1 00:00:13,013 --> 00:00:17,935 가지 않은 길의 끝에 온 걸 환영하네 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 '스타 트렉: 피카드' 지난 이야기 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 큐가 과거로 돌아가 현재를 바꾼 거지 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 - 언제였나? - 2024년 로스앤젤레스 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 도운 자가 있다 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 제 이름은 탈린이에요 만나서 반가워요 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,201 한 개인을 보호하기 위해 제 모든 걸 바쳐 왔거든요 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 당신의 조상이니까요 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 애그니스 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,459 - 풀어 줘요! - 이걸 가져갈 수도 있는데 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 난 널 원해 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,046 - 애그니스 - 괜찮아, 내 피 아니야 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,758 내가 방금 집으로 가는 길을 없앤 것 같아 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,887 선전 협약을 어기면 심각한 결과를 초래해요 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,097 아이들을 위한 실험입니다 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,142 그럼 당신의 면허와 재정 지원을 취소할 수밖에 없어요 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,810 슬프지만 아이러니하게도 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,605 아빠는 유전학자인데 딸은 희귀 유전병이라니 19 00:01:02,605 --> 00:01:03,731 "내가 도와주겠다" 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 살갗에 햇빛만 닿아도 타는 것 같고 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 이제 이게 있잖아요 22 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 분석해 보시고 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 마음에 드시면 연락 주세요 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,703 그땐 박사님이 저를 도와줄 수도 있을 것 같으니까 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,624 코레? 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 원하는 게 무엇이오? 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,046 피카드라는 사람을 혹시 아시나요? 28 00:01:27,046 --> 00:01:30,841 유로파 발사가 3일 남았는데 르네가 참여할지 모르겠어요 29 00:01:31,967 --> 00:01:35,429 '너 정말 준비 됐니? 네 목숨을 걸만큼' 30 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 '정말 자신 있니?'라고 물을 때 너무 무서워요 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 유로파 임무와 르네도 사라지고 희망마저 없게 돼서 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 서로를 증오하게 된 거네요 33 00:01:43,479 --> 00:01:48,025 앞으로 15시간 안에 그만두지 못하게 막아야겠군 34 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 르네는 오늘 갈라에 갈 거예요 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 경비가 가장 삼엄한 곳이라 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 초대장도 무선 주파수로 발급해요 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 개인이 축적해 온 모든 데이터가 일치해야 돼요 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,994 피카드 르네 - 프랑스 1996년 7월 1일 - 우주 비행사 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 데이터를 해킹하면 되잖아요 40 00:02:00,371 --> 00:02:03,541 쥬라티가 먼저 보안대에 잠입해서 41 00:02:03,541 --> 00:02:07,294 우리의 신분증을 시스템에 주입해 42 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 통했어요 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 - 지금 감시 구역에 있어요 - 아주 잘했다 44 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 신호를 기다리마 45 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 내가 죽으면 넌 영원히 외톨이다 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 넌 내가 있어야 해, 애그니스 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 - 선장님, 제 말 들리세요? - 장 뤽! 48 00:02:24,228 --> 00:02:26,730 - 오, 안 돼 - 일어나세요, 정신 차리세요 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,442 - 선장님, 제 말 들리세요? - 장 뤽! 50 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - 장 뤽 - 엄마! 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,699 - 선장님! - 리오스, 괜찮으신 거야? 52 00:02:36,699 --> 00:02:38,033 정신 차려요, 장 뤽 53 00:02:38,117 --> 00:02:40,619 - 날 따라오렴 - 일단 병원으로 옮겨야겠어 54 00:02:40,703 --> 00:02:43,205 - 조심해! - 함선은 어떡하지? 55 00:02:43,289 --> 00:02:45,583 엄마! 엄마! 56 00:02:49,920 --> 00:02:53,507 "34분 전" 57 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 또 그러시네요 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 뭐가? 59 00:03:02,600 --> 00:03:03,934 라리스라고 하셨잖아요 60 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 난 자네가 조상이라고 생각했는데 61 00:03:08,564 --> 00:03:12,610 라리스는 로물루스인이라 그럴 리가 없어 62 00:03:13,319 --> 00:03:17,489 당신이 그 여자 이름을 부를 때 목소리가 좀 웃긴 건 아세요? 63 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 대체 그녀는 누군가요? 64 00:03:22,286 --> 00:03:24,747 중요하지 않은 사람이야 65 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 답변 고마워요 66 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 이제 거짓말하실 때 어떻게 나오는지 알겠네요 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 리오스 이제 자리로 가지 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 쥬라티가 팔찌에 신분증을 복사해야 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 보안을 통과할 수 있어요 70 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 그럼 얼굴 인식도 걱정 없이 통과하겠네요 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 쥬라티 어떻게 되고 있나? 72 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 - 에그니스-- 에그니스! - 쥬라티? 73 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 - 애그니스! 