1 00:00:13,013 --> 00:00:17,935 Welkom bij het einde van de niet ingeslagen weg. 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 Wat voorafging... 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 Q heeft in het verleden het heden veranderd. 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 Wanneer? - 2024, in Los Angeles. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 Er is iemand die kan helpen. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 Ik ben Tallinn. Aangenaam. 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,201 Ik heb mijn hele leven gewijd aan het beschermen van één individu. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 Jouw voorouder. 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 Agnes. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,459 Laat hem los. - Ik kan zijn lichaam nemen. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Maar ik wil jou. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,046 Agnes... - Nee, het is niet mijn bloed. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,758 Maar ik heb onze enige weg naar huis vermoord. 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,887 Het Shenzhen-verdrag schenden heeft ernstige gevolgen. 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,097 Ik doe dit voor onze kinderen. 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,142 We moeten uw licentie en fondsen intrekken. 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,810 Wat een treurige ironie. 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,605 Een geneticus wiens dochter een genetische ziekte heeft? 19 00:01:02,605 --> 00:01:03,731 IK KAN HELPEN 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 Zonlicht brandt als vuur. 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 Maar dit hebt u wel. 22 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 Analyseer het. 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 Bel me als het u bevalt. 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,703 Dan kunt u me misschien helpen met iets dat ik wil. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,624 Kore? Nee. 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 Wat hebt u nodig? 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,046 Zegt de naam Picard u iets? 28 00:01:27,046 --> 00:01:30,841 De Europa-missie lanceert over drie dagen. Ik denk niet dat Renée meegaat. 29 00:01:31,967 --> 00:01:35,429 Kun je het aan of ga je het verbruien als het erop aankomt? 30 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 Er hangen levens van af. En dat maakt me bang. 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 Geen Europa-missie, geen Renée, geen hoop. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 Iedereen haat iedereen. 33 00:01:43,479 --> 00:01:48,025 We moeten de komende 15 uur voorkomen dat ze stopt. 34 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 Ze moet naar het gala. 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 Alles is zwaarbeveiligd. 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 Elke gast krijgt een radiofrequente uitnodiging... 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 ...die is gelinkt aan 'n database van hun levensgeschiedenis. 38 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 We hacken de database. 39 00:02:00,371 --> 00:02:03,541 Jurati gaat eerst, infiltreert de beveiliging... 40 00:02:03,541 --> 00:02:07,294 ...en zet onze ID's in het systeem. 41 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 Het is gelukt. 42 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 Ik ben in de controlekamer. - Uitstekend. 43 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 Ik wacht op je teken. 44 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 Zodra ik er niet meer ben, sta je er alleen voor. 45 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Je hebt me nodig, Agnes. 46 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Hoort u mij? - Jean-Luc? 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,730 God, nee. - Blijf bij ons. 48 00:02:27,523 --> 00:02:30,442 Admiraal, bent u in orde? - Jean-Luc. 49 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 Jean-Luc. - Maman? 50 00:02:34,113 --> 00:02:36,699 Admiraal. - Rios, is hij in orde? 51 00:02:36,699 --> 00:02:38,033 Blijf bij ons, Jean-Luc. 52 00:02:38,117 --> 00:02:40,619 Kom me zoeken. - Hij moet naar een ziekenhuis. 53 00:02:40,703 --> 00:02:43,205 Kijk uit. - En je schip dan? 54 00:02:49,920 --> 00:02:53,507 34 MINUTEN EERDER 55 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 Nu doe je het weer. 56 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 Wat? 57 00:03:02,600 --> 00:03:03,934 Je noemde me Laris. 58 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 Ik dacht dat je misschien een voorouder was... 59 00:03:08,564 --> 00:03:12,610 ...maar ze is Romulaans, dus dat leek me onmogelijk. 60 00:03:13,319 --> 00:03:17,489 Je stem verandert als je haar naam uitspreekt. 61 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 Wie is ze eigenlijk? 62 00:03:22,286 --> 00:03:24,747 Niemand belangrijks. 63 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 Bedankt. 64 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Nu weet ik het wanneer je liegt. 