1
00:00:15,057 --> 00:00:17,435
Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,603
Otomatik onarım gemiyi ısıtana kadar
3
00:00:19,687 --> 00:00:22,189
ateş yakabileceğimiz bir yere gidelim mi?
4
00:00:23,065 --> 00:00:24,859
Ne istiyorsun?
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,653
Bu korkunç sessizliği boğacak
bir düşünceler korosu.
6
00:00:27,737 --> 00:00:31,115
Senden mi ne istiyorum?
Gemini kabul ederim.
7
00:00:31,115 --> 00:00:34,118
Zavallı Agnes Jurati.
Hep geride bırakılmaya mahkûm.
8
00:00:34,118 --> 00:00:36,746
Sen de hissettin, değil mi?
9
00:00:36,746 --> 00:00:38,164
O bağı.
10
00:00:39,165 --> 00:00:41,167
Beni etkiledin.
11
00:00:41,167 --> 00:00:45,337
- Laris, dün gece... Ben...
- Sendin.
12
00:00:45,421 --> 00:00:47,298
Hiçbir şeyin değişmesi gerekmez.
13
00:00:47,298 --> 00:00:49,383
Bunun için çok geç Jean-Luc.
14
00:00:49,467 --> 00:00:51,552
- Birini kaybettin.
- Onu geri getireceğiz.
15
00:00:51,552 --> 00:00:54,513
Onu kaybetmek senin suçun değildi.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,308
{\an8}Ben sadece tarihin akışını
düzeltmek istiyorum.
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,894
Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza
Kurumu'na gidin.
18
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
İÇ GÜVENLİK BAKANLIĞI
19
00:01:00,978 --> 00:01:04,273
Transfer edilmeden önce "kristal bal"a
ulaşamazsanız... Evrak bile kalmaz.
20
00:01:04,273 --> 00:01:06,192
Adios kaptan.
21
00:01:07,485 --> 00:01:09,028
Buranın koordinatlarını verdiler.
22
00:01:09,028 --> 00:01:09,987
{\an8}FORWARD CD.
100 KUZEY
23
00:01:09,987 --> 00:01:11,989
Bir Gözcü'yü bulmam için.
24
00:01:12,782 --> 00:01:15,409
- Guinan.
- Evet?
25
00:01:15,493 --> 00:01:20,539
Bana çok ciddi bir olayın
gerçekleşmesini önlemek için
26
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
üç günüm olduğu söylendi.
27
00:01:23,918 --> 00:01:27,755
Ancak insanlara ait
bir galaksi güvendedir.
28
00:01:28,339 --> 00:01:30,299
Bunu yapamazsın.
29
00:01:33,928 --> 00:01:35,387
Bu beklenmedik bir durum.
30
00:01:35,471 --> 00:01:39,475
Sen bir Gözetmen arıyorsun.
Gözcü de denir.
31
00:01:40,226 --> 00:01:43,103
Kendilerini koruyucu melek gibi görüyorlar.
32
00:01:45,523 --> 00:01:46,524
Laris.
33
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
Tavsiye edilen vektör...
34
00:01:53,364 --> 00:01:56,909
UYARI - 1202 ALARM
VEKTÖR VERİ BİRİKME ALANI TÜKENDİ
35
00:01:59,745 --> 00:02:03,332
Houston, burası Shango.
Göstergelerimde 1202 alarmı var.
36
00:02:03,332 --> 00:02:04,583
Bekle.
37
00:02:04,667 --> 00:02:07,503
Bir Rus uydusu çarpışması haberi aldık.
38
00:02:07,503 --> 00:02:09,421
Sana yaklaşan yörüngesel enkaz var.
39
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
- Neredeyiz?
- Evimde.
40
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
Tatsızlık çıkarırsan
burada olmamız daha iyi olur.
41
00:02:24,353 --> 00:02:26,313
Laris, buraya nasıl geldin?
42
00:02:26,397 --> 00:02:28,858
"Laris." Yine aynı isim.
43
00:02:29,692 --> 00:02:31,193
Bunu Q mu yaptı?
44
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
"Q" nedir?
45
00:02:35,739 --> 00:02:37,366
Bilmiyorsun, değil mi?
