1 00:00:13,013 --> 00:00:17,935 Benvenuto alla fine della strada che non è stata imboccata. 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 Negli episodi precedenti... 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 È tornato nel passato e ha cambiato il presente. 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 - E quando? - Nel 2024, a Los Angeles. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 Qualcuno lì può aiutarvi. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 Mi chiamo Tallinn. Piacere di conoscerla. 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,201 Ho dedicato tutta me stessa a proteggere un individuo. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 Una sua antenata. 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 Agnes. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,459 - Lascialo. - Posso prendergli il corpo. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Ma è te che voglio. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,046 - Agnes... - No, non è sangue mio. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,758 Ma credo di avere appena ucciso l'unica via di ritorno. 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,887 Violare la Convenzione di Shenzhen ha conseguenze molto serie. 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,097 Lo sto facendo per i nostri figli. 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,142 Non possiamo far altro che revocarle la licenza e i fondi. 17 00:00:58,142 --> 00:01:02,605 Triste, eh? Un genetista la cui figlia ha una malattia genetica incurabile. 18 00:01:02,605 --> 00:01:03,731 POSSO AIUTARE 19 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 Il sole la brucia come il fuoco. 20 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 Però ha questa. 21 00:01:08,736 --> 00:01:09,945 L'analizzi. 22 00:01:12,448 --> 00:01:14,074 Se le piace ciò che vede, mi chiami. 23 00:01:14,158 --> 00:01:17,703 Poi magari potrà aiutare me a ottenere ciò che voglio. 24 00:01:19,038 --> 00:01:21,624 Kore? No, no. 25 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 Cosa le serve? 26 00:01:24,293 --> 00:01:27,046 Il nome Picard le dice qualcosa? 27 00:01:27,046 --> 00:01:30,841 Fra tre giorni partirà la Missione Europa. Non so se Renée ci sarà. 28 00:01:31,967 --> 00:01:35,429 "Sei pronta per questo o ti bloccherai nel momento più importante? 29 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 Ci sono delle vite in gioco." E questo mi spaventa. 30 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 Niente Missione Europa, niente Renée, niente speranza. 31 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 Tutti odiano tutti. 32 00:01:43,479 --> 00:01:48,025 Basta che le impediamo di ritirarsi per le prossime 15 ore. 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 Stasera ha il galà. 34 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 È un evento blindatissimo. 35 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 Ogni ospite è munito di un invito a frequenze radio 36 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 che corrisponde a una banca dati di tutta la sua vita. 37 00:01:57,535 --> 00:01:58,994 1 LUGLIO 1996 - ASTRONAUTA 38 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 Violiamo la banca dati. 39 00:02:00,371 --> 00:02:03,541 La Jurati andrà per prima, si infiltrerà nella sicurezza 40 00:02:03,541 --> 00:02:07,294 e inserirà le nostre identità nel sistema. 41 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 Ha funzionato. 42 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 - Sono alla videosorveglianza. - Ottimo. 43 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 Attendiamo il segnale. 44 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 Quando non ci sarò più, sarai da sola. 45 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Hai bisogno di me, Agnes. 46 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 - Ammiraglio? Mi sente? - Jean-Luc? 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,730 - Oddio, no. - Non molli. Resista. 48 00:02:27,523 --> 00:02:30,442 - Ammiraglio, sta bene? - Jean-Luc! 49 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - Jean-Luc. - Maman? 50 00:02:34,113 --> 00:02:36,699 - Ammiraglio! - Rios, sta bene? 51 00:02:36,699 --> 00:02:38,033 Non molli, Jean-Luc. 52 00:02:38,117 --> 00:02:40,619 - Vieni a cercarmi. - Va portato in ospedale. 53 00:02:40,703 --> 00:02:43,205 - Attento! - E la tua nave? 54 00:02:49,920 --> 00:02:53,507 34 MINUTI PRIMA 55 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 L'ha fatto ancora. 56 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 Cosa? 57 00:03:02,600 --> 00:03:03,934 Mi ha chiamato Laris. 58 00:03:04,810 --> 00:03:08,564 Ho pensato che potessi essere una sua antenata, 59 00:03:08,564 --> 00:03:12,610 ma lei è romulana, quindi non mi pare possibile. 60 00:03:13,319 --> 00:03:17,489 La sua voce ha un tono strano quando pronunci il suo nome. 61 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 E comunque, chi è? 62 00:03:22,286 --> 00:03:24,747 Nessuno di molto importante. 63 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 Grazie. 64 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Ora so che faccia fa quando mente. 65 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 Rios, prendiamo posizione. 