1 00:00:15,057 --> 00:00:17,435 前情提要... 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 直到自動修復系統修好暖氣 3 00:00:19,687 --> 00:00:22,189 不如我們找一個可以生火的地方? 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,859 妳要什麼? 5 00:00:24,859 --> 00:00:27,653 重新跟集合體連接 6 00:00:27,737 --> 00:00:31,115 你的話?我要你的船 7 00:00:31,115 --> 00:00:34,118 可憐的艾格妮絲朱拉蒂,又被留下來了 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,746 妳也感覺到了,對吧? 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,164 連結 10 00:00:39,165 --> 00:00:41,167 我小看妳了 11 00:00:41,167 --> 00:00:45,337 - 拉瑞絲,昨晚我只是... - 做自己 12 00:00:45,421 --> 00:00:47,298 一切可以完全照舊 13 00:00:47,298 --> 00:00:49,383 尚路克,現在講這個太遲了 14 00:00:49,467 --> 00:00:51,552 - 妳失去了一個人 - 我們會把他救回來 15 00:00:51,552 --> 00:00:54,513 他的死也不是妳的錯 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,308 {\an8}我想知道的是如何修補時間線 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,894 妳要去移民及海關執法局 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 (國土安全部) 19 00:01:00,978 --> 00:01:04,273 若妳不在水晶球被轉移出去前找到他 不會有任何文件 20 00:01:04,273 --> 00:01:06,192 艦長,再見了 21 00:01:07,485 --> 00:01:09,028 我得知一個座標... 22 00:01:09,028 --> 00:01:09,987 {\an8}(100號,北,進取大道) 23 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 來到這裡找一位看守員 24 00:01:12,782 --> 00:01:15,409 - 吉南 - 有事嗎? 25 00:01:15,493 --> 00:01:20,539 有人跟我說我有三天時間阻止一件 26 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 會改變未來的重大事件 27 00:01:23,918 --> 00:01:27,755 安全的銀河系是人類的銀河系 28 00:01:28,339 --> 00:01:30,299 你不能這樣做 29 00:01:33,928 --> 00:01:35,387 這可是頭一遭 30 00:01:35,471 --> 00:01:39,475 你要找的是一個主管 也就是所謂的看守員 31 00:01:40,226 --> 00:01:43,103 他們把自己視為某種守護天使 32 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 拉瑞絲 33 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 在建議的引導航線內... 34 00:01:53,364 --> 00:01:56,909 (警告,1202警告,蓄壓器能量耗盡) 35 00:01:59,745 --> 00:02:03,332 休士頓,我是尚哥 我的儀表顯示1202警告 36 00:02:03,332 --> 00:02:04,583 請待命 37 00:02:04,667 --> 00:02:07,503 我們收到消息 俄羅斯的衛星發生衝撞意外 38 00:02:07,503 --> 00:02:09,421 軌道殘骸正朝妳漂移 39 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 - 我們在哪裡? - 我的公寓 40 00:02:21,851 --> 00:02:24,353 若你變得討人厭 在這裡聊天能馬上解決問題 41 00:02:24,353 --> 00:02:26,313 拉瑞絲,妳怎麼會在這裡? 42 00:02:26,397 --> 00:02:28,858 “拉瑞絲”,你又這樣叫我了 43 00:02:29,692 --> 00:02:31,193 這也是Q搞的鬼嗎? 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 Q是什麼? 45 00:02:35,739 --> 00:02:37,366 妳完全沒頭緒,對吧? 46 00:02:41,537 --> 00:02:43,581 那真的是你想要的生活嗎? 47 00:02:50,379 --> 00:02:52,381 - 妳不是拉瑞絲 - 不是 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,049 我是塔倫 49 00:02:55,301 --> 00:02:56,594 很高興認識你 50 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 休士頓,我要嘗試稀薄燃烧 51 00:02:59,722 --> 00:03:02,016 看我能不能把這個老古董推向安全處 52 00:03:02,016 --> 00:03:04,268 尚哥,不行,反推進器失效 53 00:03:04,268 --> 00:03:06,228 - 什麼? - 請準備撞擊 54 00:03:08,230 --> 00:03:10,733 我來自未來 55 00:03:10,733 --> 00:03:12,651 好,我不喜歡時光旅者 56 00:03:12,735 --> 00:03:15,404 - 不管你是誰 - 但我是尚路克畢凱 57 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 倒數後撞擊,三... 58 00:03:20,743 --> 00:03:23,370 二、一 59 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 妳死了 60 00:03:39,970 --> 00:03:41,889 為什麼今天什麼系統都失效? 