46
00:02:41,537 --> 00:02:43,581
İstediğin gerçekten bu mu?
47
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
- Sen Laris değilsin.
- Doğru.
48
00:02:52,381 --> 00:02:54,049
Adım Tallinn.
49
00:02:55,301 --> 00:02:56,594
Tanıştığımıza memnun oldum.
50
00:02:57,970 --> 00:02:59,722
Houston, motoru ateşleyeceğim.
51
00:02:59,722 --> 00:03:02,016
Bu cıvata kovasını
molozlardan uzaklaştıracağım.
52
00:03:02,016 --> 00:03:04,268
Negatif, Shango.
Karşı iticiler devre dışı.
53
00:03:04,268 --> 00:03:06,228
- Ne? -Çarpışma pozisyonu al.
54
00:03:08,230 --> 00:03:10,733
Gelecekten buraya gönderildim.
55
00:03:10,733 --> 00:03:12,651
Anladım. Zaman yolcularını sevmem.
56
00:03:12,735 --> 00:03:15,404
- Kim olursan ol.
- Ama adım Jean-Luc Picard.
57
00:03:17,990 --> 00:03:19,325
Çarpışmaya üç saniye...
58
00:03:20,743 --> 00:03:23,370
İki... Bir.
59
00:03:27,416 --> 00:03:29,293
Bam. Öldün.
60
00:03:39,970 --> 00:03:41,889
Niye bugün her şey bozuk?
61
00:03:41,889 --> 00:03:44,183
Derin bir nefes al. Sorun yok.
62
00:03:44,683 --> 00:03:46,560
Fırlatmaya üç gün kaldı.
63
00:03:46,644 --> 00:03:48,354
Biraz gergin olman normal.
64
00:03:49,188 --> 00:03:53,275
Bu işi yapan diğerleri gibi,
benim de tek bir amacım var.
65
00:03:55,194 --> 00:03:59,114
Bütün varlığımı
tek bir kişiyi korumaya adadım.
66
00:03:59,907 --> 00:04:03,535
Ne olduğunu bilmediğim
büyük bir örgüdeki tek bir iplik.
67
00:04:03,619 --> 00:04:06,580
Yaklaşan bir ıraksama var.
68
00:04:06,664 --> 00:04:10,334
Geldiğim geleceği değiştirecek bir şey.
69
00:04:10,334 --> 00:04:14,129
Senin ya da koruduğun kişinin,
bu gelecek için
70
00:04:14,213 --> 00:04:17,508
büyük bir öneme sahip olması mümkün.
71
00:04:20,010 --> 00:04:21,178
İlginç.
72
00:04:22,054 --> 00:04:27,393
Çünkü o kişi muhtemelen
senin ailenden Jean-Luc Picard.
73
00:06:16,126 --> 00:06:17,920
"UZAY YOLU: YENİ NESİL"E
DAYANMAKTADIR
74
00:06:36,438 --> 00:06:39,274
Yalnızım ama yalnızlık çekmiyorum.
75
00:06:41,652 --> 00:06:43,320
Sessizliğin sesi çok yüksek.
76
00:06:45,030 --> 00:06:49,368
Sesler görünmez ipliklerle
her yere taşınıyor.
77
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Ama bilmediği şey...
78
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
Kesinlikle UFO'ydu!
79
00:07:07,469 --> 00:07:12,850
Bilgisayar, yerel baz istasyonu
frekanslarını yakala.
80
00:07:13,642 --> 00:07:15,727
Ses örüntüsü onaylanmadı.
81
00:07:17,229 --> 00:07:21,150
Bilgisayar, yerel baz istasyonu
frekanslarını yakala.
82
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Ses örüntüsü onaylanmadı.
83
00:07:23,944 --> 00:07:28,365
Bilgisayar, yerel baz istasyonu
frekanslarını yakala.
84
00:07:29,283 --> 00:07:31,326
Ses örüntüsü onaylanmadı.
85
00:07:32,870 --> 00:07:36,331
Bilgisayar, yerel baz istasyonu
frekanslarını yakala.
86
00:07:37,166 --> 00:07:38,667
Kanal açıldı.
