1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
Welkom bij het einde
van de niet ingeslagen weg.
2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
Wat voorafging...
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Q heeft in het verleden
het heden veranderd.
4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
Wanneer?
- 2024, in Los Angeles.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
Er is iemand die kan helpen.
6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
Ik ben Tallinn. Aangenaam.
7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
Ik heb mijn hele leven gewijd
aan het beschermen van één individu.
8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
Jouw voorouder.
9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Agnes.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
Laat hem los.
- Ik kan zijn lichaam nemen.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Maar ik wil jou.
12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
Agnes...
- Nee, het is niet mijn bloed.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
Maar ik heb
onze enige weg naar huis vermoord.
14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
Het Shenzhen-verdrag schenden
heeft ernstige gevolgen.
15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
Ik doe dit voor onze kinderen.
16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
We moeten uw licentie
en fondsen intrekken.
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
Wat een treurige ironie.
18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
Een geneticus wiens dochter
een genetische ziekte heeft?
19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
IK KAN HELPEN
20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
Zonlicht brandt als vuur.
21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Maar dit hebt u wel.
22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
Analyseer het.
23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
Bel me als het u bevalt.
24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
Dan kunt u me misschien helpen
met iets dat ik wil.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
Kore? Nee.
26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
Wat hebt u nodig?
27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
Zegt de naam Picard u iets?
28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
De Europa-missie lanceert over drie dagen.
Ik denk niet dat Renée meegaat.
29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
Kun je het aan of
ga je het verbruien als het erop aankomt?
30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
Er hangen levens van af.
En dat maakt me bang.
31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
Geen Europa-missie, geen Renée, geen hoop.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
Iedereen haat iedereen.
33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
We moeten de komende 15 uur
voorkomen dat ze stopt.
34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Ze moet naar het gala.
35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
Alles is zwaarbeveiligd.
36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
Elke gast krijgt
een radiofrequente uitnodiging...
37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
...die is gelinkt aan 'n database
van hun levensgeschiedenis.
38
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
We hacken de database.
39
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
Jurati gaat eerst,
infiltreert de beveiliging...
40
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
...en zet onze ID's in het systeem.
41
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
Het is gelukt.
42
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
Ik ben in de controlekamer.
- Uitstekend.
43
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
Ik wacht op je teken.
44
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
Zodra ik er niet meer ben,
sta je er alleen voor.
45
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Je hebt me nodig, Agnes.
46
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Hoort u mij?
- Jean-Luc?
47
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
God, nee.
- Blijf bij ons.
48
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
Admiraal, bent u in orde?
- Jean-Luc.
49
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
Jean-Luc.
- Maman?
50
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
Admiraal.
- Rios, is hij in orde?
51
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
Blijf bij ons, Jean-Luc.
52
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
Kom me zoeken.
- Hij moet naar een ziekenhuis.
53
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
Kijk uit.
- En je schip dan?
54
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
34 MINUTEN EERDER
55
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Nu doe je het weer.
56
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Wat?
57
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
Je noemde me Laris.
58
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
Ik dacht dat je misschien
een voorouder was...
59
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
...maar ze is Romulaans,
dus dat leek me onmogelijk.
60
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
Je stem verandert
als je haar naam uitspreekt.
61
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Wie is ze eigenlijk?
62
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Niemand belangrijks.
63
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Bedankt.
64
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Nu weet ik het wanneer je liegt.
65
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
Rios, posities innemen.
66
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
Zodra Jurati onze ID's
op de armbanden heeft gezet...
67
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
...komen we langs de beveiliging.
68
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
Dan is gezichtsherkenning geen zorg meer.
69
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Jurati, status?
70
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Agnes.
- Jurati?
71
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
Agnes. Als één kunnen we...
- Jurati?
72
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
BEVESTIGDE GAST
73
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
In positie.
- Mooi. Wij zijn er klaar voor.
74
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
Met opzet laten pakken.
75
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Slim, hoor.
76
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
Ik mis Locutus wel.
77
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
Ik weet zeker dat hij jou niet mist.