65 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 Rios, posities innemen. 66 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 Zodra Jurati onze ID's op de armbanden heeft gezet... 67 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 ...komen we langs de beveiliging. 68 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 Dan is gezichtsherkenning geen zorg meer. 69 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 Jurati, status? 70 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Agnes. - Jurati? 71 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 Agnes. Als één kunnen we... - Jurati? 72 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 BEVESTIGDE GAST 73 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 In positie. - Mooi. Wij zijn er klaar voor. 74 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 Met opzet laten pakken. 75 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 Slim, hoor. 76 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 Ik mis Locutus wel. 77 00:04:04,912 --> 00:04:07,247 Ik weet zeker dat hij jou niet mist. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 Picard aan Jurati. We zijn bijna bij de ingang. 79 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 Je moet vaart maken. 80 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 Begrepen. Geef me 60 seconden. 81 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 De sleutel zit in z'n zak. 82 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 Weet ik. 83 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 Had gewacht tot hij dichterbij stond. 84 00:04:37,778 --> 00:04:38,696 {\an8}HARTCHIRURG 85 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 U lijkt me geen 60-jarige hartchirurg. 86 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 Dat moet een fout zijn. 87 00:04:44,159 --> 00:04:45,703 Probeer het nog eens. 88 00:04:45,703 --> 00:04:48,914 Als je me meer controle geeft, kan ik je helpen. 89 00:04:53,168 --> 00:04:54,878 We hebben geen tijd meer. 90 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 Prima. Help me. 91 00:04:59,258 --> 00:05:00,342 Trekken. 92 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 ID's uploaden. 93 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 U mag binnen. 94 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 Veel plezier. 95 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 Dank je. 96 00:05:19,153 --> 00:05:22,364 Beter laat dan nooit, maar ik wist dat je het kon. 97 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 Graag gedaan. 98 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 Als je je mond niet houdt, maak ik je af. 99 00:05:27,911 --> 00:05:29,038 Pardon? 100 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 Ik had het niet tegen u. 101 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 We gaan. Ze worden zo wakker met geheugenverlies... 102 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 ...en ik wil verder genieten van mijn... Onze avond. 103 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 GEBASEERD OP 'STAR TREK: THE NEXT GENERATION' 104 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Hij redt het niet. - We moeten iets... 105 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 We raken 'm kwijt. - Blijf bij ons. 106 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 Snel, doe iets. 107 00:07:52,139 --> 00:07:55,142 Wat gebeurt er? - Doe iets. Hartstilstand. 108 00:07:55,142 --> 00:07:56,685 Niet doen... 109 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 Nee. 110 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 26 MINUTEN EERDER 111 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Picard. 112 00:08:30,302 --> 00:08:31,386 Kom hier. 113 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 Dat is een bevel. 114 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Hallo, aangenaam. 115 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 Tot nu toe gaat alles goed. 116 00:08:42,981 --> 00:08:44,650 Maar jij kent haar het beste. 117 00:08:44,650 --> 00:08:49,363 Ze ziet er goed uit, maar ze kan haar gevoelens goed verbergen. 118 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 Dan doet ze iets met haar oorlel. 119 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 Ja, toch? 120 00:08:55,744 --> 00:09:00,207 Al 24 jaar bescherm ik Renée van een afstandje. 121 00:09:00,207 --> 00:09:04,127 Ik weet niet meer zo goed hoe ik met mensen om moet gaan. 122 00:09:05,545 --> 00:09:09,633 Heb je haar in al die jaren nooit gesproken? 123 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 Het is niet alleen een regel, maar een code. 124 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 Geen connectie. 125 00:09:15,347 --> 00:09:16,682 Ik ben een geest. 126 00:09:17,933 --> 00:09:19,851 Zo houd ik haar veilig. 127 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 En wie zorgt er voor jou? 128 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 Tien uur tot quarantaine. 129 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 Tot die tijd moeten we Renée beschermen. 130 00:09:57,889 --> 00:10:00,309 Wie zijn we vanavond? Het bevalt me wel. 131 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 Er is geen 'wij'. 132 00:10:02,436 --> 00:10:06,440 Dat is het juiste voornaamwoord als je elkaars lichaam deelt. 