87
00:07:40,836 --> 00:07:42,629
Arama mı yapmak istiyorsunuz?
88
00:07:42,713 --> 00:07:43,714
Evet.
89
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
Fransa'da La Barre Polis Merkezi lütfen.
90
00:07:48,385 --> 00:07:49,720
Ulusal Polis.
91
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
İmdat!
92
00:07:51,180 --> 00:07:53,724
Bir kadın saldırıya uğruyor!
93
00:07:53,724 --> 00:07:56,268
Picard bağından çığlıklar geliyor!
94
00:07:56,268 --> 00:07:57,561
Hemen gelin!
95
00:07:57,561 --> 00:08:00,147
Orada kalın.
Bir polisi oraya yönlendiriyorum.
96
00:08:11,491 --> 00:08:13,452
Onu buldum. Şu yönde, bir dakika mesafede.
97
00:08:13,452 --> 00:08:16,121
Jurati'den Rios'u ışınlayarak
almasını isteyebiliriz.
98
00:08:17,664 --> 00:08:19,708
Onu ışınladığımıza bir sürü kişinin
99
00:08:19,708 --> 00:08:22,586
tanık olmasının 21. yüzyıl üzerindeki
etkilerini bilemeyiz.
100
00:08:22,586 --> 00:08:24,338
Zaman yolculuğu kuralları mı?
101
00:08:24,338 --> 00:08:27,174
Rios'u tamamen kaybetmek üzereyiz.
Derdin ne senin?
102
00:08:27,174 --> 00:08:30,385
Onu tarihin akışını
daha da bozmadan oradan
103
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
canlı şekilde çıkarıp... Ver şu tarayıcıyı.
104
00:08:34,306 --> 00:08:35,599
Çok dikkatsiz davranıyorsun.
105
00:08:35,599 --> 00:08:37,309
Sen de aşırı derecede dikkatlisin.
106
00:08:41,480 --> 00:08:44,316
Raffi... Lütfen.
107
00:08:48,695 --> 00:08:50,072
400 metre uzaklıkta.
108
00:08:54,409 --> 00:08:57,454
Bak, anlıyorum. Elnor konusunda öfkelisin.
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
- Gabe konusunda...
- Hayır.
110
00:08:58,622 --> 00:08:59,915
Seni tanıyorum.
111
00:09:01,333 --> 00:09:04,294
Bir hedefe ihtiyacın var.
Ayağa kalkıp savaşmak istiyorsun.
112
00:09:04,878 --> 00:09:07,130
- Sense sadece kaçmak istiyorsun.
- Doğru.
113
00:09:07,214 --> 00:09:08,674
ELEKTROMANYETİK DARBE ÜRETİMİ
114
00:09:11,885 --> 00:09:13,595
İÇ GÜVENLİK BAKANLIĞI
115
00:09:13,679 --> 00:09:16,348
ABD GÖÇMENLİK
VE GÜMRÜK MUHAFAZA KURUMU
116
00:09:16,348 --> 00:09:20,143
Çünkü hareket etmeyen her şey
saldırıya açıktır.
117
00:09:22,229 --> 00:09:23,313
Kimse hareket etmesin!
118
00:09:23,397 --> 00:09:24,856
Yerlerinize oturun ve bekleyin!
119
00:09:24,940 --> 00:09:26,942
Otoyol Polisi 7-3-5.
Acil destek istiyoruz.
120
00:09:26,942 --> 00:09:28,026
Pedro muydu?
121
00:09:28,110 --> 00:09:29,611
Sen ve diğerleri hazır olsun.
122
00:09:30,195 --> 00:09:32,197
Hazır olun çocuklar. Acele edin!
123
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Kes sesini!
124
00:09:33,282 --> 00:09:35,575
Hepimiz bugün evlerimize dönebiliriz.
125
00:09:36,326 --> 00:09:37,494
Aptalca bir şey deneme!
126
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
Bunu arkadaşlarım çoktan yapmıştır.
127
00:09:39,830 --> 00:09:41,707
Kes sesini, dedim.
128
00:09:58,390 --> 00:09:59,683
Rios!