61 00:03:41,889 --> 00:03:44,183 深呼吸一口氣,沒關係的 62 00:03:44,683 --> 00:03:46,560 再過三天就要出發 63 00:03:46,644 --> 00:03:48,354 妳只是有一點緊張 64 00:03:49,188 --> 00:03:53,275 我跟我的同事一樣,我只有一個目標 65 00:03:55,194 --> 00:03:59,114 我奉獻我的全部好保護一個人 66 00:03:59,907 --> 00:04:03,535 這個人屬於偉大計畫的一部分 但我卻不知道內情 67 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 時間即將出現一個分歧 68 00:04:06,664 --> 00:04:10,334 某個事件改變了我屬於的時空 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,129 妳或是妳在保護的人 70 00:04:14,213 --> 00:04:17,508 也許對那個未來至關重要 71 00:04:20,010 --> 00:04:21,178 真有意思 72 00:04:22,054 --> 00:04:27,393 尚路克畢凱,因為那個人是你的祖先 73 00:04:27,393 --> 00:04:28,686 {\an8}(瑞內畢凱) 74 00:06:09,620 --> 00:06:14,833 STAR TREK 75 00:06:16,126 --> 00:06:17,920 根據《銀河飛龍》改編 76 00:06:36,438 --> 00:06:39,274 一個人,但不孤單 77 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 寂靜的聲音好響亮 78 00:06:45,030 --> 00:06:49,368 看不見的線把眾多聲音傳到各處 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 但他不知道的事情... 80 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 絕對是幽浮 81 00:07:07,469 --> 00:07:12,850 電腦,攔截當地的通信基地臺頻率 82 00:07:13,642 --> 00:07:15,727 聲音模式未經授權 83 00:07:17,229 --> 00:07:21,150 電腦,攔截當地的通信基地臺頻率 84 00:07:21,150 --> 00:07:23,235 聲音模式未經授權 85 00:07:23,944 --> 00:07:28,365 電腦,攔截當地的通信基地臺頻率 86 00:07:29,283 --> 00:07:31,326 聲音模式未經授權 87 00:07:32,870 --> 00:07:36,331 電腦,攔截當地的通信基地臺頻率 88 00:07:37,166 --> 00:07:38,667 頻道開啟 89 00:07:40,836 --> 00:07:42,629 妳想打個電話嗎? 90 00:07:42,713 --> 00:07:43,714 是的 91 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 請打到拉巴爾法國警察局 92 00:07:48,385 --> 00:07:49,720 這裡是國家警察 93 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 救命 94 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 有一個女人被攻擊了 95 00:07:53,724 --> 00:07:56,268 畢凱的葡萄園傳來尖叫聲 96 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 快點派人來 97 00:07:57,561 --> 00:08:00,147 請待在原地,警員在路上了 98 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 我找到他了,約一分鐘路程,在那個方向 99 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 我們能叫朱拉蒂鎖定他 然後把他傳輸出去 100 00:08:17,664 --> 00:08:19,708 若我們在十幾個人面前把他傳輸出去 101 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 誰知道那對21世紀的 遠距傳物技術會造成什麼影響? 102 00:08:22,586 --> 00:08:24,338 現在講時光旅行規則? 103 00:08:24,338 --> 00:08:27,174 妳到底哪根筋不對 我們即將永遠失去里歐斯? 104 00:08:27,174 --> 00:08:30,385 我們會把他活著救出來 但前提是不能再擾亂時間線 105 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 因為我們已經造成夠多影響... 把分析儀給我 106 00:08:34,306 --> 00:08:35,599 妳太大意了 107 00:08:35,599 --> 00:08:37,309 妳也太小心翼翼了 108 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 拉菲...拜託妳 109 00:08:48,695 --> 00:08:50,072 只剩四百公尺 110 00:08:54,409 --> 00:08:57,454 聽好,我懂,妳因為艾爾諾感到生氣 111 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 - 和蓋博... - 別說了 112 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 我很瞭解妳 113 00:09:01,333 --> 00:09:04,294 妳需要一個目標,這樣妳就能發洩情緒 114 00:09:04,878 --> 00:09:07,130 - 而妳只想逃避 - 沒錯 115 00:09:07,214 --> 00:09:08,674 (發出電磁脈衝) 116 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 (國土安全部) 117 00:09:13,679 --> 00:09:16,348 (美國移民及海關執法局) 118 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 因為若有東西處靜止狀態就很脆弱 119 00:09:22,229 --> 00:09:23,313 所有人不准動 120 00:09:23,397 --> 00:09:24,856 坐在椅子上別動 121 00:09:24,940 --> 00:09:26,942 高速公路巡警735號,要求立即增援 122 00:09:26,942 --> 00:09:28,026 你叫佩多,對吧? 123 00:09:28,110 --> 00:09:29,611 你跟其他人準備好 124 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 大家準備好,動作要快 125 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 閉嘴 126 00:09:33,282 --> 00:09:35,575 也許我們今天都能回家 127 00:09:36,326 --> 00:09:37,494 別做傻事 128 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 我想那個部分我的朋友已經搞定了 129 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 我說閉嘴 130 00:09:58,390 --> 00:09:59,683 里歐斯 131 00:09:59,683 --> 00:10:02,602 要在這個世紀存活很困難 但我覺得我愈來愈適應了 132 00:10:02,686 --> 00:10:04,688 很快會有人發現巴士不見了 133 00:10:04,688 --> 00:10:07,024 - 我們得馬上離開 - 走吧 134 00:10:07,024 --> 00:10:08,317 快點走 135 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 艾爾諾,是你在這裡嗎? 