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
Picard aan Jurati.
We zijn bijna bij de ingang.
79
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Je moet vaart maken.
80
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
Begrepen. Geef me 60 seconden.
81
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
De sleutel zit in z'n zak.
82
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Weet ik.
83
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Had gewacht tot hij dichterbij stond.
84
00:04:37,778 --> 00:04:38,696
{\an8}HARTCHIRURG
85
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
U lijkt me geen 60-jarige hartchirurg.
86
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Dat moet een fout zijn.
87
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
Probeer het nog eens.
88
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
Als je me meer controle geeft,
kan ik je helpen.
89
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
We hebben geen tijd meer.
90
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
Prima. Help me.
91
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
Trekken.
92
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
ID's uploaden.
93
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
U mag binnen.
94
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
Veel plezier.
95
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
Dank je.
96
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
Beter laat dan nooit,
maar ik wist dat je het kon.
97
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
Graag gedaan.
98
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
Als je je mond niet houdt,
maak ik je af.
99
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
Pardon?
100
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Ik had het niet tegen u.
101
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
We gaan. Ze worden zo wakker
met geheugenverlies...
102
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
...en ik wil verder genieten van mijn...
Onze avond.
103
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
GEBASEERD OP
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'
104
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Hij redt het niet.
- We moeten iets...
105
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
We raken 'm kwijt.
- Blijf bij ons.
106
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Snel, doe iets.
107
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
Wat gebeurt er?
- Doe iets. Hartstilstand.
108
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
Niet doen...
109
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
Nee.
110
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
26 MINUTEN EERDER
111
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Picard.
112
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
Kom hier.
113
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
Dat is een bevel.
114
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Hallo, aangenaam.
115
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
Tot nu toe gaat alles goed.
116
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Maar jij kent haar het beste.
117
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
Ze ziet er goed uit,
maar ze kan haar gevoelens goed verbergen.
118
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Dan doet ze iets met haar oorlel.
119
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
Ja, toch?
120
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
Al 24 jaar bescherm ik Renée
van een afstandje.
121
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
Ik weet niet meer zo goed
hoe ik met mensen om moet gaan.
122
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
Heb je haar in al die jaren
nooit gesproken?
123
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
Het is niet alleen een regel,
maar een code.
124
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
Geen connectie.
125
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
Ik ben een geest.
126
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
Zo houd ik haar veilig.
127
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
En wie zorgt er voor jou?
128
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Tien uur tot quarantaine.
129
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
Tot die tijd moeten we Renée beschermen.
130
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
Wie zijn we vanavond? Het bevalt me wel.
131
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
Er is geen 'wij'.
132
00:10:02,436 --> 00:10:06,440
Dat is het juiste voornaamwoord
als je elkaars lichaam deelt.
133
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
We delen niet. Je bent een gast.
134
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
Tot ik weet wat ik met je aan moet.
135
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
Je kon me niet laten sterven.
136
00:10:12,988 --> 00:10:16,992
Ik redde jou niet.
- Nu zijn we aan het muggenziften.
137
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Maar tegen je vrienden liegen was leuk.
138
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Vooral tegen degene met wie je seks had.
139
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
Het was niet leuk.
140
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
De seks wel...
Ik haatte het om tegen ze te liegen.
141
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
Een onmogelijke keuze.
142
00:10:30,339 --> 00:10:34,217
Ik kon de agent niet laten sterven
of doden wat ons thuisbrengt.
143
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Het is beter zo.
144
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Maak jezelf dat maar wijs.
145
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
Hou je mond eens even.
146
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Prima. Tijd om te spelen.
147
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
Nee, er wordt niet gespeeld.
148
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Ik heb een missie te voltooien.
149
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
Die stresshormonen doen ons geen goed.
150
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Ik wil best wat adrenaline
gevolgd door noradrenaline...
151
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
...maar van cortisol
hebben we nu wel genoeg.
152
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Maar goed, jij bepaalt.
153
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Jij bent de baas.
154
00:11:03,288 --> 00:11:04,414
Wat mag het zijn?