129
00:09:59,683 --> 00:10:02,602
Zorlu bir yüzyıl ama alışmaya başladım.
130
00:10:02,686 --> 00:10:04,688
Yakında bu otobüsün
durduğunu fark ederler.
131
00:10:04,688 --> 00:10:07,024
- Hemen buradan gitmeliyiz.
- Gelin.
132
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
Gidin. Gidin.
133
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
Git. Sen de mi buradasın? Elnor?
134
00:10:12,738 --> 00:10:15,741
Hanımefendi, iyi misiniz?
135
00:10:17,284 --> 00:10:19,995
Evet, tabii... İyiyim tabii. Sen koş.
136
00:10:21,413 --> 00:10:22,998
Şimdi ne yapacağız?
137
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
İşte... Dediğin gibi.
Şu anda saldırıya açığız.
138
00:10:25,709 --> 00:10:27,210
Hareket hâlinde olmalıyız.
139
00:10:28,503 --> 00:10:30,422
Ben seni koruyorum, sen de beni. Tamam mı?
140
00:10:37,512 --> 00:10:38,513
Pedro?
141
00:10:39,806 --> 00:10:40,849
Çok iyiydin.
142
00:10:44,436 --> 00:10:45,562
İyi patlattın.
143
00:10:54,613 --> 00:10:56,031
Rios, gidelim.
144
00:10:58,700 --> 00:11:01,453
Mesleğinin bu olduğunu mu söylüyorsun?
145
00:11:01,453 --> 00:11:05,082
Gözetmenlik görevine seçildim.
146
00:11:06,124 --> 00:11:07,501
Gözetmenlik mi?
147
00:11:09,669 --> 00:11:15,592
Kirk'ün komuta ettiği Atılgan
biriyle karşılaşmıştı. Adı...
148
00:11:15,592 --> 00:11:18,053
Gary'ydi. Gary Seven.
149
00:11:18,053 --> 00:11:22,933
O da üstün varlıklar tarafından, senin
deyiminle, "tarihin örgüsünü korumak"la
150
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
görevlendirilmişti.
151
00:11:25,769 --> 00:11:29,356
Ve bu bazen tek bir ipliği
korumak anlamına geliyor.
152
00:11:30,816 --> 00:11:32,818
Bana Renée'yi anlat.
153
00:11:32,818 --> 00:11:35,612
Hepimizin geleceği buna bağlı.
154
00:11:35,612 --> 00:11:36,863
Kafamızda canlandıralım.
155
00:11:37,989 --> 00:11:40,700
Kendine karşı daha anlayışlı
olmanı istiyorum Renée.
156
00:11:42,911 --> 00:11:45,789
Tek bir kurala bağlı olduğumu bilmelisin.
157
00:11:47,040 --> 00:11:49,000
İzlerim ama asla görünmem.
158
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Renée'yle hiç tanışmadım.
159
00:11:53,672 --> 00:11:56,925
Kendi kendini denizci olarak yetiştirdi.
160
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
Bunu çocukluğunu geçirdiği
Güney Fransa'da öğrendi.
161
00:11:59,553 --> 00:12:01,304
Daha on yaşındaydı.
162
00:12:02,055 --> 00:12:06,059
On bir yaşındayken satranç,
akışkanlar dinamiği ve Kantonca öğrendi.
163
00:12:06,143 --> 00:12:11,022
On altısında üniversiteye girdi
ve iki yıl test pilotluğu yaptı.
164
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Çok stresli yıllardı.
165
00:12:14,609 --> 00:12:17,154
NASA onu hemen kaptı.
166
00:12:17,154 --> 00:12:19,364
Çok yetenekli birine benziyor.
167
00:12:19,448 --> 00:12:20,866
Öyle.
168
00:12:22,451 --> 00:12:26,455
Ama bu, ciddi sorunlar
yaşamasını önlemiyor.
169
00:12:26,455 --> 00:12:28,248
Melankoli sorunu var.
170
00:12:29,624 --> 00:12:33,378
Bazen kaygı bozukluğu
bazen depresyon yaşıyor.
171
00:12:35,380 --> 00:12:39,801
Bu kadar parlak bir zekâ için
büyük bir talihsizlik.