136 00:10:12,738 --> 00:10:15,741 女士,怎麼了,妳還好嗎? 137 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 對,當然,我當然很...快走吧 138 00:10:21,413 --> 00:10:22,998 現在怎麼辦? 139 00:10:22,998 --> 00:10:25,625 就是...就像妳說的,我們現在很脆弱 140 00:10:25,709 --> 00:10:27,210 我們得繼續移動 141 00:10:28,503 --> 00:10:30,422 我們會相互照應,對吧? 142 00:10:37,512 --> 00:10:38,513 佩多? 143 00:10:39,806 --> 00:10:40,849 做得好 144 00:10:44,436 --> 00:10:45,562 打得好 145 00:10:54,613 --> 00:10:56,031 里歐斯,我們走吧 146 00:10:58,700 --> 00:11:01,453 妳說這是妳的職業? 147 00:11:01,453 --> 00:11:05,082 我被選中擔任主管 148 00:11:06,124 --> 00:11:07,501 主管? 149 00:11:09,669 --> 00:11:15,592 寇克的企業號遇過一名人類叫做... 150 00:11:15,592 --> 00:11:18,053 蓋瑞,蓋瑞薩文 151 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 他也是被高階靈體選中擔任幹員 他跟妳一樣是要 152 00:11:22,933 --> 00:11:25,685 “保護歷史的完整性” 153 00:11:25,769 --> 00:11:29,356 有時候那也表示要保護一個人 154 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 跟我說說瑞內這個人 155 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 我們的未來都仰賴她了 156 00:11:35,612 --> 00:11:36,863 我們來想像一下 157 00:11:37,989 --> 00:11:40,700 瑞內,我要妳對自己好一點 158 00:11:42,911 --> 00:11:45,789 你應該知道我只遵從一條規則 159 00:11:47,040 --> 00:11:49,000 我看守,但絕不能露面 160 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 我從沒有見過瑞內 161 00:11:53,672 --> 00:11:56,925 她靠自學成為一位厲害的船員 162 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 在她從小長大的南法學習一切 163 00:11:59,553 --> 00:12:01,304 那是十歲的事情 164 00:12:02,055 --> 00:12:06,059 11歲時是西洋棋、流體動力學和廣東話 165 00:12:06,143 --> 00:12:11,022 16歲上大學,擔任兩年的試飛員 166 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 那幾年讓人神經緊張 167 00:12:14,609 --> 00:12:17,154 太空總署一心想徵召到她 168 00:12:17,154 --> 00:12:19,364 她聽起來是很了不起的人 169 00:12:19,448 --> 00:12:20,866 她的確是 170 00:12:22,451 --> 00:12:26,455 但那不表示她過得一帆風順 171 00:12:26,455 --> 00:12:28,248 她很憂鬱 172 00:12:29,624 --> 00:12:33,378 有時候是焦慮,有時候是沮喪 173 00:12:35,380 --> 00:12:39,801 對於這麼聰明的人來說非常可惜 174 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 憂鬱很可能會讓人類變得脆弱 175 00:12:44,848 --> 00:12:48,101 她還活著也許就算幸運了 176 00:12:48,185 --> 00:12:51,480 那就是問題所在,我不確定她撐得下去 177 00:12:52,522 --> 00:12:55,025 我對我自己說::“妳到底準備好了沒 178 00:12:55,025 --> 00:12:57,736 還是妳會在他們需要妳時出狀況? 179 00:12:59,029 --> 00:13:00,697 因為這件事攸關人命” 180 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 木衛二任務再過三天就要啟程 181 00:13:05,118 --> 00:13:09,581 木衛二任務對我們的歷史來說 是極具開創性的太空飛行任務 182 00:13:09,581 --> 00:13:12,292 老實說我不認為她會參加 183 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 妳是什麼意思? 184 00:13:21,343 --> 00:13:22,844 我就老實說吧 185 00:13:22,928 --> 00:13:24,971 這是她在做的心理治療 186 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 對木衛二任務來說 這是強制性的心理評估診療 187 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 妳在監督療程嗎? 188 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 - 這是私人的事情 - 是嗎? 189 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 這是重要的部分 190 00:13:35,398 --> 00:13:38,985 感覺像...