155
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
Een sodawater, graag.
- Komt eraan.
156
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Hé, Raff.
157
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
De omgeving is veilig.
158
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Renée houdt zich bezig.
159
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
En geen teken van Q.
160
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
Wacht even.
161
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
Lieve hemel.
162
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Hij is echt.
163
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
Toe.
- Nee, dank je.
164
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
Ooit zulke lucifers gezien?
165
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
Zo veel in zo'n klein doosje?
166
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
Wat moet dit voorstellen?
Waarom straal je zo?
167
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
Alsof je gelukkig bent.
168
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
Ik maak er gewoon het beste van.
169
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Ik ken jou, dus dat vind ik verontrustend.
170
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
De aarde van de 21e eeuw
is anders dan ik dacht.
171
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
Alles is zo intens.
172
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
Alle auto's, al het getoeter
en geschreeuw. Het is er smerig.
173
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
Overal muziek.
174
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
Het eten is geweldig.
175
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
Sigaren.
- Ja, niet alleen dat.
176
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
Nee. Je loopt rond
met een grote glimlach op je gezicht...
177
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
...sinds je vastzat met die arts.
178
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
Ze heeft die kliniek zelf opgebouwd.
179
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
De mensen in die gemeenschap
konden eerder nergens heen.
180
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Ze redt levens.
181
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
Rios, denk er niet eens aan.
182
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
Ik doe mijn best.
- Doe meer je best.
183
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
Wanneer je iemand
uit een andere eeuw ontmoet...
184
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
...is die relatie gebaseerd op leugens.
185
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
Zij vermaken zich prima.
186
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
Die Borg-implantaten
wegen zwaar op haar schouders.
187
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
Fijn dat ze eens licht bepakt kan reizen.
188
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
Drinkt ze altijd zo veel?
189
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Ze moet morgen in quarantaine.
190
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Ze wil nog één keer losgaan.
191
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
Ze raakt haar oorlel aan.
192
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
Het begin van een neerwaartse spiraal.
193
00:13:37,776 --> 00:13:42,197
Met mijn onderscheppingssoftware
kan ik zien wie ze sms't.
194
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
Ze kijkt wel vaak
op haar mobiele apparaat.
195
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
Dat doen we allemaal.
196
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Kach.
197
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Ze sms't haar therapeut.
Q, of hoe hij ook heet.
198
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
'Ik kan dit niet.
199
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
Ik ben er niet klaar voor.
200
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
Na het feest zeg ik tegen Musa
dat ik het niet doe.'
201
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
En Q moedigt haar aan om te stoppen.
202
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
Wie is Musa?
- De missieleider.
203
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
Haar baas.
204
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Ik ga met Renée praten.
205
00:14:12,561 --> 00:14:16,690
Nee, de code.
Die beschermt haar al haar hele leven.
206
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
Dat snap ik, maar...
- Wat als Q gelijk heeft?
207
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
Wat als ze er niet klaar voor is?
208
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
Misschien ben jij er niet klaar voor.
209
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
Dit is haar lot.
210
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
Je hebt het goed gedaan.
211
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
Laat haar los.
212
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Goed.
213
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
We kunnen haar kansen vergroten
als we Musa buitenspel zetten.
214
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
We hebben Doctor Jurati nodig.
Zij spreekt zijn taal.
215
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Picard aan Jurati.
216
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
Picard aan Jurati.
217
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
Voel je je al beter?
We hadden een pauze nodig.
218
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Ik wil gewoon dat je leeft.
219
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
Ik kan niet alles.
- Zoals het hoort.
220
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
Dit is 50/50. Een champagne, graag.
221
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
Natuurlijk.
222
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
We trekken aandacht vanavond.
223
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Door de jurk.
224
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Door ons. Samen.
225
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Je laat je potentieel zien.
226
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
Staat je communicator uit?
Picard wil je spreken.
227
00:15:19,878 --> 00:15:23,757
Sorry, ik denk dat we...
Dat ik hem per ongeluk heb uitgezet.
228
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
Gaat het wel?