하나가 되면 우린... - 쥬라티? 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 "확인 귀빈" 75 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 - 진행 중이에요 - 좋아, 우린 준비됐어 76 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 일부러 체포됐구나 77 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 기발한 계획이야 78 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 로쿠투스가 그립네 79 00:04:04,912 --> 00:04:07,247 그는 조금도 그리워하지 않을 거예요 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 쥬라티 점점 차례가 오고 있어 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 속도를 좀 내주겠나? 82 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 알겠어요 잠시만 기다려 주세요 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 열쇠는 주머니에 있어 84 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 알아요 85 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 쟤네가 가까이 올 때까지 기다리지 그랬니 86 00:04:36,819 --> 00:04:37,695 {\an8}"켈리 칼 레오나르드" 87 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 {\an8}"심장외과 전문의 신분증, 거절" 88 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 전혀 60대 외과 전문의처럼 안 보이는데요 89 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 뭔가 잘못 됐을 거예요 90 00:04:44,159 --> 00:04:45,703 다시 해 보세요 91 00:04:45,703 --> 00:04:48,914 나한테 통제할 공간만 주면 쉽게 도와줄 텐데 92 00:04:53,168 --> 00:04:54,878 쥬라티, 시간이 없어 93 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 알았어요, 포기! 도와주세요 94 00:04:59,258 --> 00:05:00,342 당겨 95 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 신분증 전송 중이에요 96 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 "빈센테 빌라로보스 하비에르" 97 00:05:10,144 --> 00:05:11,353 {\an8}"텍사스, 미국 신분증, 승인" 98 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 이상 없네요 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 즐거운 시간 되세요 100 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 고마워요 101 00:05:19,153 --> 00:05:22,364 늦었지만 처리됐다 네가 해낼 줄 알았다 102 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 고맙긴 뭘 103 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 입 다물지 않으면 어떡하든 파괴해 버리겠어요 104 00:05:27,911 --> 00:05:29,038 뭐라고? 105 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 아, 죄송해요 아니에요 106 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 어서 가자, 단기 기억상실 상태에서 깨어나기 전에 107 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 이 재밌는 밤을 내가... 우리가 즐기러 가야지 108 00:07:25,654 --> 00:07:30,868 스타 트렉: 피카드 109 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 원작 "스타 트렉: 넥스트 제너레이션" 110 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 - 가망이 없어 - 방법이 있을 거야 111 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 - 이러다 돌아가시겠어! - 정신 차려요, 장 뤽 112 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 어떻게 좀 해 봐 113 00:07:52,139 --> 00:07:55,142 - 어떻게 된 거야? - 어떻게 좀 해 봐! 죽어 가잖아 114 00:07:55,142 --> 00:07:56,685 제발... 115 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 안 돼! 116 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 "26분 전" 117 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 피카드! 118 00:08:28,008 --> 00:08:29,134 피카드! 119 00:08:30,302 --> 00:08:31,386 여기로 와 120 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 명령이다 121 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 안녕하세요 만나서 반갑습니다 122 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 아직까진 괜찮아 보이는데 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,650 자네도 괜찮아 보이나? 124 00:08:44,650 --> 00:08:49,363 괜찮아 보이는데 가끔 연기를 기막히게 해요 125 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 연기할 때 귓볼을 만지는 습관이 있죠 126 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 그래요? 127 00:08:55,744 --> 00:09:00,207 어쨌든 전 르네를 24년 동안 지켜봐 왔어요 128 00:09:00,207 --> 00:09:04,127 저 아이는 이런 저를 전혀 알지 못하겠지만요 129 00:09:05,545 --> 00:09:09,633 그동안 저 아이와 한 번도 대화조차 해 보지 않은 건가? 130 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 이건 단순한 규칙이 아닌 삶의 신조라고 보시면 돼요 131 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 관계를 맺으면 안 되는 132 00:09:15,347 --> 00:09:16,682 유령이나 다름 없죠 133 00:09:17,933 --> 00:09:19,851 이런 방식이 가장 안전하니까요 134 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 그럼 자네의 뒤는 누가 봐주나? 135 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 격리 10시간 전이에요 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 그때까지 르네를 보호해야 해요 137 00:09:57,889 --> 00:10:00,309 오늘 밤 우린 뭐지, 애그니스? 