172
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
İnsanlarda depresyonun
çok ciddi sonuçları olabilir.
173
00:12:44,848 --> 00:12:48,101
Hayatta kalması bile bir şans olabilir.
174
00:12:48,185 --> 00:12:51,480
Sorun da bu.
Hayatta kalacağından emin değilim.
175
00:12:52,522 --> 00:12:55,025
Kendime soruyorum: "Buna hazır mısın
176
00:12:55,025 --> 00:12:57,736
yoksa sana ihtiyaç duyduklarında
donup kalacak mısın?
177
00:12:59,029 --> 00:13:00,697
Çünkü insanların hayatları buna bağlı."
178
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Europa Misyonu için fırlatma üç gün sonra.
179
00:13:05,118 --> 00:13:09,581
Europa Misyonu, benim çağımda çığır açıcı
bir uzay yolculuğu olarak bilinir.
180
00:13:09,581 --> 00:13:12,292
Açıkçası, Renée'nin uzay aracında
olacağından emin değilim.
181
00:13:14,002 --> 00:13:15,629
Ne demek istiyorsun?
182
00:13:21,343 --> 00:13:22,844
Çok açık konuşacağım.
183
00:13:22,928 --> 00:13:24,971
Bu bir terapi seansı.
184
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
Europa Misyonu için
zorunlu psikolojik değerlendirme.
185
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
Ve bunu izliyor musun?
186
00:13:29,935 --> 00:13:32,103
- Bu, özel bir konuşma.
- Öyle mi?
187
00:13:32,979 --> 00:13:34,481
İlgili kısmı şurası.
188
00:13:35,398 --> 00:13:38,985
Bana sanki...
Hiçbir şey önemli değilmiş gibi geliyor.
189
00:13:41,029 --> 00:13:42,739
Hissizleşmeye başladım.
190
00:13:44,241 --> 00:13:45,575
Ve bu beni ürkütüyor.
191
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
Bu bir sezgi mi yoksa...
192
00:13:50,038 --> 00:13:51,373
...sadece korku mu, bilmiyorum.
193
00:13:53,416 --> 00:13:56,127
Korku her zaman düşmanın değildir Renée.
194
00:13:57,462 --> 00:13:59,172
Korku bazen...
195
00:14:00,173 --> 00:14:05,303
...bir şeye hazır olmadığını
hatırlatan bir dost olabilir.
196
00:14:05,387 --> 00:14:06,638
Dur.
197
00:14:07,389 --> 00:14:11,142
Terapisti onu
vazgeçirmeye çalışıyor. Neden?
198
00:14:12,769 --> 00:14:14,271
Bunda bir gariplik var.
199
00:14:14,271 --> 00:14:16,731
Doktoru gösterecek bir açı lazım.
200
00:14:25,907 --> 00:14:27,826
Bu, terapist falan değil.
201
00:14:28,493 --> 00:14:30,161
Q bu!
202
00:14:30,745 --> 00:14:35,333
Geleceği değiştirmek için
Renée'yi kullanıyor.
203
00:14:43,300 --> 00:14:47,762
İnsan genomunun
gerçek potansiyelini anlamak,
204
00:14:47,846 --> 00:14:51,641
hastalıklardan arınmış bir gelecek
tasavvur etmektir.
205
00:14:53,018 --> 00:14:58,356
Farz edelim ki ben bir tanrıyım.
206
00:14:59,691 --> 00:15:03,278
İnsanlığa baktığımda onların
bir kavşakta olduklarını görüyorum.
207
00:15:05,238 --> 00:15:07,907
Bir aydınlanmaya doğru mu evrilecekler?
208
00:15:08,908 --> 00:15:11,786
Yoksa bu yoldan çıkıp
karanlığa mı sürüklenecekler?
209
00:15:13,622 --> 00:15:15,123
Nasıl gitti baba?
210
00:15:15,123 --> 00:15:17,167
Hadi be. O kadar kötü mü?
211
00:15:18,460 --> 00:15:22,297
"İnsanlığın bir kavşakta olması"
konuşmasını yapmadın mı?
212
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Yaptım.
