна ваша помощь.
299
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
Адмирал, не знаю,
сколько Рене тут еще пробудет.
300
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
Мы ставим миссию под угрозу.
301
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- Мы должны уйти.
- Не смеши меня.
302
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
Жан-Люк, они перекрыли выходы.
303
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
Таллин, они нас окружили.
304
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
Хочешь помочь? Давай поможем.
305
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
Нужно отвлечь внимание от твоих друзей.
306
00:19:32,130 --> 00:19:34,048
{\an8}ЕВРОПА
307
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
Инициация наноэлектронного импульса.
308
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Тушим свет, Агнес.
309
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
И за работу.
310
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
Я ничего не вижу.
311
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Быстро. Теперь мы пройдем.
312
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
Под сенью ночи мы бежим
313
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
Всё будет как мы захотим
314
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
Поведай мне мечты свои
315
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
Увидишь, сбудутся они
316
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
Мир не откроется тебе
317
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
Пока ты держишь всё в себе
318
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
Не стоит прятать в глубине
319
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
Всю боль, что испытала ты
320
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
Возьми мое сердце
И назад не смотри
321
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
Ведь у нас никого больше нет
322
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
Под сенью ночи мы бежим
323
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
Всё будет как мы захотим
324
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
Поведай мне мечты свои
325
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
Увидишь
326
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
Сбудутся они
327
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
Сработало.
328
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
Я горжусь тобой, Агнес.
329
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
Кстати, спасибо за прилив эндорфинов.
330
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
А то твои противные
гормоны стресса мне очень мешали.
331
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- Что происходит?
- Именно то, что я и планировала.
332
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Наконец-то. Как же мне
были нужны эти эндорфины.
333
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
А теперь, пожалуй, я порулю.
334
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
Нет. Стой. Я... Контроль у меня.
335
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
Уже нет.
336
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
Кажется, вы расстроены.
337
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
Простите.
338
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
Не хочу показаться грубой, но мне
хотелось бы побыть одной, хорошо?
339
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
Знаете, когда мне случалось
испытывать отчаяние,
340
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
не так уж редко помогал
разговор о чём-то постороннем.
341
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
О чём, например?
342
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
Посмотрите вверх.
343
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
Можете рассказать мне об этом корабле?
344
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
Это шаттл OV-165.
345
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Я называю его «Игла»
за экономичные двигатели,
346
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
которые торчат как иглы.
347
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
Пожалуйста, не обижайтесь,
348
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
но... для охранника
вы слегка старше, чем надо.
349
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
Верно.
350
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
Но... зато я мудрее их всех.
351
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
Наверняка вы думаете, что в наши дни
в астронавты берут кого угодно.
352
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
Иногда тот, чья звезда сияет ярче всех,
переживает такие муки страха и тоски,
353
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
каких обычные люди
и вообразить не могут.
354
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
Вы говорите так, как будто меня знаете.
355
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
Вы Рене Пикар,
астронавт миссии «Европа».
356
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
Чтобы подняться так высоко,
нужен огромный талант.
357
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Вы немного похожи на мою мать.
358
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
Она тоже любила звезды.
359
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
И она тоже...
360
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
...боролась.
361
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
Иногда страх – это друг, который
говорит, что вы не готовы к чему-то.
362
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
Нет.
363
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
Страх – это страх.
364
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
Он не загадывает загадок.
365
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
Страх означает, что вы умны.
366
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
Что вы понимаете риски.
367
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
А чего боитесь вы?
368
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
Даже не знаю, с чего начать.
369
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
И вы нашли способ жить с этим?
370
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
Я понял, что даже
в самом сердце тьмы есть свет.
371
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Даже если это лишь слабое мерцание.
372
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
Доверьтесь этому свету.
373
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
Найдите дорогу назад,
чего бы это ни стоило.
374
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Вашей матери...
375
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
...очень повезло с вами.
376
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Жан-Люк...
377
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
Сыграем в прятки.
378
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
Мама! Мама!
379
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Что ж.
380
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
Чуть не забыл.
381
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
Меня послали за вами.
382
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
Доктор Джемисон
собирается произнести тост.
383
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
Все астронавты должны быть сцене.
384
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Вы с ними?
385
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
Да.
386
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
Я хочу, чтобы вы устранили препятствие.
387
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Рене Пикар.
388
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
Быстрее всего обойти по улице.
389
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
Боюсь, что дальше я не пойду.