66 00:03:33,172 --> 00:03:37,426 Appena la Jurati avrà clonato le identità sui braccialetti, supereremo i controlli. 67 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 E non dovremo più preoccuparci del riconoscimento facciale. 68 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 Jurati, com'è la situazione? 69 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 - Agnes... - Jurati? 70 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 - Agnes! Unisciti a... Possiamo esistere. - Jurati? 71 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 OSPITE CONFERMATO 72 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 - Sono in posizione. - Bene. Noi siamo pronti. 73 00:04:00,157 --> 00:04:01,700 Ti sei fatta catturare. 74 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 Un piano davvero astuto. 75 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 Mi manca Locutus. 76 00:04:04,912 --> 00:04:07,247 A lui non manchi di sicuro. 77 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 Picard a Jurati. La coda sta avanzando. 78 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 Devi fare più in fretta. 79 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 Ricevuto. Un minuto. 80 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 La chiave è nella sua tasca. 81 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 Lo so. 82 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 Avresti dovuto aspettare che si avvicinasse un po'. 83 00:04:37,778 --> 00:04:38,696 {\an8}ID NON VALIDA 84 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 Non sembra un chirurgo cardiaco di 60 anni. 85 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 Dev'esserci un errore. 86 00:04:44,159 --> 00:04:45,703 Tenga, ci riprovi. 87 00:04:45,703 --> 00:04:48,914 Se mi dai un po' più di spazio, posso aiutarti. 88 00:04:53,168 --> 00:04:54,878 Jurati, non c'è più tempo. 89 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 E va bene! Aiutami. 90 00:04:59,258 --> 00:05:00,342 Tira. 91 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 Sto caricando le identità. 92 00:05:10,227 --> 00:05:11,353 {\an8}ID VALIDA 93 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 Può andare. 94 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 Buona serata. 95 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 Grazie. 96 00:05:19,153 --> 00:05:22,364 Meglio tardi che mai, ma sapevo che ci saresti riuscita. 97 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 Prego. 98 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 Se non chiudi il becco, troverò il modo di distruggerti. 99 00:05:27,911 --> 00:05:29,038 Come, scusa? 100 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 No, scusi. Non dicevo a lei. 101 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 Andiamo. Si sveglieranno con un vuoto di memoria 102 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 e io vorrei tornare a godermi la mia... la nostra serata. 103 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 TRATTO DA "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 104 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 - Non ce la farà. - Dev'esserci un modo. 105 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 - Lo stiamo perdendo! - Resista, Jean-Luc. 106 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 Faccia presto! 107 00:07:52,139 --> 00:07:55,142 - Che gli sta succedendo? - Presto! Non c'è battito! 108 00:07:55,142 --> 00:07:56,685 Non... 109 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 No! 110 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 26 MINUTI PRIMA 111 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Picard! 112 00:08:30,302 --> 00:08:31,386 Vieni qui. 113 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 È un ordine. 114 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Salve. Piacere di conoscerla. 115 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 Direi che per ora va tutto bene. 116 00:08:42,981 --> 00:08:44,650 Ma tu la conosci meglio. 117 00:08:44,650 --> 00:08:49,363 Sembra star bene, ma è diventata brava a fingere. 118 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 Si tocca sempre il lobo dell'orecchio. 119 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 Davvero? 120 00:08:55,744 --> 00:09:00,207 La verità è che sono 24 anni che proteggo Renée a distanza. 121 00:09:00,207 --> 00:09:04,127 Devo aver perso un po' la mano a rapportarmi con gli umani. 122 00:09:05,545 --> 00:09:09,633 Non hai mai parlato con lei in tutti questi anni? 123 00:09:09,633 --> 00:09:12,803 Non è solo una regola, è un codice di condotta. 124 00:09:12,803 --> 00:09:14,137 Nessun legame. 125 00:09:15,347 --> 00:09:16,682 Sono un fantasma. 126 00:09:17,933 --> 00:09:19,851 È il modo migliore di proteggerla. 127 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 E chi veglia su di te? 128 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 Dieci ore alla quarantena, Picard. 129 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 Ci basta proteggere Renée fino ad allora. 130 00:09:57,889 --> 00:10:00,309 Siamo uno schianto stasera. Mi piace. 131 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 Non devi parlare al plurale. 