213
00:15:24,716 --> 00:15:25,884
İşe yaramadı.
214
00:15:26,593 --> 00:15:27,802
Kore, kızım.
215
00:15:29,012 --> 00:15:34,059
Hem kişisel deneyimlerim
hem de titiz çalışmalarım sonucunda
216
00:15:34,059 --> 00:15:37,604
bunca yılda edindiğim bilgi birikimimi
217
00:15:37,604 --> 00:15:42,942
tek bir bilgelik sözünde özetlemem gerekse
şunu söylerdim:
218
00:15:43,526 --> 00:15:44,861
İnsanlar geri zekâlı.
219
00:15:46,237 --> 00:15:49,491
Genetik bozuklukların tarihe karıştığı
bir dünya hayal edin.
220
00:15:49,491 --> 00:15:54,287
İnsanlığı doğru yola yönlendirme
gücüm olsaydı bunu yapmaktan
221
00:15:54,371 --> 00:15:55,830
sorumlu olmaz mıydım?
222
00:15:58,875 --> 00:16:02,212
Yakında dış dünyaya çıkacaksın
ve bazı aptalları
223
00:16:02,212 --> 00:16:04,881
yakından görme fırsatı bulacaksın.
224
00:16:04,881 --> 00:16:06,091
Söz veriyorum.
225
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Ne kadar yakında?
226
00:16:13,723 --> 00:16:15,350
O noktaya ulaşmak üzereyim.
227
00:16:16,726 --> 00:16:20,814
Ya bizi mükemmel hâle getirecek
kapıyı açan
228
00:16:20,814 --> 00:16:23,316
o çok değerli anahtarı bulduysak?
229
00:16:24,984 --> 00:16:26,820
Ne kadar ileriye gitmek istersiniz?
230
00:16:32,283 --> 00:16:33,993
Nihayet dışarıya çıkabildiğimde...
231
00:16:36,413 --> 00:16:38,164
...yüzmeyi öğrenmek istiyorum.
232
00:16:38,248 --> 00:16:40,542
Güneşin havuzdaki
yansımalarını görmek istiyorum.
233
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Ve okyanus havasını içime çekmek.
234
00:16:48,383 --> 00:16:50,468
Bunu sağlamak için her şeyi yapacağım.
235
00:16:53,555 --> 00:16:55,014
KRİTİK BOZUKLUK
236
00:16:55,098 --> 00:16:57,892
SEKANS %99,83 KESİNLİKLE
DENEĞİN ÖLÜMÜNE YOL AÇACAK
237
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Dr. Soong.
238
00:17:10,989 --> 00:17:15,910
Öncü Operasyonlar adlı
özelleştirilmiş bir askerî kuruluşta
239
00:17:15,994 --> 00:17:17,620
{\an8}askerler üzerinde
240
00:17:18,329 --> 00:17:20,331
{\an8}- genetik deneyler yürüttünüz.
- Eski askerler.
241
00:17:20,415 --> 00:17:23,626
Denetlenmeyen, düzenlenmeyen,
yasa dışı deneyler.
242
00:17:23,710 --> 00:17:25,754
Herkesin iyiliği için!
243
00:17:25,754 --> 00:17:27,380
{\an8}Anlamıyorsunuz.
244
00:17:27,464 --> 00:17:29,966
{\an8}Genetik bozukluğu yüzünden,
minicik bir toz zerresi bile
245
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
{\an8}kızımın solunum sistemini tahrip edebilir.
246
00:17:32,469 --> 00:17:35,221
{\an8}Güneş ışığındaki ultraviyole ışınlar
kanını zehre çevirir.
247
00:17:35,305 --> 00:17:37,265
{\an8}Odasından çıkamıyor. Bir hayatı yok.
248
00:17:37,265 --> 00:17:41,728
Adam, Shenzhen Sözleşmesi'ni
ihlal etmenin ciddi sonuçları var.
249
00:17:41,728 --> 00:17:43,772
Bunu çocuklarımız için yapıyorum.
250
00:17:43,772 --> 00:17:47,484
Araştırma lisansını ve fonlarını
iptal etmek zorundayız.