390
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Спасибо еще раз за вдохновляющую речь.
391
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
А вы сами не хотели бы
прокатиться на «Европе»?
392
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
Представляю, как вы сидите
в кубрике и всех успокаиваете.
393
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
Это большой соблазн.
394
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
Может, как-нибудь в другой жизни?
395
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
Откуда у меня чувство, будто я вас знаю?
396
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
Вы видели?
397
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
О боже, человека сбили.
398
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
Адмирал.
399
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
О боже.
400
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
О нет.
401
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- Пульс есть.
- Его нужно отвезти в больницу.
402
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- Там документы нужны.
- А если на корабль?
403
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
Биокровать – не врач.
404
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
Я знаю кое-кого.
405
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
Адмирал, держитесь.
406
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
Хронические болезни есть?
407
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
Были пересадки органов.
408
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
Пересадки?
409
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- Сколько?
- Все органы.
410
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
У него нестабильная аритмия.
411
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- Сердечный ритм сильно нарушен.
- Что это значит?
412
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
Острое нарушение сердечной
деятельности в самом разгаре.
413
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
Разряд!
414
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
Он в порядке?
415
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
Синусовый ритм.
416
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- Давление стабилизируется.
- Хорошо.
417
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- Тереса...
- Все вон!
418
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
Боже, что с тобой?
419
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
Всё нормально.
420
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Всю жизнь...
421
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
Всю жизнь я изобретал.
422
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
Машины, лекарства.
423
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
Я знал, что могу прогибать
правила под себя. Идти на риски.
424
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
Ты сам приехал? Позвонить кому-нибудь?
425
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
Я отдал тебе всю свою душу.
426
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
Позволил себе поверить,
что ты избранная.
427
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
Что ты справишься.
428
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
А теперь, после всего, что я сделал...
429
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
После того как понял, на что способен...
430
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
Я всё-таки терплю неудачу.
431
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
И всё-таки теряю тебя...
432
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
...работу всей моей жизни.
433
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
Ты пугаешь меня.
434
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
Прости. Я не смог остановить ее.
435
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
Его-то я остановил, наверное.
Побочный ущерб. Но ее – нет.
436
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
Папа, это я. Почему ты так говоришь?
437
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
Почему? «Почему» – это важно.
438
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
У всего есть на свете есть «почему».
439
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
И мое «почему» – это ты.
440
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
Спасти тебя – работа всей моей жизни.
441
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
Папа.
442
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
Прошу, скажи честно.
443
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
Так значит... Джурати поет.
444
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- Она выходила на связь?
- Нет.
445
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
Нам всё-таки удалось убедить Рене
отправиться на карантин.
446
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
Он стабилен, но не реагирует.
447
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
Вернусь через час.
448
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
Скоро сын проснется
449
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
и уже второй раз
за неделю захочет узнать, где я.
450
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
Сколько он так пролежит?
451
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
Честно? Я не знаю.
452
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
Организм работает.
Не знаю, почему он не просыпается.
453
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- Плохо.
- Она делает всё, что может.
454
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- Мне не нужна защита.
- Ладно.
455
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
Теперь нам можно его увидеть?
456
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- Конечно.
- Спасибо.
457
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- Простите, это безумие.
- Нет.
458
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
Было так клево явиться
среди ночи в клинику после облавы
459
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
и сжечь дефибриллятор
об грудь вашего босса.
460
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
Но вы пришли.
461
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
Я пользовалась дефибриллятором
миллион раз.
462
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
Может, с ним ваш малыш поиграл?
Сломал что-то?
463
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
Как достойно. Взрослый мужик
валит всё на невинного ребенка.
464
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
Кто вы?
465
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
Я понимаю, как это выглядит
со стороны. А может, и нет.
466
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
Но поверьте, мы хорошие ребята.
467
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
Хорошие так никогда не говорят.
468
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
АДАМ СУН ПОИСК
469
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
ОТСТРАНЕН ЗА НАРУШЕНИЕ
ЭТИЧЕСКИХ ПРИНЦИПОВ
470
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
ШЕНЬЧЖЭНЬСКОЙ КОНВЕНЦИИ
471
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}ОПАЛЬНЫЙ УЧЕНЫЙ АДАМ СУН
472
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}ЕВГЕНИКА В «СПИРХЕД»
473
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
ГЕНЕТИЧЕСКИЕ ЭКСПЕРИМЕНТЫ
474
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
«СУМАСШЕДШИЙ УЧЕНЫЙ»
475
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
Думаю, это то, что надо.