즐거운데 138 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 '우리'란 건 없어요 139 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 그 단어는 친구랑 몸을 공유할 때 쓰는 140 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 적절한 단어라고 생각하는데 141 00:10:06,440 --> 00:10:08,900 공유하지 않을 거예요 당신은 그저 손님이니까 142 00:10:08,984 --> 00:10:11,069 어떻게 처리할지 고민할 때까지만 있어요 143 00:10:11,153 --> 00:10:12,988 넌 날 죽게 못 해 144 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 당신 없어도 난 살 수 있어요 145 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 두고 보면 알겠지 146 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 그보다 네 친구들한테 거짓말하는 건 재밌었어 147 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 특히 너랑 성관계했던 애한테 말이야 148 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 하나도 재미없어요 149 00:10:24,041 --> 00:10:28,628 그리고 같이 자지도 않았고 난 거짓말도 싫어해요 150 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 그 선택은 어쩔 수 없었어요 151 00:10:30,339 --> 00:10:31,506 경찰을 죽게 할 수도 없고 152 00:10:31,590 --> 00:10:34,217 집으로 가는 길을 포기할 수도 없었으니까요 153 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 그러니까 그게 최선이었어요 154 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 그렇게 위안을 삼으렴 155 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 말 좀 그만할래요? 156 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 일 얘기는 이쯤하고 이제 즐기자 157 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 싫어요 그럴 시간 없다고요 158 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 난 해야 할 임무가 있다고 얘기했잖아요 159 00:10:45,854 --> 00:10:48,774 난 단지 스트레스를 풀라고 한 말이었어 160 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 노르에피네프린 체이서로 아드레날린 주사까지는 괜찮겠지만 161 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 이미 코티솔의 적정량을 넘긴 상태라서 말이야 162 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 뭐가 어찌 됐든 163 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 네 손에 달린 거야 164 00:11:02,037 --> 00:11:03,205 "위스키" 165 00:11:03,205 --> 00:11:04,414 무엇을 드릴까요? 166 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 - 소다수 좀 주세요 - 알겠습니다 167 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 라피 168 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 주변도 조용하고 169 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 르네는 계속 바빠 보이네 170 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 큐의 흔적은 아직 없어 171 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 근데 잠깐 잠깐만 172 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 오, 맙소사 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 이거 진짜야 174 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 - 너도 맡아 봐 - 아냐, 난 됐어 175 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 너 성냥 본 적 있어? 176 00:11:32,234 --> 00:11:34,986 이 안에 이렇게 잔뜩 들어 있는 거야 177 00:11:35,821 --> 00:11:39,324 이게 누구야? 긍정의 에너지가 비치는 게 178 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 너 정말 행복해 보여 179 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 그냥 최선을 다하고 있는 거야 180 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 널 잘 아는데... 좀 걱정스럽네 181 00:11:51,711 --> 00:11:54,297 이런 게 21세기의 모습일 줄은 몰랐어 182 00:11:54,381 --> 00:11:55,882 모두 활기가 넘치잖아 183 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 차들은 경적을 마구 울리고 거리는 더럽고 184 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 음악은 늘 주위에 있고 185 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 음식도 끝내주잖아 186 00:12:06,143 --> 00:12:09,020 - 담배도 태우고 - 근데 그것보다 187 00:12:09,104 --> 00:12:13,108 너 요즘에 그 바보 같은 미소가 끊이지 않은 거 알아? 188 00:12:13,108 --> 00:12:16,194 그 의사랑 감옥에 갇혔을 때부터 말이야 189 00:12:19,364 --> 00:12:21,783 그 여자가 병원을 지은 거 알고 있어? 190 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 그 지역 사람들은 전부 오갈 데가 없었는데 191 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 그 여자가 구해 준 거야 192 00:12:27,122 --> 00:12:30,333 리오스, 엄두도 내지 마 193 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 - 노력 중이야 - 노력 그 이상으로 해 194 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 다른 세기의 사람을 만나게 되면 195 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 거짓말을 기반으로 관계가 형성되니까 196 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 잘들 지내고 있네 197 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 보그가 심어 놓은 응어리에서 벗어나 198 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 잠시나마 가볍게 여행하는 모습이 보기 좋네 199 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 원래 술을 저렇게 마시나? 200 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 내일부터 격리에 들어가잖아요 201 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 마지막을 즐기는 거죠 202 00:13:33,188 --> 00:13:35,232 귓볼을 만지고 있어요 203 00:13:35,232 --> 00:13:37,776 무슨 꿍꿍이가 있다는 