133 00:10:06,440 --> 00:10:08,900 We delen niet. Je bent een gast. 134 00:10:08,984 --> 00:10:11,069 Tot ik weet wat ik met je aan moet. 135 00:10:11,153 --> 00:10:12,988 Je kon me niet laten sterven. 136 00:10:12,988 --> 00:10:16,992 Ik redde jou niet. - Nu zijn we aan het muggenziften. 137 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 Maar tegen je vrienden liegen was leuk. 138 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 Vooral tegen degene met wie je seks had. 139 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 Het was niet leuk. 140 00:10:24,041 --> 00:10:28,628 De seks wel... Ik haatte het om tegen ze te liegen. 141 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 Een onmogelijke keuze. 142 00:10:30,339 --> 00:10:34,217 Ik kon de agent niet laten sterven of doden wat ons thuisbrengt. 143 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 Het is beter zo. 144 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Maak jezelf dat maar wijs. 145 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 Hou je mond eens even. 146 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 Prima. Tijd om te spelen. 147 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 Nee, er wordt niet gespeeld. 148 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 Ik heb een missie te voltooien. 149 00:10:45,854 --> 00:10:48,774 Die stresshormonen doen ons geen goed. 150 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 Ik wil best wat adrenaline gevolgd door noradrenaline... 151 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 ...maar van cortisol hebben we nu wel genoeg. 152 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 Maar goed, jij bepaalt. 153 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 Jij bent de baas. 154 00:11:03,288 --> 00:11:04,414 Wat mag het zijn? 155 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 Een sodawater, graag. - Komt eraan. 156 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Hé, Raff. 157 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 De omgeving is veilig. 158 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 Renée houdt zich bezig. 159 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 En geen teken van Q. 160 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 Wacht even. 161 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 Lieve hemel. 162 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Hij is echt. 163 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 Toe. - Nee, dank je. 164 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Ooit zulke lucifers gezien? 165 00:11:32,234 --> 00:11:34,986 Zo veel in zo'n klein doosje? 166 00:11:35,821 --> 00:11:39,324 Wat moet dit voorstellen? Waarom straal je zo? 167 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 Alsof je gelukkig bent. 168 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 Ik maak er gewoon het beste van. 169 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 Ik ken jou, dus dat vind ik verontrustend. 170 00:11:51,711 --> 00:11:54,297 De aarde van de 21e eeuw is anders dan ik dacht. 171 00:11:54,381 --> 00:11:55,882 Alles is zo intens. 172 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 Alle auto's, al het getoeter en geschreeuw. Het is er smerig. 173 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 Overal muziek. 174 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 Het eten is geweldig. 175 00:12:06,143 --> 00:12:09,020 Sigaren. - Ja, niet alleen dat. 176 00:12:09,104 --> 00:12:13,108 Nee. Je loopt rond met een grote glimlach op je gezicht... 177 00:12:13,108 --> 00:12:16,194 ...sinds je vastzat met die arts. 178 00:12:19,364 --> 00:12:21,783 Ze heeft die kliniek zelf opgebouwd. 179 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 De mensen in die gemeenschap konden eerder nergens heen. 180 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Ze redt levens. 181 00:12:27,122 --> 00:12:30,333 Rios, denk er niet eens aan. 182 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 Ik doe mijn best. - Doe meer je best. 183 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 Wanneer je iemand uit een andere eeuw ontmoet... 184 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 ...is die relatie gebaseerd op leugens. 185 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 Zij vermaken zich prima. 186 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 Die Borg-implantaten wegen zwaar op haar schouders. 187 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 Fijn dat ze eens licht bepakt kan reizen. 188 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 Drinkt ze altijd zo veel? 189 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 Ze moet morgen in quarantaine. 190 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 Ze wil nog één keer losgaan. 191 00:13:33,188 --> 00:13:35,232 Ze raakt haar oorlel aan. 192 00:13:35,232 --> 00:13:37,776 Het begin van een neerwaartse spiraal. 193 00:13:37,776 --> 00:13:42,197 Met mijn onderscheppingssoftware kan ik zien wie ze sms't. 194 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 Ze kijkt wel vaak op haar mobiele apparaat. 195 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 Dat doen we allemaal. 