251
00:17:48,860 --> 00:17:53,990
Bundan sonra genetikle ilgili
hiçbir araştırma yürütmeyeceksin.
252
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
YARDIM EDEBİLİRİM
253
00:18:01,623 --> 00:18:02,832
Ne?
254
00:18:07,629 --> 00:18:09,380
3D YAZICINIZA BAKIN ;-)
255
00:18:11,508 --> 00:18:12,717
Ne oluyor be?
256
00:18:32,362 --> 00:18:33,446
Q mu?
257
00:19:09,858 --> 00:19:12,986
LeClerc'ten Merkez'e.
Bağdan gelen çağrıyı araştırıyorum.
258
00:19:12,986 --> 00:19:17,574
Hiçbir faaliyet yok. Ev terk edilmiş
görünüyor. Kontrol ediyorum.
259
00:19:23,288 --> 00:19:25,331
Çiftliklerden nefret ediyorum.
260
00:20:05,288 --> 00:20:07,248
Bu, imkânsız...
261
00:20:11,711 --> 00:20:12,795
İmdat.
262
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
Yaralı mısınız?
263
00:20:16,132 --> 00:20:18,259
- Yalnız mısınız?
- Acele edin.
264
00:20:27,977 --> 00:20:30,521
- Orada mısınız?
- Birazdan dönerler.
265
00:20:30,605 --> 00:20:33,316
- Sesinizi duyuyorum.
- Ben sizi göremiyorum.
266
00:20:34,359 --> 00:20:35,777
Sesime doğru gelin.
267
00:20:53,002 --> 00:20:54,128
Kahramanım benim.
268
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Nikotin bağımlısısın.
269
00:21:02,887 --> 00:21:04,639
Bu konuda sana yardım edebilirim.
270
00:21:06,599 --> 00:21:08,226
Hayır! Hayır!
271
00:21:21,531 --> 00:21:23,449
Doktor Soong olmalısınız.
272
00:21:25,702 --> 00:21:28,579
Ağımı hacklemeniz ilginç bir numaraydı.
273
00:21:29,789 --> 00:21:34,252
Gizemli bir şekilde, tam da çözmeye
çalıştığım problemle ilgili verilerle
274
00:21:34,252 --> 00:21:37,171
merakımı uyandırmanız da.
275
00:21:37,255 --> 00:21:39,048
Teşekkürler. Bunun için çok çalıştım.
276
00:21:39,132 --> 00:21:43,428
Çalışmalarımla ilgili olarak ne kadar çok
delinin beni aradığını biliyor musunuz?
277
00:21:44,012 --> 00:21:46,806
Bodrumlarda yaşayan Nazilerden
278
00:21:46,806 --> 00:21:51,811
salak kedilerini klonlamamı isteyen
mirasyedi kadınlara kadar her şeyi gördüm.
279
00:21:52,770 --> 00:21:54,272
Açık konuşayım.
280
00:21:54,272 --> 00:21:57,025
Benim işim bu değil.
Zamanımı boşa harcamayın.
281
00:21:57,025 --> 00:21:58,860
Bu, aklımdan bile geçmez.
282
00:21:58,860 --> 00:22:01,654
Bir süredir zamanın
hep yanımda olacağını düşünüyordum
283
00:22:01,738 --> 00:22:03,406
ama şimdi beni terk edecek gibi.
284
00:22:03,406 --> 00:22:07,118
Gördünüz mü? İşte. Delice sözler.
285
00:22:07,118 --> 00:22:08,494
Gidiyorum.
286
00:22:08,578 --> 00:22:12,081
Dr. Soong, 17 saniye içinde
masaya oturacaksınız.
287
00:22:12,915 --> 00:22:16,002
Nereden mi biliyorum? Bir yabancı için
bir saatlik yoldan geldiniz.
288
00:22:16,002 --> 00:22:21,424
Gizem sevgisinden ya da entelektüel
meraktan değil, baba olduğunuz...
289
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
...ve çaresiz olduğunuz için.
290
00:22:29,891 --> 00:22:32,935
İşte. Tamı tamına on yedi saniyede.
291
00:22:35,354 --> 00:22:37,273
Hakkımda bu kadar şey biliyorsanız...