뜻이에요 204 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 해킹 프로그램을 심었는데 205 00:13:40,237 --> 00:13:42,197 무슨 문자인지 확인해 볼게요 206 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 모바일 기기를 자주 확인하는 것 같군 207 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 모두가 그러고 있어요 208 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 그렇지! 209 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 큐한테 보낸 문자였어요 210 00:13:55,085 --> 00:13:56,378 '저 못 하겠어요' 211 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 '아직 준비가 안 돼서' 212 00:13:58,672 --> 00:14:02,008 '파티가 끝나면 무사한테 가서 얘기하려고요' 213 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 그러니까 큐도 그만하라고 하네요 214 00:14:05,845 --> 00:14:09,266 - 무사가 누군가? - 임무 지휘관이에요 215 00:14:09,266 --> 00:14:10,433 상관이죠 216 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 르네와 얘기를 해야겠어 217 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 규칙을 위반하면 안 돼요 218 00:14:14,563 --> 00:14:16,690 그래서 르네가 안전했던 거예요 219 00:14:16,690 --> 00:14:19,317 - 그건 이해하지만... - 큐가 옳았다면요? 220 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 진짜 준비가 되지 않았으면요? 221 00:14:22,195 --> 00:14:26,074 아마 준비가 안 된 건 자네겠지 222 00:14:27,033 --> 00:14:29,160 이게 저 아이의 운명이야 223 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 자네도 본분을 잘 해 왔으니 224 00:14:31,830 --> 00:14:33,164 이젠 보내 주게 225 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 알겠어요 226 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 무사를 내보내기만 하면 확률이 높아질 거예요 227 00:14:43,967 --> 00:14:47,053 그래, 언어에 능통한 쥬라티 박사가 나서야겠어 228 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 쥬라티, 여긴 피카드다 229 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 쥬라티, 여긴 피카드다 230 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 기분이 나아졌니? 좀 쉴 필요가 있어 231 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 그냥 잠깐 있다가 나가 줘요 232 00:14:58,607 --> 00:15:00,650 - 그건 내가 할 수 없는 일이야 - 이론적으론 그렇죠 233 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 50 대 50이라고 했잖아요 샴페인 주세요 234 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 알겠습니다 235 00:15:05,655 --> 00:15:08,241 오늘 밤에 우린 주목 받게 될 거야 236 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 드레스 때문에? 237 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 우리 때문에 함께니까 238 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 네 잠재력을 보여 줄 때야 239 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 신호 안 갔어? 피카드가 계속 불렀는데 240 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 미안 난 그게... 241 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 내가 실수로 껐나 봐 242 00:15:24,799 --> 00:15:26,176 너 괜찮아? 243 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 좀 앉을래? 에스코트해 줄게 244 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 역시 넌 매너가 일품이야 245 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 넌 많은 일을 겪었어 246 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 몇 시간 전만 해도 손에 피를 묻혔잖아 247 00:15:38,021 --> 00:15:40,482 네 눈썹은 항상 내 걱정할 때만 248 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 귀엽게 떨더라 249 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 그냥 무슨 일이 있는지만 말해 줘 250 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 - 왜? - 그건... 251 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 네가 신경 쓰이니까 알잖아 252 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 두려워하지 마 253 00:15:55,789 --> 00:15:57,123 나한테 맡겨 254 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 오, 꽤 거친데 255 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 내 말은 그런 뜻이 아니라 256 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 아니야, 내가 미안해 오늘 내가 제정신이 아니라서 257 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 아니야, 난... 258 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 카운터 추진기가 고장 났다 추락에 대비하라 259 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 차단기 반응이 없다 260 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 충돌한다 셋... 261 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 둘, 하나 262 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 그래 263 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 좋아 264 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 - 어디로 갔는데요? - 나도 몰라 265 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 쥬라티를 기다릴 시간이 없어 266 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 지금이 기회예요 267 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 뭐라고 설득하실 건데요? 268 00:16:49,467 --> 00:16:50,760 아직 모르겠어 269 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 피카드 270 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 애덤 숭이요 271 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 우리한테 같은 친구가 있는 것 같네만 272 00:17:10,655 --> 