196 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Kach. 197 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 Ze sms't haar therapeut. Q, of hoe hij ook heet. 198 00:13:55,085 --> 00:13:56,378 'Ik kan dit niet. 199 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 Ik ben er niet klaar voor. 200 00:13:58,672 --> 00:14:02,008 Na het feest zeg ik tegen Musa dat ik het niet doe.' 201 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 En Q moedigt haar aan om te stoppen. 202 00:14:05,845 --> 00:14:09,266 Wie is Musa? - De missieleider. 203 00:14:09,266 --> 00:14:10,433 Haar baas. 204 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 Ik ga met Renée praten. 205 00:14:12,561 --> 00:14:16,690 Nee, de code. Die beschermt haar al haar hele leven. 206 00:14:16,690 --> 00:14:19,317 Dat snap ik, maar... - Wat als Q gelijk heeft? 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 Wat als ze er niet klaar voor is? 208 00:14:22,195 --> 00:14:26,074 Misschien ben jij er niet klaar voor. 209 00:14:27,033 --> 00:14:29,160 Dit is haar lot. 210 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 Je hebt het goed gedaan. 211 00:14:31,830 --> 00:14:33,164 Laat haar los. 212 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 Goed. 213 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 We kunnen haar kansen vergroten als we Musa buitenspel zetten. 214 00:14:43,967 --> 00:14:47,053 We hebben Doctor Jurati nodig. Zij spreekt zijn taal. 215 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 Picard aan Jurati. 216 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 Picard aan Jurati. 217 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 Voel je je al beter? We hadden een pauze nodig. 218 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 Ik wil gewoon dat je leeft. 219 00:14:58,607 --> 00:15:00,650 Ik kan niet alles. - Zoals het hoort. 220 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 Dit is 50/50. Een champagne, graag. 221 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 Natuurlijk. 222 00:15:05,655 --> 00:15:08,241 We trekken aandacht vanavond. 223 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 Door de jurk. 224 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 Door ons. Samen. 225 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 Je laat je potentieel zien. 226 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 Staat je communicator uit? Picard wil je spreken. 227 00:15:19,878 --> 00:15:23,757 Sorry, ik denk dat we... Dat ik hem per ongeluk heb uitgezet. 228 00:15:24,799 --> 00:15:26,176 Gaat het wel? 229 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 Wil je zitten? Steun maar op mij. 230 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 Weet ik. Zo hoffelijk was je wel. 231 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 Je heb veel meegemaakt. 232 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 Een paar uur terug had je nog bebloede handen. 233 00:15:38,021 --> 00:15:41,983 Je wenkbrauwen doen nu dat ene schattige als je bezorgd bent. 234 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 Ik wil gewoon weten wat er scheelt. 235 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 Waarom? - Omdat... 236 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 Omdat ik om je geef. Dat weet je. 237 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 Laat angst je niet hinderen. 238 00:15:55,789 --> 00:15:57,123 Ik help je wel. 239 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 Dat was stevig, zeg. 240 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 Dat bedoelde ik niet. 241 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 Nee, sorry. Ik ben mezelf gewoon niet vanavond. 242 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 Nee, het is... 243 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 Contrastuwraketten offline. Zet je schrap. 244 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 Afsluiting reageert niet. 245 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Inslag over drie... 246 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 ...twee, een. 247 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 Waar gaat ze heen? - Geen idee. 248 00:16:42,377 --> 00:16:45,296 We kunnen niet op Jurati wachten. - Het is nu of nooit. 249 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 Wat ga je tegen haar zeggen? 250 00:16:49,467 --> 00:16:50,760 Dat weet ik nog niet. 251 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 Picard. 252 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 Adam Soong. 253 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 We hebben dezelfde vriend. 254 00:17:10,655 --> 00:17:12,073 Ene Mr Q. 255 00:17:15,285 --> 00:17:18,538 Hij is geen vriend. - Dat zei hij wel over jou. 256 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 Luister. Ik heb niets met hem te maken. 257 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 Ik heb geen interesse in... Wat dit ook mag zijn. 258 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 Doe jezelf een plezier. Loop weg. 259 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 Renée mag deze missie niet voltooien. 260 00:17:33,887 --> 00:17:35,388 Blijf uit haar buurt. 261 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Dat kan ik ook tegen jou zeggen. 