229
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
Wil je zitten? Steun maar op mij.
230
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Weet ik. Zo hoffelijk was je wel.
231
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
Je heb veel meegemaakt.
232
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Een paar uur terug
had je nog bebloede handen.
233
00:15:38,021 --> 00:15:41,983
Je wenkbrauwen doen nu dat ene schattige
als je bezorgd bent.
234
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Ik wil gewoon weten wat er scheelt.
235
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
Waarom?
- Omdat...
236
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
Omdat ik om je geef. Dat weet je.
237
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
Laat angst je niet hinderen.
238
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
Ik help je wel.
239
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
Dat was stevig, zeg.
240
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
Dat bedoelde ik niet.
241
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
Nee, sorry.
Ik ben mezelf gewoon niet vanavond.
242
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
Nee, het is...
243
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
Contrastuwraketten offline. Zet je schrap.
244
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
Afsluiting reageert niet.
245
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
Inslag over drie...
246
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
...twee, een.
247
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
Waar gaat ze heen?
- Geen idee.
248
00:16:42,377 --> 00:16:45,296
We kunnen niet op Jurati wachten.
- Het is nu of nooit.
249
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
Wat ga je tegen haar zeggen?
250
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
Dat weet ik nog niet.
251
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
Picard.
252
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
Adam Soong.
253
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
We hebben dezelfde vriend.
254
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
Ene Mr Q.
255
00:17:15,285 --> 00:17:18,538
Hij is geen vriend.
- Dat zei hij wel over jou.
256
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
Luister. Ik heb niets met hem te maken.
257
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Ik heb geen interesse in...
Wat dit ook mag zijn.
258
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
Doe jezelf een plezier. Loop weg.
259
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
Renée mag deze missie niet voltooien.
260
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
Blijf uit haar buurt.
261
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Dat kan ik ook tegen jou zeggen.
262
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
Ik heb geen keus.
263
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
Je begrijpt echt niet
met wie je te maken hebt.
264
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
Jij ook niet.
265
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Dr. Soong.
266
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Bedankt voor de gulle donatie
aan de Europa-missie. Ik ben in shock.
267
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
Welkom bij het bestuur.
268
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Wilt u misschien een vip-tour?
269
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Er is wel iets anders.
270
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Die man is gevaarlijk.
271
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
Blijf bij ons, Jean-Luc.
- Verlaat ons niet.
272
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
We raken hem kwijt.
- Los.
273
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
Jean-Luc. Kijk omhoog.
274
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
14 MINUTEN EERDER
275
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
Jongens, ik zit in de problemen.
276
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
Weet iemand waar Renée is?
277
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
Ja.
278
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
Ze loopt weg.
279
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Je kunt me niet dwingen.
280
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
Begrijp dat goede dingen gebeuren
als je de controle verliest.
281
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
Tallinn, ik kan wel wat hulp gebruiken.
282
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
Ik weet niet hoelang Renée nog blijft.
283
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
We brengen de missie in gevaar.
284
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
We moeten vertrekken.
- Doe niet zo mal.
285
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
Jean-Luc, de uitgangen worden bewaakt.
286
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
Tallinn, we zijn omsingeld.
287
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
Wil je helpen? Laten we helpen.
288
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
Ze hebben een afleiding nodig.
289
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
Nano-elektronische puls activeren.
290
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Lichten uit, Agnes.
291
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
Aan de slag.
292
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
Ik zie niks.
293
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Snel. We kunnen gaan.
294
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
We rennen
Met de schaduwen van de nacht
295
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
Lieverd, pak mijn hand met al je kracht
296
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
Geef al je dromen aan mij vannacht
297
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
Ze komen uiteindelijk altijd uit
298
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
Het is een koude wereld
299
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
Als je hem voor jezelf houdt
300
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
Je kunt al je verdriet
301
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
Niet voor altijd blijven verbergen
302
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
Gijzel mijn hart, maar kijk niet achterom
303
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
Want we hebben niemand anders
304
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
We rennen
Met de schaduwen van de nacht
305
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
Lieverd, pak mijn hand met al je kracht
306
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
Geef al je dromen aan mij vannacht
307
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
Ze komen uiteindelijk
308
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
Altijd uit
309
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
Het heeft gewerkt.