00:17:12,073 바로 큐요 273 00:17:15,285 --> 00:17:17,120 내 친구가 아니오 274 00:17:17,120 --> 00:17:18,538 큐는 그렇게 말하던데 275 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 난 그와 아무 연관이 없는 사람이오 276 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 난 두 사람 사이가 어떻든 관심 없소 277 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 그러니 부탁 좀 합시다 이만 가시오 278 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 르네가 임무를 진행하게 놔둘 수 없으니 279 00:17:33,887 --> 00:17:35,388 르네한테서 떨어지시오 280 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 내가 당신한테 하고 싶은 말인데 281 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 두말하지 않겠소 282 00:17:40,018 --> 00:17:43,730 당신이 지금 누구한테 이러는지 감이 안 잡힌 것 같소 283 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 당신도 마찬가지요 284 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 숭 박사님 285 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 유로파 임무에 아낌없이 기부해 주셔서 감사합니다 286 00:17:53,573 --> 00:17:55,241 이사회에 오신 걸 환영합니다 287 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 VIP 투어라도 도와드릴까요? 288 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 부탁할 게 하나 있는데 289 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 저 남자는 위험한 사람이에요 290 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 - 정신 차리세요, 장 뤽 - 우릴 두고 가시면 안 돼요 291 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 - 이러다 가시겠어 - 확인! 292 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 장 뤽, 고개 들어 293 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 "14분 전" 294 00:18:40,620 --> 00:18:42,497 나한테 문제가 생긴 것 같아 295 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 르네가 없어졌는데 어디 간 줄 아나? 296 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 여기 있는데 297 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 움직이고 있어요 298 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 나한테 명령하지 마요 299 00:19:03,351 --> 00:19:07,021 네가 통제력을 잃을 때 더 뛰어나다고 알려 주려는 거야 300 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 탈린 여기 좀 도와줘야겠구나 301 00:19:13,820 --> 00:19:16,447 선장님, 르네가 얼마나 버틸 지 모르겠어요 302 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 우리 임무가 위태로워요 303 00:19:18,408 --> 00:19:20,493 - 이제 나가야 해요 - 쓸데없는 짓하지 마 304 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 장 뤽 출구를 봉쇄했어요 305 00:19:25,081 --> 00:19:27,083 탈린, 우리를 포위했어 306 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 도와줄까? 도우러 가자 307 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 지금쯤 유인해 주길 바라겠지 308 00:19:32,130 --> 00:19:34,048 {\an8}"유로파" 309 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 나노일렉트로닉 파동 발사 310 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 불을 꺼, 애그니스 311 00:19:39,470 --> 00:19:41,264 우리의 밤을 시작하자 312 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 아무것도 안 보여 313 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 어서 움직이자 314 00:19:48,688 --> 00:19:53,985 우린 밤의 그림자와 달릴 거예요 315 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 그대 내 손 잡아요 다 괜찮을 거예요 316 00:19:59,908 --> 00:20:06,831 오늘 밤 그대의 꿈 내게 맡겨요 317 00:20:06,915 --> 00:20:12,128 그럼 모든 게 이뤄질 거예요 318 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 오 그대여, 이 냉혹한 세상에 319 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 혼자 비밀을 간직한 그대여 320 00:20:27,852 --> 00:20:32,774 그대 이제 그 안에서 벗어나요 321 00:20:32,774 --> 00:20:35,568 그대가 느껴 왔던 고통에서 322 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 내 마음을 가져요 하지만 돌아보지는 마요 323 00:20:41,616 --> 00:20:47,330 우리에겐 아무도 없으니까 324 00:20:47,330 --> 00:20:52,043 우린 밤의 그림자와 달릴 거예요 325 00:20:52,043 --> 00:20:56,547 그대 내 손 잡아요 다 괜찮을 거예요 326 00:20:56,631 --> 00:21:02,470 오늘 밤 그대의 꿈 내게 맡겨요 327 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 그럼 모든 게 328 00:21:06,975 --> 00:21:12,313 이뤄질 거예요 329 00:21:20,947 --> 00:21:22,573 해냈어 330 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 네가 자랑스럽다, 애그니스 331 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 엔도르핀을 느끼게 해 줘서 고마워 332 00:21:27,120 --> 00:21:30,039 스트레스들을 걷어 내느라 지쳤었거든 333 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 - 어떻게 된 거죠? - 계획대로 되고 있어 334 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 드디어 필요한 엔도르핀도 얻었으니 335 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 이제 함선을 조종하러 가야겠군 336 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 안 돼, 잠깐만 내가 지배할 거예요 337 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 너무 늦었어 338 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 화나 보이네요 339 00:21:59,485 --> 00:22:00,570 죄송하지만 340 00:22:00,570 --> 00:22:04,073 실례가 안 된다면 혼자 있어도 될까요? 341 00:22:04,157 --> 00:22:06,951 내 경험상 흥분이 가라앉지 않을 때 342 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 다른 사람과 색다른 이야기를 