132 00:10:02,436 --> 00:10:06,440 Mi pare appropriato per chi condivide il proprio corpo con un'amica. 133 00:10:06,440 --> 00:10:08,900 Non lo condividiamo. Tu sei un'ospite. 134 00:10:08,984 --> 00:10:12,988 - E solo finché non capirò dove piazzarti. - Non ce l'hai fatta a farmi morire. 135 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Non ho salvato te. 136 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 Sottigliezze. 137 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 Ma è stato bello mentire ai tuoi amici. 138 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 Specie al tuo ex amante. 139 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 Non è stato affatto bello. 140 00:10:24,041 --> 00:10:28,628 Non parlo dell'amante... Non mi è piaciuto mentire ai miei amici. 141 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 Era impossibile scegliere. 142 00:10:30,339 --> 00:10:34,217 Non potevo far morire l'agente, ma nemmeno l'unica via di ritorno. 143 00:10:34,301 --> 00:10:37,429 - È la cosa migliore per tutti. - Ripetitelo pure. 144 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 La pianti di parlare? 145 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 Bando alle ciance. Entriamo in azione. 146 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 No. Non c'è nessuna... Non dobbiamo agire. 147 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 Te l'ho detto, ho una missione da compiere. 148 00:10:45,854 --> 00:10:48,774 Dico solo che questi ormoni dello stress non ci fanno bene. 149 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 Passi una scossa di adrenalina seguita da norepinefrina, 150 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 ma qui abbiamo superato i livelli ottimali di cortisolo. 151 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 Ma fai come vuoi, Agnes. 152 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 Sei tu che hai le redini. 153 00:11:03,288 --> 00:11:04,414 Cosa le porto? 154 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 - Un'acqua tonica. - Subito. 155 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Ehi, Raff. 156 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 È tutto tranquillo. 157 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 Renée sembra impegnata. 158 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 E non c'è traccia di Q. 159 00:11:19,179 --> 00:11:20,680 Abbi pazienza. 160 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 Santo cielo. 161 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 È vero, Raffi. 162 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 - Devi provarlo. - No, sono a posto. 163 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Hai mai visto fiammiferi così? 164 00:11:32,234 --> 00:11:34,986 A gruppetti in questa scatolina. 165 00:11:35,821 --> 00:11:39,324 Chi è quest'uomo? Sei tutto... Insomma, risplendi. 166 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 Sembri... felice. 167 00:11:42,244 --> 00:11:44,579 Faccio solo di necessità virtù. 168 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 Beh, ti conosco. Quindi mi preoccupo. 169 00:11:51,711 --> 00:11:54,297 La Terra del XXI secolo non è come pensavo. 170 00:11:54,381 --> 00:11:55,882 È tutto così intenso. 171 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 Piena di auto che strombazzano, di grida, di sporcizia. 172 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 C'è musica ovunque. 173 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 Il cibo è pazzesco. 174 00:12:06,143 --> 00:12:09,020 - I sigari. - Sì, ma c'è di più. 175 00:12:09,104 --> 00:12:13,108 Vai in giro con quel sorriso da idiota 176 00:12:13,108 --> 00:12:16,194 da quando sei stato arrestato con quella dottoressa. 177 00:12:19,364 --> 00:12:21,783 Sai che ha creato quella clinica da zero? 178 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 Prima, la gente del quartiere non sapeva dove andare. 179 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Salva delle vite. 180 00:12:27,122 --> 00:12:30,333 Rios, togliti dalla testa di innamorarti. 181 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 - Ci sto provando. - Impegnati di più. 182 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 Perché se incontri qualcuno di un secolo diverso, 183 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 il rapporto si fonda sulle bugie. 184 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 Qualcuno si sta divertendo. 185 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 Quegli impianti Borg sono un peso enorme. 186 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 È bello vederla viaggiare leggera per un po'. 187 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 Beve sempre così tanto? 188 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 Beh, domani entrerà in quarantena. 189 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 Forse sono gli ultimi bagordi. 190 00:13:33,188 --> 00:13:35,232 Si sta toccando l'orecchio. 191 00:13:35,232 --> 00:13:37,776 Preannuncia una spirale discendente. 192 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 Posso intercettarla. 193 00:13:40,237 --> 00:13:42,197 Vediamo a chi sta scrivendo. 194 00:13:42,197 --> 00:13:45,700 Mi sembra che controlli spesso il telefono. 