一切都不重要 191 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 我開始變得麻木 192 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 那讓我很害怕 193 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 我不知道是不是直覺,或是... 194 00:13:50,038 --> 00:13:51,373 單純的恐懼 195 00:13:53,416 --> 00:13:56,127 瑞內,妳不需要把恐懼當作敵人 196 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 恐懼能成為妳的朋友... 197 00:14:00,173 --> 00:14:05,303 也許在跟妳說妳還沒準備好 198 00:14:05,387 --> 00:14:06,638 停止 199 00:14:07,389 --> 00:14:11,142 他在勸她放棄,為什麼? 200 00:14:12,769 --> 00:14:14,271 這裡有事情不對勁 201 00:14:14,271 --> 00:14:16,731 我要看醫生是誰 202 00:14:25,907 --> 00:14:27,826 他根本不是心理醫生 203 00:14:28,493 --> 00:14:30,161 他是Q 204 00:14:30,745 --> 00:14:35,333 他在利用瑞內改變未來 205 00:14:43,300 --> 00:14:47,762 要瞭解人類基因組真正的潛能 206 00:14:47,846 --> 00:14:51,641 就要想像一個沒有疾病的未來 207 00:14:53,018 --> 00:14:58,356 可以的話,請想像我是上帝 208 00:14:59,691 --> 00:15:03,278 當我往下看著人類 我看到他們來到一個十字路口 209 00:15:05,238 --> 00:15:07,907 他們會朝啟蒙的方向演進嗎? 210 00:15:08,908 --> 00:15:11,786 或是進入黑暗? 211 00:15:13,622 --> 00:15:15,123 爸爸,今天順利嗎? 212 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 該死,很糟是吧? 213 00:15:18,460 --> 00:15:22,297 你沒跟大家說 “人類來到了一個十字路口”的話吧? 214 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 我說了 215 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 沒人相信 216 00:15:26,593 --> 00:15:27,802 柯芮,我的孩子 217 00:15:29,012 --> 00:15:34,059 若我能為妳總結這些年來我所得到的知識 218 00:15:34,059 --> 00:15:37,604 包含生活經驗和盡心的研究 219 00:15:37,604 --> 00:15:42,942 那我要告訴妳的話,就會是這句 220 00:15:43,526 --> 00:15:44,861 人類是笨蛋 221 00:15:46,237 --> 00:15:49,491 想像一個沒有基因缺陷的世界 222 00:15:49,491 --> 00:15:54,287 若我有能力把大家推往正確的方向 223 00:15:54,371 --> 00:15:55,830 我不就有責任要這樣做嗎? 224 00:15:58,875 --> 00:16:02,212 很快有一天,妳將接觸外界 225 00:16:02,212 --> 00:16:04,881 近距離跟一些白癡接觸 226 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 我保證 227 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 有多快? 228 00:16:13,723 --> 00:16:15,350 就快完成了 229 00:16:16,726 --> 00:16:20,814 若我們已經找到那把珍貴的鑰匙 230 00:16:20,814 --> 00:16:23,316 能讓我們都變得完美呢? 231 00:16:24,984 --> 00:16:26,820 你們願意付出什麼代價? 232 00:16:32,283 --> 00:16:33,993 等我終於能走出去後... 233 00:16:36,413 --> 00:16:38,164 我想學游泳 234 00:16:38,248 --> 00:16:40,542 我只想看到太陽光照射在泳池上 235 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 呼吸海洋的空氣 236 00:16:48,383 --> 00:16:50,468 我願意付出一切實現妳的願望 237 00:16:53,555 --> 00:16:55,014 (嚴重失誤) 238 00:16:55,098 --> 00:16:57,892 (目標死亡的可能性達到99.83%) 239 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 宋博士 240 00:17:10,989 --> 00:17:15,910 你在私營的軍事機構進行基因實驗 241 00:17:15,994 --> 00:17:17,620 {\an8}名為矛頭行動 242 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 {\an8}-對象是軍人 - 前軍人 243 00:17:20,415 --> 00:17:23,626 是無人監督、不受管制的非法實驗 244 00:17:23,710 --> 00:17:25,754 是為更大的利益著想 245 00:17:25,754 --> 00:17:27,380 {\an8}妳不瞭解 246 00:17:27,464 --> 00:17:29,966 {\an8}基因缺陷的意思是連一小把沙子 247 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 {\an8}都可能損壞我女兒的呼吸系統 248 00:17:32,469 --> 00:17:35,221 {\an8}任何來自陽光的紫外線 都可能讓她的血變得有毒性 249 00:17:35,305 --> 00:17:37,265 {\an8}她被困在自己的房間,沒有所謂的生活 250 00:17:37,265 --> 00:17:41,728 亞當,破壞深圳公約會造成嚴重後果 251 00:17:41,728 --> 00:17:43,772 我是為我們的孩子才這樣做 252 00:17:43,772 --> 00:17:47,484 我們沒得選擇 只好吊銷你的執照和停止金援 253 00:17:48,860 --> 00:17:53,990 你不能再進行任何跟基因有關的研究 254 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 (我能幫忙) 255 00:18:01,623 --> 00:18:02,832 什麼? 256 00:18:07,629 --> 00:18:09,380 (去看你的三維列印機) 257 00:18:11,508 --> 00:18:12,717 搞什麼鬼東西? 