하면 낫더라고요 343 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 어떤 얘기를요? 344 00:22:14,667 --> 00:22:15,918 위를 봐요 345 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 저 함선에 대해 말해 줄래요? 346 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 OV-165 셔틀이네요 347 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 저는 쟤를 '스파이크'라고 불러요 에어 스파이크 엔진이 끝내주고 348 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 연비도 좋거든요 349 00:22:39,942 --> 00:22:43,196 제가 주제 넘는 소리를 하는 건지 모르겠지만 350 00:22:43,196 --> 00:22:46,824 보안 요원이라기엔 연세가 너무 많으신 것 같은데요 351 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 맞아요 352 00:22:48,910 --> 00:22:52,330 하지만 그들 중 가장 현명하죠 353 00:22:53,956 --> 00:22:58,211 당신도 우주 비행사는 아무나 되는 거라고 생각하시겠죠 354 00:23:00,088 --> 00:23:06,260 때로는 가장 빛나는 사람일지라도 다른 사람들이 이해하지 못하는 355 00:23:06,344 --> 00:23:10,348 그 사람만의 두려움과 우울함이 있을 수 있죠 356 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 저에 대해 잘 아시는 분 같네요 357 00:23:14,185 --> 00:23:19,440 유로파 임무의 우주 비행사인 르네 피카드니까요 358 00:23:19,524 --> 00:23:24,195 여기까지 오는 것만으로도 아주 잘 했어요 359 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 당신은 내 어머니를 떠올리게 해요 360 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 어머니도 별들을 정말 좋아하셨어요 361 00:23:39,794 --> 00:23:41,212 그리고 또... 362 00:23:43,381 --> 00:23:44,715 힘들어하셨고요 363 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 가끔 이 두려움이 저한테 준비되지 않았다는 말처럼 들려요 364 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 아니! 365 00:23:54,559 --> 00:23:56,936 두려움은 두려움일뿐 366 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 아무 징조도 아니에요 367 00:23:58,980 --> 00:24:02,692 두려움을 안다면 당신은 똑똑하단 거예요 368 00:24:02,692 --> 00:24:05,361 위험을 직감했다는 거니까요 369 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 당신의 두려움은 뭐죠? 370 00:24:08,156 --> 00:24:10,783 어디부터 시작해야 할지 모르겠네요 371 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 그걸 감수하고 지낼 방법을 찾았나요? 372 00:24:16,831 --> 00:24:23,838 가장 어두운 상황에서도 빛이 있다는 걸 알게 됐었죠 373 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 가끔은 아주 희미했지만 374 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 그 빛을 믿는 순간 375 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 무슨 일이 있어도 돌아가는 길을 찾게 되더라고요 376 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 어머님은... 377 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 당신이 있어 정말 행운이셨겠어요 378 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 장 뤽... 379 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 나를 찾아오거라 380 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 엄마! 엄마! 381 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 그럼 382 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 깜빡할 뻔했네요 383 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 모시고 오라고 했었는데 384 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 제미슨 박사님이 축배사를 하신다고 385 00:25:00,208 --> 00:25:03,044 모든 우주 비행사를 무대에 초청했거든요 386 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 함께하시겠습니까? 387 00:25:10,718 --> 00:25:11,802 그러죠 388 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 박사님이 그 장애물을 제거해 줬으면 합니다 389 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 르네 피카드 390 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 밖으로 나가야 빨리 도착할 수 있어요 391 00:25:59,725 --> 00:26:02,645 제가 할 수 있는 건 여기까지인 것 같네요 392 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 격려해 주셔서 다시 한번 감사합니다 393 00:26:09,360 --> 00:26:12,196 유로파 우주선을 같이 타지는 못하시겠죠? 394 00:26:12,280 --> 00:26:16,200 옆에서 모두의 흥분을 진정시켜 주실 것 같아서요 395 00:26:17,952 --> 00:26:19,287 태워 주신다면야 396 00:26:20,037 --> 00:26:22,540 그래도 다음을 기약해야겠죠 397 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 왜 이렇게 낯이 익은 것 같죠? 398 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 방금 봤어? 399 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 맙소사 남자가 차에 치였잖아 400 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 선장님 401 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 맙소사 402 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 안 돼 403 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 - 맥박은 있으셔 - 어서 병원으로 옮기자 404 00:26:47,440 --> 00:26:49,483 - 신분증을 요구할 거야 - 그럼 함선은? 405 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 바이오 침대는 의사가 아니잖아 406 00:26:53,696 --> 00:26:54,905 내가 아는 사람이 있어 407 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 선장님, 정신 차리세요 408 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 건강은 어떠셨나요? 