195 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 Lo facciamo tutti. 196 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Accidenti! 197 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 Sta scrivendo al terapeuta, quel Q. 198 00:13:55,085 --> 00:13:56,378 "Non ce la faccio. 199 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 Non mi sento pronta. 200 00:13:58,672 --> 00:14:02,008 Alla fine della festa, dirò a Musa che mi ritiro." 201 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 E Q la sta incoraggiando a mollare. 202 00:14:05,845 --> 00:14:09,266 - Chi è Musa? - Il comandante della missione. 203 00:14:09,266 --> 00:14:10,433 Il suo capo. 204 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 Vado a parlare con Renée. 205 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 Non violiamo il codice. 206 00:14:14,563 --> 00:14:16,690 L'ha salvaguardata tutta la vita. 207 00:14:16,690 --> 00:14:19,317 - Lo capisco, ma... - E se Q avesse ragione? 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 Se non fosse pronta davvero? 209 00:14:22,195 --> 00:14:26,074 Forse sei tu a non essere pronta. 210 00:14:27,033 --> 00:14:29,160 È il suo destino. 211 00:14:29,244 --> 00:14:33,164 Hai fatto un ottimo lavoro. Ora lasciala andare. 212 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 Ok. 213 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 Avrà più chance se mettiamo fuori gioco Musa. 214 00:14:43,967 --> 00:14:47,053 Sì. Ci serve la dr.ssa Jurati. Parla la sua lingua. 215 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 Picard a Jurati. 216 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 Picard a Jurati. 217 00:14:53,768 --> 00:14:56,771 Ti senti meglio? Ci voleva una pausa. 218 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 Vorrei che ti divertissi. 219 00:14:58,607 --> 00:15:00,650 - Ma non posso fare altro. - È così. 220 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 Facciamo a metà, ricordi? Champagne, per favore. 221 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 Certo. 222 00:15:05,655 --> 00:15:08,241 Noto che non passiamo inosservate stasera. 223 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 È il vestito. 224 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 Siamo noi. Insieme. 225 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 Stai mostrando il tuo potenziale. 226 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 Hai il comunicatore rotto? Picard ti sta chiamando. 227 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Scusa, penso che noi... 228 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 Devo averlo spento per errore. 229 00:15:24,799 --> 00:15:26,176 Tutto bene? 230 00:15:27,969 --> 00:15:29,929 Vuoi sederti? Ti sostengo io. 231 00:15:30,972 --> 00:15:33,808 Lo so. Lo facevi alla grande. 232 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 Ne hai passate tante. 233 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 Poche ore fa avevi le mani insanguinate. 234 00:15:38,021 --> 00:15:41,983 Stai alzando le sopracciglia come fai quando ti preoccupi per me. 235 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 Voglio solo sapere cosa ti sta succedendo. 236 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 - Perché? - Perché... 237 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 Ci tengo a te. Lo sai. 238 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 Non cedere alla paura. 239 00:15:55,789 --> 00:15:57,123 Lascia fare a me. 240 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 Caspita, quanta energia. 241 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 Non... intendevo questo. 242 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 No. Scusa. Penso... È che stasera non sono me stessa. 243 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 No, è che... 244 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 Retropropulsori fuori uso. Reggetevi forte! 245 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 L'interruttore non risponde. 246 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Impatto fra tre, 247 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 due... uno. 248 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 Ok. 249 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 Forza. 250 00:16:39,833 --> 00:16:43,795 - Dove sta andando? - Non lo so, ma non possiamo aspettare. 251 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 Ora o mai più. 252 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 Cosa dirà per convincerla? 253 00:16:49,467 --> 00:16:50,760 Non lo so. 254 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 Picard. 255 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 Adam Soong. 256 00:17:07,652 --> 00:17:09,404 Abbiamo un amico in comune. 257 00:17:10,655 --> 00:17:12,073 Un certo sig. Q. 258 00:17:15,285 --> 00:17:17,120 Non è un amico. 259 00:17:17,120 --> 00:17:18,538 Lo dice anche lui. 260 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 Mi ascolti. Non ho niente a che fare con lui. 261 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 Non mi interessa immischiarmi in... Qualunque cosa sia. 262 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 Quindi, per il suo bene, se ne vada. 263 00:17:31,009 --> 00:17:35,388 Renée non deve compiere questa missione. Le stia alla larga. 