262 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 Ik heb geen keus. 263 00:17:40,018 --> 00:17:43,730 Je begrijpt echt niet met wie je te maken hebt. 264 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 Jij ook niet. 265 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 Dr. Soong. 266 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 Bedankt voor de gulle donatie aan de Europa-missie. Ik ben in shock. 267 00:17:53,573 --> 00:17:55,241 Welkom bij het bestuur. 268 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 Wilt u misschien een vip-tour? 269 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 Er is wel iets anders. 270 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 Die man is gevaarlijk. 271 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 Blijf bij ons, Jean-Luc. - Verlaat ons niet. 272 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 We raken hem kwijt. - Los. 273 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 Jean-Luc. Kijk omhoog. 274 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 14 MINUTEN EERDER 275 00:18:40,620 --> 00:18:42,497 Jongens, ik zit in de problemen. 276 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 Weet iemand waar Renée is? 277 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 Ja. 278 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 Ze loopt weg. 279 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 Je kunt me niet dwingen. 280 00:19:03,351 --> 00:19:07,021 Begrijp dat goede dingen gebeuren als je de controle verliest. 281 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Tallinn, ik kan wel wat hulp gebruiken. 282 00:19:13,820 --> 00:19:16,447 Ik weet niet hoelang Renée nog blijft. 283 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 We brengen de missie in gevaar. 284 00:19:18,408 --> 00:19:20,493 We moeten vertrekken. - Doe niet zo mal. 285 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 Jean-Luc, de uitgangen worden bewaakt. 286 00:19:25,081 --> 00:19:27,083 Tallinn, we zijn omsingeld. 287 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 Wil je helpen? Laten we helpen. 288 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 Ze hebben een afleiding nodig. 289 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 Nano-elektronische puls activeren. 290 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 Lichten uit, Agnes. 291 00:19:39,470 --> 00:19:41,264 Aan de slag. 292 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 Ik zie niks. 293 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 Snel. We kunnen gaan. 294 00:19:48,688 --> 00:19:53,985 We rennen Met de schaduwen van de nacht 295 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 Lieverd, pak mijn hand met al je kracht 296 00:19:59,908 --> 00:20:06,831 Geef al je dromen aan mij vannacht 297 00:20:06,915 --> 00:20:12,128 Ze komen uiteindelijk altijd uit 298 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 Het is een koude wereld 299 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 Als je hem voor jezelf houdt 300 00:20:27,852 --> 00:20:32,774 Je kunt al je verdriet 301 00:20:32,774 --> 00:20:35,568 Niet voor altijd blijven verbergen 302 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 Gijzel mijn hart, maar kijk niet achterom 303 00:20:41,616 --> 00:20:47,330 Want we hebben niemand anders 304 00:20:47,330 --> 00:20:52,043 We rennen Met de schaduwen van de nacht 305 00:20:52,043 --> 00:20:56,547 Lieverd, pak mijn hand met al je kracht 306 00:20:56,631 --> 00:21:02,470 Geef al je dromen aan mij vannacht 307 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 Ze komen uiteindelijk 308 00:21:06,975 --> 00:21:12,313 Altijd uit 309 00:21:20,947 --> 00:21:22,573 Het heeft gewerkt. 310 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 Ik ben trots op je, Agnes. 311 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 Bedankt voor alle endorfine. 312 00:21:27,120 --> 00:21:30,039 Die nare stresshormonen begonnen me dwars te zitten. 313 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 Wat gebeurt er? - Dit was altijd al mijn plan. 314 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Eindelijk. De endorfine die ik nodig had. 315 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 Ik neem het voorlopig wel even over. 316 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 Nee, ik ben de baas. 317 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 Niet meer. 318 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 Je lijkt van streek. 319 00:21:59,485 --> 00:22:00,570 Het spijt me. 320 00:22:00,570 --> 00:22:04,073 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik wil graag alleen zijn. 321 00:22:04,157 --> 00:22:06,951 Wanneer ik overstuur ben... 322 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 ...helpt het vaak om met iemand te praten. 323 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 Hebt u suggesties? 324 00:22:14,667 --> 00:22:15,918 Kijk omhoog. 325 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 Kun je me over dat schip vertellen? 326 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 Shuttle OV-165. 327 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 Ik noem haar 'Spike' vanwege haar gave aerospike-motoren... 328 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 ...die minder verbruiken. 