409 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 이식을 몇 번 받은 적이 있어요 410 00:27:18,888 --> 00:27:20,056 몇 번이요? 411 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 - 얼마나요? - 전부요 412 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 맥박이 불안정해요 413 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 - 심장이 마구 뛰고 있어요 - 그게 무슨 말이에요? 414 00:27:31,776 --> 00:27:34,653 심각한 심장 질환이라는 거죠 415 00:27:38,199 --> 00:27:39,658 클리어! 416 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 괜찮으신 거예요? 417 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 정상으로 돌아왔어요 418 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 - 혈압이 안정되고 있네요 - 다행이네요 419 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 - 테레사... - 모두 나가 주세요! 420 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 세상에, 어떻게 된 거예요? 421 00:28:22,785 --> 00:28:24,578 별일 아니다 422 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 내 평생... 423 00:28:35,339 --> 00:28:37,716 내 평생을 발명에만 힘썼는데 424 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 기계며, 약이며 425 00:28:41,512 --> 00:28:45,766 원칙을 굽히면, 위험이 따른다는 것도 알고 있었는데 426 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 운전하셨어요? 누구 좀 불러 드려요? 427 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 내 전부를 너한테 쏟았어 428 00:28:54,358 --> 00:28:57,611 난 네가 결국 해낼 거라고 429 00:28:57,695 --> 00:28:59,113 굳게 믿었으니까 430 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 근데 지금은 내가 무슨 짓을 해도 431 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 내가 할 수 있는 건 전부 다 해 봐도... 432 00:29:11,542 --> 00:29:13,043 계속 실패만 했어 433 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 이러다 널 잃을 것 같아 434 00:29:19,508 --> 00:29:21,010 내 인생을 바쳤는데 435 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 아빠, 무서워요 436 00:29:22,470 --> 00:29:26,515 너무 미안하구나 근데 그 여자를 막지 못했어 437 00:29:27,975 --> 00:29:30,853 한 놈은 내가 보냈는데 그 여자는 피했어 438 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 아빠, 저예요 왜 그런 말씀을 하세요? 439 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 왜? 그 '왜'가 문제야 440 00:29:37,276 --> 00:29:40,154 그 '왜' 때문에 이렇게 됐어 441 00:29:40,154 --> 00:29:44,241 네가... 네가 나의 그 '왜'야 442 00:29:45,826 --> 00:29:49,914 널 살리려고 내 인생을 바쳤어 443 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 아빠 444 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 아빠, 솔직히 말해 보세요 445 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 그러니까... 쥬라티가 노래를 부른다고? 446 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 - 연락은 돼? - 아니 447 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 그래도 르네를 격리하는 데 성공은 했어 448 00:30:23,864 --> 00:30:26,200 안정은 찾았는데 의식이 없어요 449 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 1시간 후에 다시 올게요 450 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 아들이 곧 깰 시간이라 451 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 왜 나갔는지 아들한테 설명해야 하거든요 452 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 의식은 언제 돌아오죠? 453 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 솔직히 말하면 저도 잘 모르겠어요 454 00:30:37,378 --> 00:30:39,838 할 수 있는 건 다 했는데 깨질 않으세요 455 00:30:39,922 --> 00:30:41,757 - 더 해 봐야죠 - 이미 최선을 다했잖아요 456 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 - 감싸지 않아도 돼요 - 알겠어요 457 00:30:43,259 --> 00:30:44,802 이제 들어가 봐도 되나요? 458 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 - 그럼요 - 고마워요 459 00:30:54,228 --> 00:30:55,604 - 너무 정신없죠 - 아니에요 460 00:30:56,480 --> 00:30:59,275 새벽에 병원으로 들이닥쳐 줘서 즐거웠어요 461 00:30:59,275 --> 00:31:01,527 덕분에 당신 상사의 맥박도 만져 보고 462 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 와줘서 다행이에요 463 00:31:06,824 --> 00:31:10,327 난 제세동기를 셀 수 없을 정도로 사용했어요 464 00:31:11,579 --> 00:31:14,665 아들이 그걸 갖고 장난치다 망가뜨렸나 보죠 465 00:31:15,624 --> 00:31:18,961 무고한 애한테서 괜한 변명 거리 찾을 생각 마요 466 00:31:24,592 --> 00:31:26,468 당신 대체 누구죠? 467 00:31:28,721 --> 00:31:31,724 상황이 이상하다는 거 나도 알아요 468 00:31:31,724 --> 00:31:35,227 근데 이건 믿어 줘요 우린 착한 사람들이에요 469 00:31:37,896 --> 00:31:39,440 착한 사람들은 그런 말 안 해요 470 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 "애덤 숭 검색" 471 00:32:10,095 --> 00:32:12,222 "애덤 숭 박사는 선전 협약의" 472 00:32:12,306 --> 00:32:14,099 "윤리적 위반으로 제명되었다" 473 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 {\an8}"불명예 과학자 애덤 숭은" 474 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 {\an8}"유전자 실험을 남용" 475 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 "유전자 실험" 476 00:32:24,193 --> 00:32:26,528 "정신 나간 과학자" 477 00:32:34,203 --> 00:32:35,663 이게 좋겠다 478 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 여기 참 좋네 479 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 - 안녕, 꼬마 아가씨 - 안녕하세요 480 00:32:40,626 --> 00:32:42,252 어디 사니? 481 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 - 왜 기억이 안 나지? - 동굴 속에요 482 00:32:44,088 --> 00:32:46,256 동굴 속에? 