258 00:18:32,362 --> 00:18:33,446 Q? 259 00:19:09,858 --> 00:19:12,986 勒克萊爾呼叫調度中心 前往調查葡萄園的報案電話 260 00:19:12,986 --> 00:19:17,574 沒看到任何活動 房子看起來像被遺棄了,但我要巡視一遍 261 00:19:23,288 --> 00:19:25,331 我討厭鄉下 262 00:20:05,288 --> 00:20:07,248 這不可能是真的... 263 00:20:11,711 --> 00:20:12,795 幫幫我 264 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 妳受傷了嗎? 265 00:20:16,132 --> 00:20:18,259 - 妳一個人嗎? - 快點 266 00:20:27,977 --> 00:20:30,521 - 有人嗎? - 他們很快就會回來了 267 00:20:30,605 --> 00:20:33,316 - 我聽見妳的聲音 - 我看不到你 268 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 跟著我的聲音 269 00:20:53,002 --> 00:20:54,128 我的英雄 270 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 有菸癮... 271 00:21:02,887 --> 00:21:04,639 我能幫你解決問題 272 00:21:06,599 --> 00:21:08,226 不 273 00:21:21,531 --> 00:21:23,449 你是宋博士嗎? 274 00:21:25,702 --> 00:21:28,579 駭入我的網絡是挺厲害的 275 00:21:29,789 --> 00:21:34,252 用能夠解決我問題的資料來吸引我 276 00:21:34,252 --> 00:21:37,171 也很厲害 277 00:21:37,255 --> 00:21:39,048 謝謝,我對此花了一番功夫 278 00:21:39,132 --> 00:21:43,428 你知道有多少瘋子 因為我的工作想聯絡我嗎? 279 00:21:44,012 --> 00:21:46,806 什麼樣的人都有,像是躲在地下室的納粹 280 00:21:46,806 --> 00:21:51,811 到有錢的女繼承人 要我幫她複製她該死的貓 281 00:21:52,770 --> 00:21:54,272 讓我先講清楚 282 00:21:54,272 --> 00:21:57,025 那不是我在做的事,所以別浪費我的時間 283 00:21:57,025 --> 00:21:58,860 我才不敢浪費時間 284 00:21:58,860 --> 00:22:01,654 我最近似乎把時間當作理所當然 285 00:22:01,738 --> 00:22:03,406 所以它準備要拋棄我了 286 00:22:03,406 --> 00:22:07,118 看吧?那些話只有瘋子才會說 287 00:22:07,118 --> 00:22:08,494 我現在就要走了 288 00:22:08,578 --> 00:22:12,081 宋博士,在17秒內,你會坐下 289 00:22:12,915 --> 00:22:16,002 我怎麼會知道? 你開了一小時車去見一位陌生人 290 00:22:16,002 --> 00:22:21,424 不是因為好奇或有超高的求知慾 是因為你是一位父親... 291 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 而是你無計可施 292 00:22:29,891 --> 00:22:32,935 看吧,剛好17秒 293 00:22:35,354 --> 00:22:37,273 若你這麼瞭解我 294 00:22:38,983 --> 00:22:41,235 你知道我會殺了你,若你是一個威脅 295 00:22:41,319 --> 00:22:44,238 知道,所以我才喜歡你 296 00:22:44,322 --> 00:22:45,656 你到底是誰? 297 00:22:45,740 --> 00:22:49,744 我是星狀塵演化的結果 298 00:22:50,787 --> 00:22:53,206 輕柔振翅的蝴蝶 299 00:22:54,791 --> 00:22:59,087 我是死亡,世界的毀滅者 300 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 我也很景仰你的工作 301 00:23:03,466 --> 00:23:07,887 你這位遠見家很清楚 自己對這顆行星的未來有多重要 302 00:23:07,887 --> 00:23:10,681 - 你要什麼東西? - 這次會面是討論你要的東西 303 00:23:10,765 --> 00:23:13,059 我要的東西之後再討論 304 00:23:13,059 --> 00:23:15,728 她沒太多時間了,對吧? 305 00:23:15,812 --> 00:23:19,273 - 這跟你無關 - 多麼令人難過的諷刺 306 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 一位基因學家的女兒 居然有無藥可醫的基因疾病 307 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 太陽光就像火般灼熱 308 00:23:27,573 --> 00:23:29,951 空氣變得有腐蝕性 309 00:23:29,951 --> 00:23:33,037 沒有東西是無藥可醫 310 00:23:33,121 --> 00:23:36,749 你沒時間或是基金來證明那個理論 311 00:23:36,833 --> 00:23:39,627 但你有這個 312 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 拿去分析 313 00:23:46,676 --> 00:23:48,761 若你喜歡看到的結果,就給我個電話 314 00:23:49,262 --> 00:23:53,558 這樣一來你能幫我找到我可能想要的東西 315 00:23:54,892 --> 00:23:56,978 若Q無所不能 316 00:23:57,562 --> 00:24:01,232 為何不彈個手指 讓木衛二任務就此消失? 317 00:24:01,983 --> 00:24:03,359 我不知道 318 00:24:03,359 --> 00:24:05,194 或甚至讓瑞內消失 319 00:24:05,695 --> 00:24:06,988 我不知道 320 00:24:07,655 --> 00:24:11,075 他若想讓操控瑞內好改變時間線 321 00:24:11,159 --> 00:24:15,746 那他就等於從瑞內那偷走了 妳誓死保護的命運 322 00:24:15,830 --> 00:24:17,290 好 323 00:24:17,290 --> 00:24:19,500 明天她要開始升空前隔離 324 00:24:19,584 --> 00:24:23,754 一旦開始隔離,就不可能後悔了 325 00:24:23,838 --> 00:24:30,261 所以我們只要在接著的15個小時內 確定她不會放棄就好 326 00:24:31,012 --> 00:24:33,556 我想妳應該沒有鎮定劑吧? 