264 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Potrei dirle la stessa cosa. 265 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 Non ho altra scelta. 266 00:17:40,018 --> 00:17:43,730 Lei non capisce con chi ha a che fare. 267 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 Neanche lei. 268 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 Dr. Soong. 269 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 Grazie della generosa donazione alla Missione Europa. Mi ha sconvolto. 270 00:17:53,573 --> 00:17:55,241 Benvenuto nel consiglio. 271 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 Posso fare qualcosa per lei? Un tour per VIP? 272 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 A dire il vero, una cosa c'è. 273 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 Quel signore è pericoloso. 274 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 - Non molli, Jean-Luc. - Non se ne vada! 275 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 - Lo stiamo perdendo. - Libera! 276 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 Jean-Luc. Guarda in alto. 277 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 14 MINUTI PRIMA 278 00:18:40,620 --> 00:18:42,497 Mi sa che sono nei guai. 279 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 Ho perso Renée. Qualcuno la vede? 280 00:18:55,051 --> 00:18:56,135 Io. 281 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 Si sta muovendo. 282 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 Non puoi forzarmi così. 283 00:19:03,351 --> 00:19:07,021 Devi capire che le cose belle avvengono perdendo il controllo. 284 00:19:07,105 --> 00:19:09,524 Tallinn, mi serve aiuto. 285 00:19:13,820 --> 00:19:16,447 Ammiraglio, non so quanto rimarrà Renée. 286 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 Stiamo compromettendo la missione. 287 00:19:18,408 --> 00:19:20,493 - Andiamo. - Non dire sciocchezze. 288 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 Jean-Luc, le uscite sono piantonate. 289 00:19:25,081 --> 00:19:27,083 Tallinn, ci hanno circondati. 290 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 Vuoi essere di aiuto? E va bene. 291 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 Al tuo amico serve un diversivo. 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 Inizializzazione pulsazioni nanoelettroniche. 293 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 Via le luci, Agnes. 294 00:19:39,470 --> 00:19:41,264 E ora al lavoro. 295 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 Non vedo nulla. 296 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 Presto. Ora possiamo uscire. 297 00:19:48,688 --> 00:19:53,985 Corriamo Con le ombre delle tenebre 298 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 Prendimi la mano e andrà tutto bene 299 00:19:59,908 --> 00:20:06,831 I sogni questa notte mi dovrai consegnare 300 00:20:06,915 --> 00:20:12,128 Alla fine li vedrai realizzare 301 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 Ragazza, il mondo è triste 302 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 Se ti tieni tutto dentro 303 00:20:27,852 --> 00:20:32,774 Non puoi più nascondere all'interno 304 00:20:32,774 --> 00:20:35,568 Il dolore che hai provato 305 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 Rubami il cuore, ma non guardarti indietro 306 00:20:41,616 --> 00:20:47,330 Perché non abbiamo più nessuno 307 00:20:47,330 --> 00:20:52,043 Corriamo con le ombre delle tenebre 308 00:20:52,043 --> 00:20:56,547 Prendimi la mano e andrà tutto bene 309 00:20:56,631 --> 00:21:02,470 I sogni questa notte mi dovrai consegnare 310 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 Alla fine 311 00:21:06,975 --> 00:21:12,313 Li vedrai realizzare 312 00:21:20,947 --> 00:21:22,573 Ha funzionato. 313 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 Sono fiera di te, Agnes. 314 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 Grazie della scarica di endorfine. 315 00:21:27,120 --> 00:21:30,039 Quei fastidiosi ormoni dello stress mi stavano intralciando. 316 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 - Che succede? - È il mio piano da sempre. 317 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Finalmente. Le endorfine che mi servivano. 318 00:21:39,173 --> 00:21:41,342 Mi sa che per un po' comando io. 319 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 No. Aspetta... Comando io. 320 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 Non più. 321 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 Sembra turbata. 322 00:21:59,485 --> 00:22:00,570 Mi scusi. 323 00:22:00,570 --> 00:22:04,073 Non vorrei essere scortese, ma vorrei stare da sola. 324 00:22:04,157 --> 00:22:06,951 Per la mia esperienza, quando mi sento affranto, 325 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 trovo che parlare d'altro spesso funziona. 326 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 Ha qualche suggerimento? 327 00:22:14,667 --> 00:22:15,918 Guardi in alto. 328 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 Che mi dice di quella nave? 329 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 È la Navetta OV-165. 330 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 Io la chiamo "Spike" perché ha dei fantastici motori aerospike 331 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 che usano meno carburante. 