나는... 483 00:32:46,340 --> 00:32:48,008 케이크를 먹기 전에 484 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 눈을 감고 소원부터 빌어 보자 485 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 이건 못 보던 사진인데 486 00:32:58,644 --> 00:33:00,270 다 못 보던 건데 487 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 7월 11일 오늘은 참 좋은 날이다 488 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 삶의 징후가 보이고 있다 489 00:33:11,824 --> 00:33:16,078 페르세포네의 생존율은 97%로 추정된다 490 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 8월 12일, 금요일 491 00:33:20,165 --> 00:33:24,294 페르세포네는 합병증으로 사망했다 생후 1개월이었다 492 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 페르세포네가 누구지? 493 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 1월 23일 데스포이나, 나이 3세 494 00:33:37,433 --> 00:33:40,060 페르세파사는 간 부전으로 인해 뇌가 부풀어... 495 00:33:40,144 --> 00:33:42,229 아르테미스는 현재 패혈성 쇼크 상태이다 496 00:33:42,229 --> 00:33:44,898 프로세르피나는 합병증으로 인해... 497 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 탈리아의 고통은 수차례... 498 00:33:46,567 --> 00:33:47,985 난 또 상실을 겪었다 499 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 비대성 심근... 500 00:33:53,157 --> 00:33:56,034 오늘은 힘든 하루였다 501 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 좌절감이 이루 말할 수가 없네 502 00:34:02,624 --> 00:34:06,879 이게 마지막이란 걸 알아서 그런지 503 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 뭔가... 504 00:34:13,010 --> 00:34:15,345 뭔가 해방된 기분이다 505 00:34:16,013 --> 00:34:22,561 앞으로도 딸아이를 살리기 위해 모든 걸 할 것이다 506 00:34:23,979 --> 00:34:25,022 코레 507 00:34:31,403 --> 00:34:32,821 난 누구지? 508 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 아빠, 뭘 하셨던 거예요? 509 00:34:43,665 --> 00:34:46,794 편도체가 마치 위험에 임박한 것처럼 반응하고 있어 510 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 모든 시냅스가 활발하잖아 511 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 정상은 아닌 것 같아 512 00:34:53,967 --> 00:34:56,011 혼수상태에서 뇌는 활동을 최소화하게 돼 있어 513 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 맞아 514 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 그 의사는 왜 의식이 없는지 모르잖아 515 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 이게 정신적인 거면? 516 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 하긴 건강 상태는 정상이니까 517 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 그렇다고 뇌부종이나 뇌출혈이 있는 것도 아니고 518 00:35:11,652 --> 00:35:14,822 장 뤽 고개를 들고 별들을 보렴 519 00:35:16,198 --> 00:35:19,159 나 좀 내보내 줘 장 뤽, 제발 520 00:35:24,832 --> 00:35:25,916 어떻게 된 거야? 521 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 안에 갇힌 것 같아 522 00:35:29,586 --> 00:35:34,383 시간이 지날수록 깨어나긴 더 힘들 거야 523 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 내가 들어가 볼게 524 00:35:41,181 --> 00:35:44,852 뭐, 뭐라고? 안으로 들어가겠다고? 525 00:35:44,852 --> 00:35:47,062 그래야 끌어내지 526 00:35:47,062 --> 00:35:49,064 신경 광학 인터셉터를 사용해서 527 00:35:50,190 --> 00:35:53,944 내가 시냅스 경로를 장악해 버리면 528 00:35:53,944 --> 00:35:57,447 잠재의식 속으로 들어갈 수 있을 거야 529 00:35:57,531 --> 00:36:00,742 임시방편으로 생각을 이입한다고나 할까 530 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 일단 머리 속에 접근하게 되면 531 00:36:03,537 --> 00:36:07,124 집착하시는 어떤 기억이나 생각을 해킹하면 돼 532 00:36:07,124 --> 00:36:09,751 이론적으로는 교감을 통해서 533 00:36:09,835 --> 00:36:11,837 어떻게 빠져나오게 할지 534 00:36:11,837 --> 00:36:13,088 - 알려 달라고 할 거야 - 안 돼 535 00:36:14,464 --> 00:36:15,549 안 돼 536 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 혼수상태에 빠진 데는 이유가 있을 거야 537 00:36:19,428 --> 00:36:22,431 - 방어적인 거라고 - 우린 항상 방어적이었어 538 00:36:22,431 --> 00:36:24,391 근데 그게 다 좋지만은 않았잖아 539 00:36:24,391 --> 00:36:26,768 제발, 이건 아냐 안 그래? 540 00:36:27,394 --> 00:36:32,274 르네가 신의 목표가 되었든 큐가 무엇이든 간에 541 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 아무도 르네를 완벽하게 보호할 수는 없어 542 00:36:35,027 --> 00:36:38,405 그리고 모든 걸 아는 유일한 사람은 543 00:36:38,405 --> 00:36:40,282 여기 혼수상태에 놓여 있고 544 00:36:40,282 --> 00:36:43,035 이보다 더 좋은 계획 있어? 545 00:36:43,035 --> 00:36:47,247 난 계속 이 상태에서 기다리고 있진 않을 거야 546 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 테레사와 같이 여기서 기다리고 있을게 547 00:36:51,877 --> 00:36:53,378 탈린이 뭘 해야 할지 알 거야 548 00:36:53,462 --> 00:36:58,675 라피, 르네를 보호하지 않으면 우리의 미래를 되찾을 수 없어 549 00:36:59,301 --> 00:37:01,678 그러기 위해선 피카드가 깨어나야 해 550 00:37:02,262 --> 00:37:03,764 일단 해 보자 551 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 그래, 까짓것 552 00:37:13,482 --> 00:37:14,858 정신에 들어갔다 오는 건데 553 00:37:14,942 --> 00:37:16,652 뭐 잘못될 건 없잖아? 554 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 무조건 해 봐야지 555 00:37:21,156 --> 00:37:25,786 그래도 통계적으로나 확률적으로 볼 때 556 00:37:25,786 --> 00:37:27,788 우리가 이 시대로 온 이후 557 00:37:27,788 --> 00:37:30,707 일어났던 일들을 생각해 보면 558 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 그것보다 얼마나 더 나빠지겠어? 559 00:38:12,457 --> 00:38:14,001 "스타 트렉 오리지널 테마 알렉산더 커리지" 560 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 자막: 조수현