476
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
У нас тут всё в порядке?
477
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
- Здравствуй, девочка.
- Здравствуй.
478
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
Где ты живешь?
479
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
- Почему я этого не помню? - В пещере.
480
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
В пещере? Я не...
481
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
Прежде чем ты получишь свой кусочек,
482
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
ты должна закрыть глаза
и загадать желание.
483
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
Почему я никогда
не видела этого снимка?
484
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
И ничего из этого.
485
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
Одиннадцатое июля.
Сегодня был хороший день.
486
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
Жизненные показатели радуют.
487
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
По моей оценке, шансы Персефоны
на выживание составляют 97%.
488
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
Двенадцатое августа, пятница.
489
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
Персефона умерла от осложнений.
В возрасте одного месяца.
490
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
Что еще за Персефона?
491
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
Двадцать третье января.
Деспойна, три года.
492
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
Отказ печени у Персефассы
привел к отеку мозга...
493
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
В настоящий момент у Артемиды
развился септический шок...
494
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
У Прозерпины возникли осложнения...
495
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
У Талии развились множественные...
496
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
Я пережил еще одну утрату.
497
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
Гипертрофическая кардиомио...
498
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
Сегодня был тяжелый день.
499
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
Я поддался отчаянию.
500
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
Теперь я знаю,
что этот раз будет последним.
501
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
И это...
502
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
Это несет своего рода облегчение.
503
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
Я сделаю всё на свете,
чтобы она выжила.
504
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
Кора.
505
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
Что я такое?
506
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
Что ты сделал, папа?
507
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
Миндалевидное тело ведет себя так,
будто он в огромной опасности.
508
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
Все синапсы перевозбуждены.
509
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
Здесь что-то не то.
510
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
В коме активность была бы минимальной.
511
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Именно.
512
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
Врач не знает, почему он еще не очнулся.
513
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
Что если дело в психике?
514
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
Все жизненные показатели в норме.
515
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
Нет ни отека мозга,
ни кровоизлияния в мозг.
516
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
Жан-Люк, смотри вверх на звезды.
517
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
Ты должен меня выпустить.
Жан-Люк, прошу тебя.
518
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
Что происходит?
519
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
Он застрял.
520
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
И чем дольше это продлится,
тем труднее будет выбраться.
521
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Я могла бы войти.
522
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
В смысле? Войти в него?
523
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
Может, получится его вытащить.
524
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
С помощью нейрооптического перехватчика.
525
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
Те же синаптические пути, которые
я взламываю, чтобы смотреть наружу,
526
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
можно использовать,
чтобы проникнуть в подсознание.
527
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
Импровизированное слияние разумов.
528
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
Получив доступ к его мозгу,
529
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
я смогу проникнуть в воспоминание
или мысль, на которой он зациклился.
530
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
В теории, я смогу вмешаться.
531
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
Перехвачу его, и он сам покажет,
532
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- как ему помочь.
- Нет.
533
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
Нет.
534
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
Его мозг впал в кому
по какой-то причине.
535
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- Для защиты.
- Мы много чего делаем для защиты.
536
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
И далеко не всегда это нам на пользу.
537
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
Нет. Ребята, скажите, что я права.
538
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
До тех пор, пока на Рене нацелены
планы бога, или кто там этот ваш Кью,
539
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
она нигде не будет в безопасности.
540
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Единственный, кому хоть что-то
известно об этом боге,
541
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
лежит без сознания на этом столе.
542
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
У вас есть план получше? Тогда вперед.
543
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
А если нет, то я не буду ждать,
пока он там закончит дела.
544
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
Мы с Тересой присмотрим за ним здесь.
545
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
А Таллин попробует помочь.
546
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
Рафф, если мы не защитим Рене,
то не вернемся в свое будущее.
547
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
А чтобы это сделать,
нужно разбудить Пикара.
548
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
Мы должны попытаться.
549
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
Отлично. Почему бы и нет?
550
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
Влезем ему в душу.
551
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
В смысле, что может пойти не так?
552
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Да что угодно, ясно же.
553
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
Хотя статистически, по всем раскладам,
554
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
с учетом всего, что с нами уже случилось
555
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
после прибытия в это проклятое время...
556
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
...куда еще хуже-то?
557
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
Перевод субтитров: Наталья Луговая