329 00:22:39,942 --> 00:22:43,196 Ik wil u niet beledigen... 330 00:22:43,196 --> 00:22:46,824 ...maar u lijkt me wat oud om beveiliger te zijn. 331 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Dat klopt. 332 00:22:48,910 --> 00:22:52,330 Maar ik ben de meest wijze van allemaal. 333 00:22:53,956 --> 00:22:58,211 U denkt vast dat ze tegenwoordig iedereen astronaut laten worden. 334 00:23:00,088 --> 00:23:06,260 Soms voelen zij die het meest schitteren de prikkel der angst en melancholie... 335 00:23:06,344 --> 00:23:10,348 ...op manieren die anderen nooit zullen begrijpen. 336 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 U praat alsof u me kent. 337 00:23:14,185 --> 00:23:19,440 Jij bent Renée Picard, astronaut van de Europa-missie. 338 00:23:19,524 --> 00:23:24,195 Je moet veel in je mars hebben om zo ver gekomen te zijn. 339 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 Je doet me denken aan mijn moeder. 340 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 Zij hield ook van de sterren. 341 00:23:39,794 --> 00:23:41,212 En zij zat ook met zichzelf... 342 00:23:43,381 --> 00:23:44,715 ...in de knoop. 343 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 Soms herinnert angst je eraan dat je ergens niet klaar voor bent. 344 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 Nee. 345 00:23:54,559 --> 00:23:56,936 Angst is angst. 346 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 Het spreekt niet in raadsels. 347 00:23:58,980 --> 00:24:02,692 Angst betekent dat je slim bent. 348 00:24:02,692 --> 00:24:05,361 Je begrijpt de risico's. 349 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 Waar bent u bang voor? 350 00:24:08,156 --> 00:24:10,783 Waar moet ik beginnen? 351 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 En u hebt er mee leren leven? 352 00:24:16,831 --> 00:24:23,838 Zelfs in de meest donkere omstandigheden is er licht. 353 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 Soms slechts een flikkering. 354 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 Vertrouw op dat licht. 355 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 Vind een weg terug, koste wat het kost. 356 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 Uw moeder... 357 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 ...had veel geluk met u. 358 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Jean-Luc... 359 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 Zoek me op. 360 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 Maman. 361 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Goed. 362 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 O, bijna vergeten. 363 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 Ik moest je komen halen. 364 00:24:57,997 --> 00:25:03,044 Dr. Jemison gaat een toost uitbrengen. Ze willen alle astronauten op het podium. 365 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 Ga je met ze mee? 366 00:25:10,718 --> 00:25:11,802 Ja. 367 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 Ik wil dat jij een obstakel uit de weg ruimt. 368 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Renée Picard. 369 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 We komen er het snelst als we buitenom gaan. 370 00:25:59,725 --> 00:26:02,645 Ik vrees dat ik niet verder ga. 371 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 Nogmaals bedankt voor de peptalk. 372 00:26:09,360 --> 00:26:12,196 U wilt vast niet meeliften naar Europa? 373 00:26:12,280 --> 00:26:16,200 U kunt in de cockpit zitten en iedereen kalm houden. 374 00:26:17,952 --> 00:26:19,287 Klinkt verleidelijk. 375 00:26:20,037 --> 00:26:22,540 Maar misschien een andere keer? 376 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 Waarom voelt het alsof ik u ken? 377 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 Zag je dat? 378 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 Die man werd aangereden. 379 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 Admiraal. 380 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 O, God. 381 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 O nee. 382 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 Hij leeft nog. - Hij moet naar een ziekenhuis. 383 00:26:47,440 --> 00:26:49,483 Dan willen ze legitimatie. - En je schip? 384 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 Een biobed is geen dokter. 385 00:26:53,696 --> 00:26:54,905 Ik ken iemand. 386 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 Admiraal, blijf bij ons. 387 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 Heeft hij aandoeningen? 388 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 Hij heeft enkele transplantaties gehad. 389 00:27:18,888 --> 00:27:20,056 Enkele? 390 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 Hoeveel? - Allemaal. 391 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 Hij heeft aritmie. 392 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Zijn hartritme is instabiel. - Wat houdt dat in? 393 00:27:31,776 --> 00:27:34,653 Hij heeft een hartaanval. 394 00:27:38,199 --> 00:27:39,658 Los. 395 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Is hij in orde? 396 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 Zijn ritme is weer normaal. 