310
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
Ik ben trots op je, Agnes.
311
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
Bedankt voor alle endorfine.
312
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
Die nare stresshormonen
begonnen me dwars te zitten.
313
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
Wat gebeurt er?
- Dit was altijd al mijn plan.
314
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Eindelijk. De endorfine die ik nodig had.
315
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
Ik neem het voorlopig wel even over.
316
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
Nee, ik ben de baas.
317
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
Niet meer.
318
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
Je lijkt van streek.
319
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
Het spijt me.
320
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar ik wil graag alleen zijn.
321
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
Wanneer ik overstuur ben...
322
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
...helpt het vaak om met iemand te praten.
323
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
Hebt u suggesties?
324
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
Kijk omhoog.
325
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
Kun je me over dat schip vertellen?
326
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
Shuttle OV-165.
327
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Ik noem haar 'Spike'
vanwege haar gave aerospike-motoren...
328
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
...die minder verbruiken.
329
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
Ik wil u niet beledigen...
330
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
...maar u lijkt me wat oud
om beveiliger te zijn.
331
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
Dat klopt.
332
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
Maar ik ben de meest wijze van allemaal.
333
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
U denkt vast dat ze tegenwoordig
iedereen astronaut laten worden.
334
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
Soms voelen zij die het meest schitteren
de prikkel der angst en melancholie...
335
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
...op manieren
die anderen nooit zullen begrijpen.
336
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
U praat alsof u me kent.
337
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
Jij bent Renée Picard,
astronaut van de Europa-missie.
338
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
Je moet veel in je mars hebben
om zo ver gekomen te zijn.
339
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Je doet me denken aan mijn moeder.
340
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
Zij hield ook van de sterren.
341
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
En zij zat ook met zichzelf...
342
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
...in de knoop.
343
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
Soms herinnert angst je eraan
dat je ergens niet klaar voor bent.
344
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
Nee.
345
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
Angst is angst.
346
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
Het spreekt niet in raadsels.
347
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
Angst betekent dat je slim bent.
348
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
Je begrijpt de risico's.
349
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
Waar bent u bang voor?
350
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
Waar moet ik beginnen?
351
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
En u hebt er mee leren leven?
352
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
Zelfs in de meest donkere omstandigheden
is er licht.
353
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Soms slechts een flikkering.
354
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
Vertrouw op dat licht.
355
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
Vind een weg terug, koste wat het kost.
356
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Uw moeder...
357
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
...had veel geluk met u.
358
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Jean-Luc...
359
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
Zoek me op.
360
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
Maman.
361
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Goed.
362
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
O, bijna vergeten.
363
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
Ik moest je komen halen.
364
00:24:57,997 --> 00:25:03,044
Dr. Jemison gaat een toost uitbrengen.
Ze willen alle astronauten op het podium.
365
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Ga je met ze mee?
366
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
Ja.
367
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
Ik wil dat jij een obstakel
uit de weg ruimt.
368
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Renée Picard.
369
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
We komen er het snelst
als we buitenom gaan.
370
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
Ik vrees dat ik niet verder ga.
371
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Nogmaals bedankt voor de peptalk.
372
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
U wilt vast niet meeliften naar Europa?
373
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
U kunt in de cockpit zitten
en iedereen kalm houden.
374
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
Klinkt verleidelijk.
375
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
Maar misschien een andere keer?
376
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
Waarom voelt het alsof ik u ken?
377
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
Zag je dat?
378
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
Die man werd aangereden.
379
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
Admiraal.
380
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
O, God.
381
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
O nee.
382
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
Hij leeft nog.
- Hij moet naar een ziekenhuis.
383
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
Dan willen ze legitimatie.
- En je schip?
384
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
Een biobed is geen dokter.
385
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
Ik ken iemand.
386
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
Admiraal, blijf bij ons.