327 00:24:34,182 --> 00:24:36,559 我們不能這樣做,她今晚要參加一個盛會 328 00:24:37,518 --> 00:24:38,936 什麼盛會? 329 00:24:39,020 --> 00:24:42,523 是太空人在開始隔離前的一個盛大派對 330 00:24:42,607 --> 00:24:44,984 所有人都必須要參加 331 00:24:44,984 --> 00:24:48,279 很多媒體訪問,和資助人見面 332 00:24:48,863 --> 00:24:52,783 那我們就去參加這場盛會 我們要保護瑞內 333 00:24:52,867 --> 00:24:56,662 我們監控她的思緒 把她跟可能的威脅隔開 334 00:24:58,164 --> 00:25:00,374 我們應該要和我的組員會合 335 00:25:01,417 --> 00:25:03,502 船上可能有設備能使用 336 00:25:04,503 --> 00:25:08,174 我想你大概忘記我不是你的屬下 337 00:25:08,174 --> 00:25:12,261 我知道妳保護她24年了 338 00:25:12,345 --> 00:25:16,098 但對這件事情妳得放聰明點 339 00:25:17,433 --> 00:25:19,101 我們必須要幫助彼此 340 00:25:19,185 --> 00:25:21,395 團結一心讓我們更強大 341 00:25:23,689 --> 00:25:24,899 艾格妮絲 342 00:25:29,111 --> 00:25:31,781 艾格妮絲,我有一個驚喜要給妳 343 00:25:35,034 --> 00:25:36,369 艾格妮絲 344 00:25:41,874 --> 00:25:43,709 我希望開始時妳在場 345 00:25:55,179 --> 00:25:56,305 艾格妮絲 346 00:26:03,229 --> 00:26:05,648 艾格妮絲,事情不需要走到這一步 347 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 - 我們不需要爭吵 - 妳做了什麼? 348 00:26:07,984 --> 00:26:09,110 我在幫妳 349 00:26:09,110 --> 00:26:10,653 放屁 350 00:26:10,653 --> 00:26:12,238 好吧,幫我們 351 00:26:13,364 --> 00:26:15,950 拜託,別動手 352 00:26:15,950 --> 00:26:18,703 親愛的,安靜點,這件事跟你無關 353 00:26:19,704 --> 00:26:21,580 - 放開他 - 我可以用他的身體 354 00:26:21,664 --> 00:26:24,625 我需要身體,但我想要的是妳 355 00:26:24,709 --> 00:26:26,585 我說,放開他 356 00:26:26,669 --> 00:26:29,922 艾格妮絲,在每一個時間線妳都孤獨一人 357 00:26:30,006 --> 00:26:33,426 無論哪種組合 和在這個宇宙的哪個現實世界 358 00:26:33,426 --> 00:26:35,511 妳都孤單一人 359 00:26:36,512 --> 00:26:38,514 閉嘴 360 00:26:38,514 --> 00:26:41,726 那是妳的命運,永遠被人視而不見 361 00:26:43,144 --> 00:26:45,771 但我能改變那一切 362 00:26:47,857 --> 00:26:52,737 想像完全被愛擁抱 363 00:26:54,196 --> 00:26:59,201 每一個想法和細語都被珍惜和分享 364 00:27:00,286 --> 00:27:06,625 我們的思緒合而為一,讓我們能做得更多 365 00:27:08,127 --> 00:27:14,467 全天下只有我一個人真正瞭解妳的心 366 00:27:18,888 --> 00:27:20,723 那必須要結束 367 00:27:22,933 --> 00:27:24,643 艾格妮絲,隨妳便吧 368 00:27:27,855 --> 00:27:29,565 我要走了 369 00:27:29,565 --> 00:27:31,942 若不是靠妳,那就是靠他 370 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 不可能吧 371 00:27:49,960 --> 00:27:51,003 (物質穩定) 372 00:27:51,087 --> 00:27:52,088 穩定了 373 00:27:52,088 --> 00:27:53,422 (對宋柯芮的有效率,100%有效) 374 00:27:54,757 --> 00:27:57,051 他是怎麼辦到的? 375 00:28:17,655 --> 00:28:19,115 裡面有什麼? 376 00:28:19,115 --> 00:28:23,285 食用色素、水和基因穩定劑 377 00:28:23,369 --> 00:28:24,829 你是怎麼解決問題的? 378 00:28:25,913 --> 00:28:30,126 我有一個同事激勵了我朝新方向嘗試 379 00:28:30,793 --> 00:28:33,921 我已經注射到我體內,它完全無害 380 00:28:33,921 --> 00:28:37,591 爸爸...我相信你 381 00:28:50,312 --> 00:28:52,606 - 慢慢來 - 那是當然 382 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 (關閉保護無人機磁場 無人機磁場關閉) 383 00:29:57,796 --> 00:29:59,381 我幾乎會游了 384 00:30:02,134 --> 00:30:04,011 游泳不過是在漂浮中移動 385 00:30:06,764 --> 00:30:08,432 我媽媽很會游泳嗎? 386 00:30:10,184 --> 00:30:11,227 就像隻鴨子 387 00:30:12,478 --> 00:30:13,687 像是美人魚 388 00:30:15,814 --> 00:30:18,317 我相信妳會發現很多事情 389 00:30:18,317 --> 00:30:22,154 妳都慢了一、二十年才學 390 00:30:22,238 --> 00:30:23,614 要對自己有點耐心 391 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 耐心表示要花時間 392 00:30:27,910 --> 00:30:30,621 就一個下午別想任何事情好嗎? 393 00:30:31,580 --> 00:30:33,374 那聽起來一點都不像你 394 00:30:33,374 --> 00:30:36,001 我以為你現在會在實驗室忙東忙西 395 00:30:36,085 --> 00:30:39,213 要我幫你剖析和分析 如何解決這個問題的每一步 396 00:30:39,213 --> 00:30:43,050 別傻了,就這一次我想享受勝利的滋味 397 00:30:44,051 --> 00:30:46,887 爸爸,你說的同事是誰? 