397 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 Bloeddruk stabiliseert. - Oké. 398 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 Teresa... - Naar buiten. 399 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 Wat is er met jou gebeurd? 400 00:28:22,785 --> 00:28:24,578 Ik heb niks. 401 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 Ik heb mijn hele leven... 402 00:28:35,339 --> 00:28:37,716 ...uitvindingen gedaan. 403 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 Machines, medicijnen. 404 00:28:41,512 --> 00:28:45,766 Ik wist dat ik de regels kon buigen. Risico's kon nemen. 405 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 Heb je gereden? Moet ik iemand bellen? 406 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 Ik heb alles voor je gedaan. 407 00:28:54,358 --> 00:28:57,611 Ik liet mezelf geloven dat jij de uitverkorene was. 408 00:28:57,695 --> 00:28:59,113 Dat jij het zou redden. 409 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 En nu, na alles wat ik heb gedaan... 410 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 ...en nu ik weet waartoe ik in staat ben... 411 00:29:11,542 --> 00:29:13,043 ...faal ik nog steeds. 412 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 Ik ga jou verliezen... 413 00:29:19,508 --> 00:29:21,010 ...mijn levenswerk. 414 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Je maakt me bang. 415 00:29:22,470 --> 00:29:26,515 Het spijt me. Ik heb haar niet tegengehouden. 416 00:29:27,975 --> 00:29:30,853 Misschien hem wel, maar haar niet. 417 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 Pap, ik ben het. Waarom praat je zo? 418 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 Het 'waarom' is belangrijk. 419 00:29:37,276 --> 00:29:40,154 Het 'waarom' van dingen doet ertoe... 420 00:29:40,154 --> 00:29:44,241 ...en jij bent mijn 'waarom'. 421 00:29:45,826 --> 00:29:49,914 Jou redden, mijn levenswerk. 422 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 Pap. 423 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 Vertel me de waarheid. 424 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 Jurati kan dus zingen. 425 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 Iets van haar gehoord? - Nee. 426 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 Renée is wel in quarantaine gegaan. 427 00:30:23,864 --> 00:30:26,200 Hij is stabiel, maar niet-responsief. 428 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 Ik kom over een uur terug. 429 00:30:27,785 --> 00:30:31,789 Mijn zoon wordt zo wakker en zal zich weer afvragen waar ik ben. 430 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 Hoelang blijft hij zo? 431 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 Dat durf ik niet te zeggen. 432 00:30:37,378 --> 00:30:39,838 Alles werkt. Ik begrijp het ook niet. 433 00:30:39,922 --> 00:30:41,757 Niet genoeg. - Ze doet haar best. 434 00:30:41,757 --> 00:30:44,802 Ik heb je hulp niet nodig. - Mogen we naar hem toe? 435 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 Ja. - Dank je. 436 00:30:54,228 --> 00:30:55,604 Dit is gestoord. - Nee. 437 00:30:56,480 --> 00:30:59,275 Erg leuk om in mijn geplunderde kliniek... 438 00:30:59,275 --> 00:31:01,527 ...je baas te opereren op dit tijdstip. 439 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 Je bent gekomen. 440 00:31:06,824 --> 00:31:10,327 Ik heb ontelbare keren een defibrillator gebruikt. 441 00:31:11,579 --> 00:31:14,665 Misschien heeft je zoon er mee gerotzooid. 442 00:31:15,624 --> 00:31:18,961 Diep respect voor een man die een kind de schuld geeft. 443 00:31:24,592 --> 00:31:26,468 Wie ben jij? 444 00:31:28,721 --> 00:31:31,724 Ik weet hoe het eruitziet, of niet. 445 00:31:31,724 --> 00:31:35,227 Maar geloof me, wij staan aan de goede kant. 446 00:31:37,896 --> 00:31:39,440 Dat zeggen de goeden nooit. 447 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 ZOEKEN 448 00:32:10,095 --> 00:32:12,222 VERBANNEN NA ETHISCHE OVERTREDING 449 00:32:12,306 --> 00:32:14,099 VAN DE SHENZHEN-VERDRAGEN 450 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 {\an8}IN ONGENADE GEVALLEN 451 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 {\an8}NA GEBRUIK EUGENETICA 452 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 GENETISCHE EXPERIMENTEN 453 00:32:24,193 --> 00:32:26,528 'GESTOORDE WETENSCHAPPER' 454 00:32:34,203 --> 00:32:35,663 Dit is goed. 455 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 We hebben alles. 456 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 Hallo, kleine meid. - Hoi. 457 00:32:40,626 --> 00:32:42,252 Waar woon je? 458 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 Dit herinner ik me niet. - In een grot. 459 00:32:44,088 --> 00:32:46,256 In een grot? Ik... 460 00:32:46,340 --> 00:32:50,511 Voor ik je een stuk taart geef, moet je je ogen sluiten en een wens doen. 461 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 Ik heb deze foto nooit gezien. 462 00:32:58,644 --> 00:33:00,270 En deze ook niet. 463 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 11 juli. Vandaag was een goede dag. 464 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 De levenstekens worden beter. 465 00:33:11,824 --> 00:33:16,078 Persephone heeft een overlevingskans van 97 procent. 