332 00:22:39,942 --> 00:22:43,196 Non... vorrei offenderla, 333 00:22:43,196 --> 00:22:46,824 ma sembra un po' maturo per essere un addetto alla sicurezza. 334 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 È vero. 335 00:22:48,910 --> 00:22:52,330 Ma sono il più saggio di tutti. 336 00:22:53,956 --> 00:22:58,211 Penserà che ormai chiunque possa diventare astronauta. 337 00:23:00,088 --> 00:23:06,260 A volte, le stelle più luminose sono afflitte da paura e malinconia 338 00:23:06,344 --> 00:23:10,348 in un modo incomprensibile per gli altri. 339 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 Parla come se mi conoscesse. 340 00:23:14,185 --> 00:23:19,440 Lei è Renée Picard, l'astronauta della Missione Europa. 341 00:23:19,524 --> 00:23:24,195 Se è arrivata a questo punto, deve essere capace di grandi cose. 342 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 Mi ricorda un po' mia madre. 343 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 Anche lei adorava le stelle. 344 00:23:39,794 --> 00:23:41,212 E anche lei... 345 00:23:43,381 --> 00:23:44,715 era tormentata. 346 00:23:49,053 --> 00:23:52,682 A volte la paura ci ricorda amichevolmente che non siamo pronti per qualcosa. 347 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 No. 348 00:23:54,559 --> 00:23:56,936 La paura è paura. 349 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 Non parla per enigmi. 350 00:23:58,980 --> 00:24:02,692 Se ha paura significa che è in gamba. 351 00:24:02,692 --> 00:24:05,361 Che comprende i rischi. 352 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 Lei di cos'ha paura? 353 00:24:08,156 --> 00:24:10,783 Non saprei da dove cominciare. 354 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 E ha imparato a conviverci? 355 00:24:16,831 --> 00:24:23,838 Ho imparato che, anche nei momenti più bui, c'è una luce. 356 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 A volte è solo un bagliore. 357 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 Si fidi di quella luce. 358 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 Trovi la via del ritorno, a qualunque costo. 359 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 Sua madre 360 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 era fortunata ad avere lei. 361 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Jean-Luc... 362 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 Vieni a cercarmi. 363 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 Maman! 364 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Bene. 365 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 Ah, che sbadato. 366 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 Mi hanno mandato a prenderla. 367 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Il dr. Jemison farà un brindisi. 368 00:25:00,208 --> 00:25:03,044 Vogliono tutti gli astronauti sul palco. 369 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 Le va di unirsi a loro? 370 00:25:10,718 --> 00:25:11,802 Certo. 371 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 Voglio che lei rimuova un ostacolo. 372 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Renée Picard. 373 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 Passando dall'esterno arriveremo prima. 374 00:25:59,725 --> 00:26:02,645 Temo che io dovrò fermarmi qui. 375 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 Grazie ancora per l'incoraggiamento. 376 00:26:09,360 --> 00:26:12,196 Non le andrebbe di farsi un giro sull'Europa? 377 00:26:12,280 --> 00:26:16,200 Penso che, se fosse in cabina, riuscirebbe a calmare tutti. 378 00:26:17,952 --> 00:26:19,287 Sono molto tentato. 379 00:26:20,037 --> 00:26:22,540 Magari un'altra volta, eh? 380 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 Perché mi sembra di conoscerla? 381 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 Avete visto? 382 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 Oddio. L'hanno investito. 383 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 Ammiraglio. 384 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 Oddio. 385 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 Oh, no. 386 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 - C'è battito. - Va portato in ospedale. 387 00:26:47,440 --> 00:26:49,483 - Vorranno i documenti. - E la tua nave? 388 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 Un bioletto non è un medico. 389 00:26:53,696 --> 00:26:54,905 Conosco una persona. 390 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 Ammiraglio, resista. 391 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 Ha delle patologie? 392 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 Ha avuto alcuni trapianti. 393 00:27:18,888 --> 00:27:20,056 Alcuni? 394 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 - Quanti? - Tutti quanti. 395 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 Ha un'aritmia instabile. 396 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 - Il cuore batte all'impazzata. - Ovvero? 397 00:27:31,776 --> 00:27:34,653 Ovvero è nel pieno di un grave attacco cardiaco. 398 00:27:38,199 --> 00:27:39,658 Libera! 