387
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
Heeft hij aandoeningen?
388
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
Hij heeft enkele transplantaties gehad.
389
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
Enkele?
390
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
Hoeveel?
- Allemaal.
391
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
Hij heeft aritmie.
392
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Zijn hartritme is instabiel.
- Wat houdt dat in?
393
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
Hij heeft een hartaanval.
394
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
Los.
395
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
Is hij in orde?
396
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
Zijn ritme is weer normaal.
397
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
Bloeddruk stabiliseert.
- Oké.
398
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
Teresa...
- Naar buiten.
399
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
Wat is er met jou gebeurd?
400
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
Ik heb niks.
401
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Ik heb mijn hele leven...
402
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
...uitvindingen gedaan.
403
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
Machines, medicijnen.
404
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
Ik wist dat ik de regels kon buigen.
Risico's kon nemen.
405
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
Heb je gereden? Moet ik iemand bellen?
406
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
Ik heb alles voor je gedaan.
407
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
Ik liet mezelf geloven
dat jij de uitverkorene was.
408
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
Dat jij het zou redden.
409
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
En nu, na alles wat ik heb gedaan...
410
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
...en nu ik weet waartoe ik in staat ben...
411
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
...faal ik nog steeds.
412
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
Ik ga jou verliezen...
413
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
...mijn levenswerk.
414
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
Je maakt me bang.
415
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
Het spijt me.
Ik heb haar niet tegengehouden.
416
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
Misschien hem wel, maar haar niet.
417
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
Pap, ik ben het. Waarom praat je zo?
418
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
Het 'waarom' is belangrijk.
419
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
Het 'waarom' van dingen doet ertoe...
420
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
...en jij bent mijn 'waarom'.
421
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
Jou redden, mijn levenswerk.
422
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
Pap.
423
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
Vertel me de waarheid.
424
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
Jurati kan dus zingen.
425
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
Iets van haar gehoord?
- Nee.
426
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
Renée is wel in quarantaine gegaan.
427
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
Hij is stabiel, maar niet-responsief.
428
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
Ik kom over een uur terug.
429
00:30:27,785 --> 00:30:31,789
Mijn zoon wordt zo wakker
en zal zich weer afvragen waar ik ben.
430
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
Hoelang blijft hij zo?
431
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
Dat durf ik niet te zeggen.
432
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
Alles werkt. Ik begrijp het ook niet.
433
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
Niet genoeg.
- Ze doet haar best.
434
00:30:41,757 --> 00:30:44,802
Ik heb je hulp niet nodig.
- Mogen we naar hem toe?
435
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
Ja.
- Dank je.
436
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
Dit is gestoord.
- Nee.
437
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
Erg leuk om in mijn geplunderde kliniek...
438
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
...je baas te opereren op dit tijdstip.
439
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
Je bent gekomen.
440
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
Ik heb ontelbare keren
een defibrillator gebruikt.
441
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
Misschien heeft je zoon er mee gerotzooid.
442
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
Diep respect voor een man
die een kind de schuld geeft.
443
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
Wie ben jij?
444
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
Ik weet hoe het eruitziet, of niet.
445
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
Maar geloof me,
wij staan aan de goede kant.
446
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
Dat zeggen de goeden nooit.
447
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
ZOEKEN
448
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
VERBANNEN NA ETHISCHE OVERTREDING
449
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
VAN DE SHENZHEN-VERDRAGEN
450
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}IN ONGENADE GEVALLEN
451
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}NA GEBRUIK EUGENETICA
452
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
GENETISCHE EXPERIMENTEN
453
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
'GESTOORDE WETENSCHAPPER'
454
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
Dit is goed.
455
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
We hebben alles.
456
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
Hallo, kleine meid.
- Hoi.
457
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
Waar woon je?
458
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
Dit herinner ik me niet.
- In een grot.
459
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
In een grot? Ik...
460
00:32:46,340 --> 00:32:50,511
Voor ik je een stuk taart geef,
moet je je ogen sluiten en een wens doen.