466 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 Vrijdag 12 augustus. 467 00:33:20,165 --> 00:33:24,294 Persephone is overleden aan complicaties. Eén maand oud. 468 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 Wie is Persephone? 469 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 23 januari. Despoina, 3 jaar oud. 470 00:33:37,433 --> 00:33:40,060 Door het leverfalen van Persephassa... 471 00:33:40,144 --> 00:33:42,229 Artemis zit in een septische schok. 472 00:33:42,229 --> 00:33:44,898 Proserpina ondervindt complicaties... 473 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 Thalia kreeg meerdere... 474 00:33:46,567 --> 00:33:47,985 Ik heb weer iemand verloren. 475 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 Hypertrofische cardiomyop... 476 00:33:53,157 --> 00:33:56,034 Het was een moeilijke dag. 477 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 De frustratie kreeg de overhand. 478 00:34:02,624 --> 00:34:06,879 Ik weet dat deze de laatste wordt. 479 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 En dat voelt als een... 480 00:34:13,010 --> 00:34:15,345 Dat voelt als een enorme opluchting. 481 00:34:16,013 --> 00:34:22,561 Ik zal er alles aan doen om ervoor te zorgen dat ze het overleeft. 482 00:34:23,979 --> 00:34:25,022 Kore. 483 00:34:31,403 --> 00:34:32,821 Wat ben ik? 484 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 Wat heb je gedaan? 485 00:34:43,665 --> 00:34:46,794 Zijn amygdala reageert alsof hij in acuut gevaar is. 486 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 Zijn synapsen zijn enorm actief. 487 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 Dat kan niet kloppen. 488 00:34:53,967 --> 00:34:56,011 De hersenactiviteit is minimaal in een coma. 489 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 Precies. 490 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 Ze weet niet waarom hij nog niet bij is. 491 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 Kan het iets mentaals zijn? 492 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 Zijn vitale functies lijken normaal. 493 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 Geen hersenzwelling of hersenbloeding. 494 00:35:11,652 --> 00:35:14,822 Jean-Luc, kijk omhoog naar de sterren. 495 00:35:16,198 --> 00:35:19,159 Haal me hier weg. Alsjeblieft. 496 00:35:24,832 --> 00:35:25,916 Wat gebeurt er? 497 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 Hij zit vast. 498 00:35:29,586 --> 00:35:34,383 Hoe langer hij vastzit, des te moeilijker om hem er ooit uit te krijgen. 499 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 Ik kan naar binnen gaan. 500 00:35:41,181 --> 00:35:44,852 Sorry, wat? Bij hem naar binnen? 501 00:35:44,852 --> 00:35:47,062 Misschien kan ik hem eruit trekken. 502 00:35:47,062 --> 00:35:49,064 Met mijn neuro-optische interceptor. 503 00:35:50,190 --> 00:35:53,944 De synaptische verbindingen waarmee ik naar buiten keek... 504 00:35:53,944 --> 00:35:57,447 ...kunnen naar het onderbewustzijn worden geleid. 505 00:35:57,531 --> 00:36:00,742 Een geïmproviseerde gedachtenversmelting. 506 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 Zodra ik toegang tot zijn geest heb... 507 00:36:03,537 --> 00:36:07,124 ...kan ik de herinnering of gedachte hacken waarop hij zich fixeert. 508 00:36:07,124 --> 00:36:09,751 In theorie kan ik ermee interageren. 509 00:36:09,835 --> 00:36:13,088 Zorg dat hij me laat zien hoe ik hem help. - Nee. 510 00:36:14,464 --> 00:36:15,549 Nee. 511 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 Zijn hersenen zijn niet voor niets comateus. 512 00:36:19,428 --> 00:36:22,431 Ter bescherming. - Zoals zo veel wat we doen. 513 00:36:22,431 --> 00:36:24,391 Dan is het nog niet goed voor ons. 514 00:36:24,391 --> 00:36:26,768 Jongens, heb ik gelijk? 515 00:36:27,394 --> 00:36:32,274 Zolang Renée het doelwit is van een god, of wat Q ook is... 516 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 ...kan geen plek haar beschermen. 517 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 De enige die iets weet over die god ligt buiten bewustzijn op deze tafel. 518 00:36:40,282 --> 00:36:43,035 Heb je een beter plan? Deel het gerust. 519 00:36:43,035 --> 00:36:47,247 Zo niet, dan wacht ik niet tot hij daar alles heeft opgelost. 520 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 Teresa en wij letten hier op hem. 521 00:36:51,877 --> 00:36:53,378 Tallinn gaat naar binnen. 522 00:36:53,462 --> 00:36:58,675 Als we Renée niet beschermen, krijgen we onze toekomst niet terug. 523 00:36:59,301 --> 00:37:01,678 En daar hebben we Picard voor nodig. 524 00:37:02,262 --> 00:37:03,764 We moeten het proberen. 525 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 Prima. Waarom ook niet? 526 00:37:13,482 --> 00:37:14,858 Graaf maar in zijn psyche. 527 00:37:14,942 --> 00:37:16,652 Wat kan er misgaan? 528 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 Heel veel. 529 00:37:21,156 --> 00:37:25,786 Maar statistisch gezien en gezien alles... 530 00:37:25,786 --> 00:37:27,788 ...wat ons is overkomen... 531 00:37:27,788 --> 00:37:30,707 ...sinds we zijn gecrasht in deze idiote tijd... 532 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 ...hoeveel erger kan het dan nog worden? 533 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 Vertaling: Rick de Laat