399 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Sta bene? 400 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 È tornato al battito normale. 401 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 - La pressione si sta stabilizzando. - Ok. 402 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 - Teresa... - Uscite tutti! 403 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 Mio Dio, che ti è successo? 404 00:28:22,785 --> 00:28:24,578 Sto bene. 405 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 Ho passato la vita... 406 00:28:35,339 --> 00:28:37,716 Ho passato la vita a inventare. 407 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 Macchinari, medicine. 408 00:28:41,512 --> 00:28:45,766 Sapevo di poter infrangere le regole, correre dei rischi. 409 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 Stavi guidando? Devo chiamare qualcuno? 410 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 Ci ho messo l'anima in te. 411 00:28:54,358 --> 00:28:59,113 Mi ero convinto che fossi quella giusta. Che ce l'avresti fatta. 412 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 E ora, nonostante tutti i miei sforzi 413 00:29:05,995 --> 00:29:08,831 e dopo aver capito di cosa sono capace... 414 00:29:11,542 --> 00:29:13,043 ho fallito lo stesso. 415 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 Dovrò perderti comunque. 416 00:29:19,508 --> 00:29:21,010 Il lavoro di una vita. 417 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Mi stai facendo paura. 418 00:29:22,470 --> 00:29:26,515 Mi dispiace tanto. Non l'ho fermata. 419 00:29:27,975 --> 00:29:30,853 Ho fermato lui, un elemento collaterale, ma non lei. 420 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 Papà, sono io. Perché dici queste cose? 421 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 Perché? Il "perché" è importante. 422 00:29:37,276 --> 00:29:40,154 È il "perché" delle cose che conta. 423 00:29:40,154 --> 00:29:44,241 E tu... Tu sei il mio "perché". 424 00:29:45,826 --> 00:29:49,914 Salvare te, il lavoro di una vita. 425 00:29:55,002 --> 00:29:56,003 Papà. 426 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 Papà, dimmi la verità. 427 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 Quindi... la Jurati sa cantare. 428 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 - L'avete sentita? - No. 429 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 Siamo riusciti a fare entrare Renée in quarantena. 430 00:30:23,864 --> 00:30:26,200 È stabile, ma non reagisce. 431 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 Torno fra un'ora. 432 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 Mio figlio sta per svegliarsi 433 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 e si chiederà di nuovo dove sono. 434 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 Quanto rimarrà incosciente? 435 00:30:34,458 --> 00:30:39,838 Sinceramente, non lo so. È tutto a posto. Non capisco perché non si sveglia. 436 00:30:39,922 --> 00:30:41,757 - Non basta. - Fa del suo meglio. 437 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 - Me la cavo da sola. - Ok. 438 00:30:43,259 --> 00:30:44,802 Possiamo vederlo? 439 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 - Certo. - Grazie. 440 00:30:54,228 --> 00:30:55,604 - So che è assurdo. - No. 441 00:30:56,480 --> 00:31:01,527 È stato uno sballo venire qui di notte e infilare le dita nel petto del tuo capo. 442 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 Ma sei venuta. 443 00:31:06,824 --> 00:31:10,327 Ho usato il defibrillatore più volte di quante possa contare. 444 00:31:11,579 --> 00:31:14,665 Magari tuo figlio ci ha giocato e l'ha rotto. 445 00:31:15,624 --> 00:31:18,961 Complimenti all'adulto che scarica la colpa su un bambino. 446 00:31:24,592 --> 00:31:26,468 Chi siete? 447 00:31:28,721 --> 00:31:31,724 So come può sembrare, o magari no. 448 00:31:31,724 --> 00:31:35,227 Però credimi, noi siamo i buoni. 449 00:31:37,896 --> 00:31:39,440 I buoni non lo dicono mai. 450 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 RICERCA 451 00:32:10,095 --> 00:32:12,222 IL DR. SOONG BANDITO PER VIOLAZIONE ETICA 452 00:32:12,306 --> 00:32:14,099 DELLA CONVENZIONE DI SHENZHEN 453 00:32:17,603 --> 00:32:19,813 {\an8}SOONG SCREDITATO PER ABUSO DELL'EUGENETICA 454 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 ESPERIMENTI GENETICI 455 00:32:24,193 --> 00:32:26,528 'SCIENZIATO PAZZO' 456 00:32:34,203 --> 00:32:35,663 Credo che vada bene. 457 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 Credo che ci siamo. 458 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 - Ciao, piccolina. - Ciao. 459 00:32:40,626 --> 00:32:42,252 Dove abiti? 460 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 Perché non me lo ricordo? 461 00:32:44,088 --> 00:32:46,256 In una grotta? Non... 462 00:32:46,340 --> 00:32:50,511 Prima che ti dia la torta, chiudi gli occhi ed esprimi un desiderio. 463 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 Perché non ho mai visto questa foto? 464 00:32:58,644 --> 00:33:00,270 E nemmeno le altre? 465 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 11 luglio. Oggi è stata una bella giornata. 466 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 I parametri vitali migliorano. 467 00:33:11,824 --> 00:33:16,078 Penso che Persefone abbia il 97% di possibilità di sopravvivere. 