461
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
Ik heb deze foto nooit gezien.
462
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
En deze ook niet.
463
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
11 juli. Vandaag was een goede dag.
464
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
De levenstekens worden beter.
465
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
Persephone heeft een overlevingskans
van 97 procent.
466
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
Vrijdag 12 augustus.
467
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
Persephone is overleden aan complicaties.
Eén maand oud.
468
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
Wie is Persephone?
469
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
23 januari. Despoina, 3 jaar oud.
470
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
Door het leverfalen van Persephassa...
471
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
Artemis zit in een septische schok.
472
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
Proserpina ondervindt complicaties...
473
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
Thalia kreeg meerdere...
474
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
Ik heb weer iemand verloren.
475
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
Hypertrofische cardiomyop...
476
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
Het was een moeilijke dag.
477
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
De frustratie kreeg de overhand.
478
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
Ik weet dat deze de laatste wordt.
479
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
En dat voelt als een...
480
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
Dat voelt als een enorme opluchting.
481
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
Ik zal er alles aan doen om ervoor
te zorgen dat ze het overleeft.
482
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
Kore.
483
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
Wat ben ik?
484
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
Wat heb je gedaan?
485
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
Zijn amygdala reageert
alsof hij in acuut gevaar is.
486
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
Zijn synapsen zijn enorm actief.
487
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
Dat kan niet kloppen.
488
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
De hersenactiviteit is minimaal
in een coma.
489
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Precies.
490
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
Ze weet niet waarom hij nog niet bij is.
491
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
Kan het iets mentaals zijn?
492
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
Zijn vitale functies lijken normaal.
493
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
Geen hersenzwelling of hersenbloeding.
494
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
Jean-Luc, kijk omhoog naar de sterren.
495
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
Haal me hier weg. Alsjeblieft.
496
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
Wat gebeurt er?
497
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
Hij zit vast.
498
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
Hoe langer hij vastzit, des te moeilijker
om hem er ooit uit te krijgen.
499
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Ik kan naar binnen gaan.
500
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
Sorry, wat? Bij hem naar binnen?
501
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
Misschien kan ik hem eruit trekken.
502
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
Met mijn neuro-optische interceptor.
503
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
De synaptische verbindingen
waarmee ik naar buiten keek...
504
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
...kunnen naar het onderbewustzijn
worden geleid.
505
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
Een geïmproviseerde gedachtenversmelting.
506
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
Zodra ik toegang tot zijn geest heb...
507
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
...kan ik de herinnering of gedachte hacken
waarop hij zich fixeert.
508
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
In theorie kan ik ermee interageren.
509
00:36:09,835 --> 00:36:13,088
Zorg dat hij me laat zien hoe ik hem help.
- Nee.
510
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
Nee.
511
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
Zijn hersenen zijn
niet voor niets comateus.
512
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
Ter bescherming.
- Zoals zo veel wat we doen.
513
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
Dan is het nog niet goed voor ons.
514
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
Jongens, heb ik gelijk?
515
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
Zolang Renée het doelwit is
van een god, of wat Q ook is...
516
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
...kan geen plek haar beschermen.
517
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
De enige die iets weet over die god
ligt buiten bewustzijn op deze tafel.
518
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
Heb je een beter plan? Deel het gerust.
519
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
Zo niet, dan wacht ik niet
tot hij daar alles heeft opgelost.
520
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
Teresa en wij letten hier op hem.
521
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
Tallinn gaat naar binnen.
522
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
Als we Renée niet beschermen,
krijgen we onze toekomst niet terug.
523
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
En daar hebben we Picard voor nodig.
524
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
We moeten het proberen.
525
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
Prima. Waarom ook niet?
526
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
Graaf maar in zijn psyche.
527
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
Wat kan er misgaan?
528
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Heel veel.
529
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
Maar statistisch gezien en gezien alles...
530
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
...wat ons is overkomen...
531
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
...sinds we zijn gecrasht
in deze idiote tijd...
532
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
...hoeveel erger kan het dan nog worden?
533
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
Vertaling: Rick de Laat