398 00:30:49,723 --> 00:30:50,683 柯芮? 399 00:30:52,268 --> 00:30:54,812 柯芮?不 400 00:31:15,124 --> 00:31:17,918 - 艾格妮絲... - 不,這不是我的血 401 00:31:18,002 --> 00:31:19,044 但... 402 00:31:20,212 --> 00:31:22,590 我想我毀掉了我們唯一回家的路徑 403 00:31:35,269 --> 00:31:36,478 我必須這樣做 404 00:31:37,354 --> 00:31:38,606 她快把他掐死了 405 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 他現在沒事情了,我修復了大多的器官 406 00:31:42,109 --> 00:31:44,903 - 大多的? - 對,他的脾臟在那邊的盒子裡 407 00:31:50,909 --> 00:31:52,286 我也不想殺她 408 00:31:53,746 --> 00:31:56,915 只要小腦底部的 有機組織被破壞就沒戲唱了 409 00:31:57,541 --> 00:31:59,501 她跟我們一樣無助 410 00:31:59,585 --> 00:32:02,588 有數十億的人也許不會同意妳 411 00:32:08,010 --> 00:32:11,889 我給了他一點東西讓他失憶 但我們得讓他回到車上 412 00:32:15,684 --> 00:32:17,436 跟我講講其他人 413 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 他們值得信賴嗎? 414 00:32:19,021 --> 00:32:20,230 這是當然 415 00:32:20,314 --> 00:32:22,066 我們一起走過高低潮 416 00:32:22,066 --> 00:32:24,234 - 銀河系沒有任何人... - 里歐斯 417 00:32:24,318 --> 00:32:26,278 - 你拉到他的背了 - 沒關係的 418 00:32:26,362 --> 00:32:28,447 - 他也不會記得 - 他們是你的隊員嗎? 419 00:32:28,447 --> 00:32:32,117 把死掉的警察抬出去的人? 420 00:32:32,201 --> 00:32:34,536 他...他一定沒死 421 00:32:35,537 --> 00:32:37,456 這樣做一定有原因 422 00:32:38,165 --> 00:32:39,208 來吧 423 00:32:48,634 --> 00:32:50,094 你有解藥嗎? 424 00:32:50,886 --> 00:32:52,388 真正的解藥 425 00:32:52,388 --> 00:32:54,682 而不是有時效性的 426 00:32:56,016 --> 00:32:59,436 先生,因為你有的話,我就是你的人質 427 00:33:00,312 --> 00:33:02,940 對於我們愛的東西,我們都是人質 428 00:33:02,940 --> 00:33:05,442 若想活得無拘無束,就不要愛任何東西... 429 00:33:06,735 --> 00:33:08,737 那樣的生活又有何意義? 430 00:33:09,780 --> 00:33:11,031 我有她要的東西 431 00:33:16,704 --> 00:33:18,205 你又需要什麼? 432 00:33:20,082 --> 00:33:24,378 我最近發現我的能力有些限制 433 00:33:25,254 --> 00:33:29,591 我要你為我們把阻礙移除 434 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 你聽過畢凱這個名字嗎? 435 00:33:38,350 --> 00:33:40,185 我知道你說過事情很複雜 436 00:33:40,269 --> 00:33:42,020 - 但我們要談一下你的... - 現在不行 437 00:33:42,104 --> 00:33:44,356 - 但她看起來完全跟... - 我知道 438 00:33:44,440 --> 00:33:47,067 - 這不會讓你覺得有一點怪怪的嗎? - 是會 439 00:33:47,151 --> 00:33:48,235 相聊甚歡 440 00:33:48,819 --> 00:33:51,905 若妳放棄這個任務,又會如何? 441 00:33:53,824 --> 00:33:55,033 我們想像一下吧 442 00:33:56,660 --> 00:33:58,245 Q到底想幹嘛? 443 00:33:58,245 --> 00:34:01,790 現在瑞內畢凱很有可能 444 00:34:01,874 --> 00:34:05,002 會放棄這項任務 445 00:34:05,002 --> 00:34:11,967 我想我們所經歷的未來 就是這件事情引起的 446 00:34:12,593 --> 00:34:14,261 另一個時間線 447 00:34:14,261 --> 00:34:17,973 所以沒有木衛二任務、沒有瑞內 沒有希望 448 00:34:17,973 --> 00:34:19,850 所有人憎恨彼此 449 00:34:19,850 --> 00:34:22,978 你是說你的曾姨婆是預防未來成為 450 00:34:22,978 --> 00:34:25,981 排外暴政國家的唯一因素? 451 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 - 怎麼會這樣? - 我不知道 452 00:34:29,860 --> 00:34:34,615 這個時代的歷史還沒有成定局 453 00:34:35,783 --> 00:34:40,704 第一次接觸前的那個世紀亂象叢生 454 00:34:40,788 --> 00:34:45,000 我們只知道瑞內在木衛一發現了一個 455 00:34:45,000 --> 00:34:46,710 她認為是有意識的有機物 456 00:34:46,794 --> 00:34:50,005 並說服任務指揮官把它帶回地球 457 00:34:50,005 --> 00:34:54,176 若Q可以讓瑞內破壞時間線 那麼那一切都不重要了 458 00:34:54,176 --> 00:34:58,138 好,我們要確定瑞內有上船 459 00:34:58,722 --> 00:35:04,269 我們要監控她在這場盛會上的一舉一動 460 00:35:04,353 --> 00:35:06,855 評估威脅,引導她走向正軌 461 00:35:06,939 --> 00:35:09,149 是藉無形之手的幫忙 462 00:35:09,900 --> 00:35:12,361 我們不透漏自己的身分或做任何接觸 463 00:35:13,320 --> 00:35:17,115 看起來Q好像把我們當棋子玩弄 464 00:35:17,199 --> 00:35:21,328 但他難以預料,也是一個威脅 465 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 瑞內將會暴露在危險中 466 00:35:27,709 --> 00:35:29,503 我們有另一個問題 467 00:35:30,838 --> 00:35:31,922 我們沒有被邀請 468 00:35:31,922 --> 00:35:33,507 我們不能傳輸進去嗎? 