468 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 Venerdì, 12 agosto. 469 00:33:20,165 --> 00:33:24,294 Persefone è morta per complicazioni. Aveva un mese. 470 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 Chi diavolo è Persefone? 471 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 23 gennaio. Despina, 3 anni. 472 00:33:37,433 --> 00:33:40,060 Il cedimento del fegato di Persefatta le ha fatto... 473 00:33:40,144 --> 00:33:42,229 Artemide ora è in shock settico... 474 00:33:42,229 --> 00:33:44,898 Proserpina ha alcune complicazioni... 475 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 Talia ha riportato... 476 00:33:46,567 --> 00:33:47,985 Ho subito un'altra perdita. 477 00:33:50,988 --> 00:33:52,614 Cardiomiopatia ipertr... 478 00:33:53,157 --> 00:33:56,034 Oggi è stata una giornata difficile. 479 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 La frustrazione ha avuto la meglio su di me. 480 00:34:02,624 --> 00:34:06,879 Ora so che questa sarà l'ultima. 481 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 E provo un... 482 00:34:13,010 --> 00:34:15,345 Provo un senso di sollievo. 483 00:34:16,013 --> 00:34:22,561 Sono disposto a fare qualsiasi cosa perché sopravviva. 484 00:34:23,979 --> 00:34:25,022 Kore. 485 00:34:31,403 --> 00:34:32,821 Che cosa sono? 486 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 Papà, che cosa hai fatto? 487 00:34:43,665 --> 00:34:46,794 L'amigdala sta reagendo come davanti a un pericolo imminente. 488 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 Ha tutte le sinapsi attive. 489 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 C'è qualcosa che non torna. 490 00:34:53,967 --> 00:34:56,011 L'attività cerebrale è minima durante il coma. 491 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 Esatto. 492 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 La dottoressa non sa perché non rinviene. 493 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 Non sarà un problema mentale? 494 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 I parametri vitali sembrano normali. 495 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 Non ci sono ematomi o emorragie cerebrali. 496 00:35:11,652 --> 00:35:14,822 Jean-Luc, guarda le stelle. 497 00:35:16,198 --> 00:35:19,159 Devi tirarmi fuori. Jean-Luc. Ti prego. 498 00:35:24,832 --> 00:35:25,916 Che succede? 499 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 È bloccato lì dentro. 500 00:35:29,586 --> 00:35:34,383 E più ci rimarrà, più difficile sarà tirarlo fuori. 501 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 Io potrei entrare. 502 00:35:41,181 --> 00:35:44,852 Scusa, come? Dentro di lui? 503 00:35:44,852 --> 00:35:47,062 Forse riesco a tirarlo fuori. 504 00:35:47,062 --> 00:35:49,064 Col mio intercettatore neuro-ottico. 505 00:35:50,190 --> 00:35:53,944 I percorsi sinaptici che devio per guardare all'esterno 506 00:35:53,944 --> 00:35:57,447 possono portarmi nel subconscio. 507 00:35:57,531 --> 00:36:00,742 Una sorta di fusione delle menti improvvisata. 508 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 Appena avrò accesso alla sua mente, 509 00:36:03,537 --> 00:36:07,124 potrò entrare in qualsiasi ricordo o pensiero in cui è bloccato. 510 00:36:07,124 --> 00:36:09,751 Teoricamente, posso interagire. 511 00:36:09,835 --> 00:36:11,837 Guidarlo, farmi dire come fare 512 00:36:11,837 --> 00:36:13,088 - a tirarlo fuori. - No. 513 00:36:14,464 --> 00:36:15,549 No. 514 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 È entrato in coma per un motivo. 515 00:36:19,428 --> 00:36:22,431 - Si protegge. - Ci proteggiamo facendo molte cose. 516 00:36:22,431 --> 00:36:24,391 Ma non sempre ci fanno bene. 517 00:36:24,391 --> 00:36:26,768 Ragazzi, no, giusto? 518 00:36:27,394 --> 00:36:32,274 Finché Renée sarà nel mirino di un dio o qualunque cosa sia Q, 519 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 nulla potrà proteggerla. 520 00:36:35,027 --> 00:36:38,405 L'unica persona che sa qualcosa su quel dio 521 00:36:38,405 --> 00:36:40,282 è qui sopra privo di sensi. 522 00:36:40,282 --> 00:36:43,035 Se hai un piano migliore, fai pure. 523 00:36:43,035 --> 00:36:47,247 Altrimenti, non aspetterò che risolva i suoi problemi. 524 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 Noi veglieremo su di lui con Teresa. 525 00:36:51,877 --> 00:36:53,378 Tallinn proverà a entrare. 526 00:36:53,462 --> 00:36:58,675 Raff, se non proteggiamo Renée, non riavremo il nostro futuro. 527 00:36:59,301 --> 00:37:01,678 E per farlo dobbiamo svegliare Picard. 528 00:37:02,262 --> 00:37:03,764 Dobbiamo provare. 529 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 Va bene. Perché no? 530 00:37:13,482 --> 00:37:16,652 Fruga nella sua psiche. Cosa può andare storto? 531 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 Un sacco di cose, ovvio. 532 00:37:21,156 --> 00:37:25,786 Ma statisticamente, secondo le previsioni, 533 00:37:25,786 --> 00:37:27,788 dato tutto ciò che ci è successo 534 00:37:27,788 --> 00:37:30,707 da quando siamo piombati in quest'epoca di merda... 535 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 cosa può succedere di peggio? 536 00:38:12,457 --> 00:38:14,001 TEMA ORIGINALE DI STAR TREK 537 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 Sottotitoli: Paola Bonaiuti