469 00:35:33,507 --> 00:35:34,883 事情沒這麼簡單 470 00:35:36,260 --> 00:35:38,554 這是一個高度戒備的盛會 471 00:35:38,554 --> 00:35:41,640 每位客人都會收到一個高頻邀請訊號... 472 00:35:41,640 --> 00:35:43,141 你好 473 00:35:43,225 --> 00:35:46,478 那跟他們在資料庫的一生資料完全相符 474 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 {\an8}(奧莉維亞瑞內畢凱,1996年7月1日生 身分確認) 475 00:35:49,022 --> 00:35:53,235 我的科技只能讓一個人通過 但只是暫時的 476 00:35:53,235 --> 00:35:56,488 一旦進去後,就換臉部辨識系統上場 477 00:35:57,531 --> 00:36:01,326 儘管我們能把六個人 478 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 傳輸到舞池中央,我們也馬上會被發現 479 00:36:06,123 --> 00:36:08,917 我們若不在資料庫中,就不能傳輸進去 480 00:36:09,001 --> 00:36:11,169 那我們駭進資料庫,我只要兩秒就能搞定 481 00:36:11,253 --> 00:36:14,298 我在學校上過古老編碼課 現在終於能派上用場了 482 00:36:14,298 --> 00:36:15,591 妳不能從遠端進入資料庫 483 00:36:15,591 --> 00:36:18,468 他們特別把資料庫跟網絡分隔開 484 00:36:18,552 --> 00:36:22,055 對,“氣隙”,很原始但很有效 我的課程上有教 485 00:36:22,139 --> 00:36:24,433 所以要等我們到裡面才能駭進去 486 00:36:24,433 --> 00:36:25,726 沒錯 487 00:36:25,726 --> 00:36:29,146 朱拉蒂先進去,滲透保全系統 488 00:36:29,146 --> 00:36:33,400 把我們的身分寫入系統 489 00:36:34,902 --> 00:36:39,072 你要先派一位機器專家進去 而不是前間諜或巡邏隊隊員? 490 00:36:39,156 --> 00:36:40,657 好,我們都懂意思 491 00:36:40,741 --> 00:36:43,201 朱拉蒂有我們需要的技術 492 00:36:45,162 --> 00:36:46,580 我也有一個計畫 493 00:37:01,887 --> 00:37:03,555 (伊娃荷莉凡瑟,美國) 494 00:37:03,639 --> 00:37:05,182 (1989年8月6日,美國加州,身分確認) 495 00:37:06,975 --> 00:37:09,394 女士,請給我看另一種身分證明好嗎? 496 00:37:24,493 --> 00:37:25,953 我看到瑞內了 497 00:37:28,205 --> 00:37:34,294 五、四、三、二、一、零 498 00:37:34,378 --> 00:37:35,963 所有引擎上線 499 00:37:39,800 --> 00:37:42,302 升空,太空梭升空了 500 00:37:49,685 --> 00:37:51,228 尚哥,再來一次 501 00:37:51,228 --> 00:37:52,437 (警告) 502 00:37:53,063 --> 00:37:54,481 主要引擎失能,沒有反應 503 00:37:55,273 --> 00:37:56,858 畢凱,再來一次吧 504 00:38:05,450 --> 00:38:06,535 朱拉蒂? 505 00:38:07,411 --> 00:38:09,037 快到了,等一下 506 00:38:13,500 --> 00:38:16,169 訊號正被干擾,我沒有太多時間 507 00:38:16,253 --> 00:38:18,880 站在噴泉中央,穿紅禮服的人怪怪的 508 00:38:18,964 --> 00:38:21,258 小心點,她在跟自己說話 509 00:38:21,258 --> 00:38:23,176 我想我們有了一個不請自來的人 510 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 你好 511 00:38:41,987 --> 00:38:43,238 為什麼給她戴上手銬? 512 00:38:43,238 --> 00:38:45,699 她是擅自闖入,蘭西說要給她按指紋 513 00:38:45,699 --> 00:38:48,368 她也許來自紐波特比奇,我們會被告的 514 00:38:49,828 --> 00:38:50,996 成功了 515 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 - 我在監控室 - 太好了 516 00:38:54,583 --> 00:38:56,001 我們等妳的訊號 517 00:38:58,128 --> 00:39:01,798 我一走之後,就只剩妳一人 518 00:39:10,348 --> 00:39:11,516 怎樣會這樣? 519 00:39:12,893 --> 00:39:14,352 我怎麼了? 520 00:39:14,436 --> 00:39:16,855 - 到底為什麼會這樣? - 因為我 521 00:39:16,855 --> 00:39:18,023 快死了 522 00:39:19,357 --> 00:39:20,734 我屬於妳的一部分 523 00:39:20,734 --> 00:39:24,905 妳不會以為讓我進入妳的思緒 自己不被影響吧 524 00:39:24,905 --> 00:39:26,656 不 525 00:39:26,740 --> 00:39:28,742 妳喜歡那種討人厭的無謂感嗎? 526 00:39:28,742 --> 00:39:31,328 因為它永遠都會存在 527 00:39:34,247 --> 00:39:35,665 若我們合而為一 528 00:39:35,749 --> 00:39:41,546 我們能做得更多 529 00:39:41,630 --> 00:39:42,964 我們合而為一什麼也不是 530 00:39:43,048 --> 00:39:45,717 妳需要我才能回家 531 00:39:47,552 --> 00:39:51,181 艾格妮絲,妳需要我 532 00:39:52,599 --> 00:39:57,604 沒有我妳怎麼可能活下去? 533 00:40:10,075 --> 00:40:11,701 故意被抓 534 00:40:11,785 --> 00:40:13,161 這個計畫真高明 535 00:40:14,579 --> 00:40:15,580 朱拉蒂? 536 00:40:39,521 --> 00:40:41,064 (原始《星際迷航記》主題曲 由亞歷山大卡里奇製作) 537 00:41:09,968 --> 00:41:11,970 - 字幕翻譯: - LIN