292
00:22:38,983 --> 00:22:41,235
...tehdit algılarsam
sizi öldüreceğimi de bilirsiniz.
293
00:22:41,319 --> 00:22:44,238
Evet. Tam da bu yönünüzü seviyorum.
294
00:22:44,322 --> 00:22:45,656
Kimsiniz siz?
295
00:22:45,740 --> 00:22:49,744
Ben, yıldız tozunun evrimiyim.
296
00:22:50,787 --> 00:22:53,206
Bir kelebeğin hafifçe kanat çırpışıyım.
297
00:22:54,791 --> 00:22:59,087
Ben, dünyaları yok eden Ölüm'üm.
298
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
Ayrıca çalışmalarınıza gerçekten hayranım
299
00:23:03,466 --> 00:23:07,887
ve bu gezegenin geleceği için ne kadar
önemli olduğunuzu bilen bir vizyonerim.
300
00:23:07,887 --> 00:23:10,681
- Ne istiyorsunuz?
- Bu toplantı sizin isteklerinizle ilgili.
301
00:23:10,765 --> 00:23:13,059
Benim ne istediğime sıra gelecek.
302
00:23:13,059 --> 00:23:15,728
Kızınızın fazla zamanı kalmadı, değil mi?
303
00:23:15,812 --> 00:23:19,273
- Sizi ilgilendirmez.
- Ne kadar hazin bir ironi.
304
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
Genetikçinin kızında
tedavi edilemez bir genetik hastalık mı?
305
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Güneş ışığı, ateş gibi kavuruyor.
306
00:23:27,573 --> 00:23:29,951
Hava, aside dönüşüyor.
307
00:23:29,951 --> 00:23:33,037
Tedavi edilemeyecek hastalık yoktur.
308
00:23:33,121 --> 00:23:36,749
Ama bu teoriyi kanıtlamak için
zamanınız da fonunuz da yok.
309
00:23:36,833 --> 00:23:39,627
Ama bu var.
310
00:23:45,133 --> 00:23:46,592
Analiz edin.
311
00:23:46,676 --> 00:23:48,761
İlginizi çekerse beni arayın.
312
00:23:49,262 --> 00:23:53,558
Belki o zaman isteyebileceğim bir şey için
bana yardım edersiniz.
313
00:23:54,892 --> 00:23:56,978
Q bu kadar güçlüyse
314
00:23:57,562 --> 00:24:01,232
neden bir parmak şıklatmayla
Europa Misyonu gemisini yok etmiyor?
315
00:24:01,983 --> 00:24:03,359
Bilmiyorum.
316
00:24:03,359 --> 00:24:05,194
Hatta doğrudan Renée'yi?
317
00:24:05,695 --> 00:24:06,988
Bilmiyorum.
318
00:24:07,655 --> 00:24:11,075
Ama Renée'yi manipüle ederek
tarihin akışını değiştirmeye çalışıyorsa
319
00:24:11,159 --> 00:24:15,746
korumaya ant içtiğin kaderi
ondan çalıyor demektir.
320
00:24:15,830 --> 00:24:17,290
Peki.
321
00:24:17,290 --> 00:24:19,500
Yarın fırlatma öncesi karantinaya girecek.
322
00:24:19,584 --> 00:24:23,754
Bir kez girdikten sonra
vazgeçmesi neredeyse imkânsız.
323
00:24:23,838 --> 00:24:30,261
Yani, 15 saat içinde
onun vazgeçmesini önlememiz lazım.
324
00:24:31,012 --> 00:24:33,556
Sakinleştiricin yok, değil mi?
325
00:24:34,182 --> 00:24:36,559
Bunu yapamayız.
Bu akşam galaya gitmesi lazım.
326
00:24:37,518 --> 00:24:38,936
Ne galası?
327
00:24:39,020 --> 00:24:42,523
Bütün astronotlar karantinaya
girmeden önce büyük bir parti yapılacak.
328
00:24:42,607 --> 00:24:44,984
Katılmak zorundalar.
329
00:24:44,984 --> 00:24:48,279
Medya mensupları olacak.
Bağışçılarla tanışacaklar.
330
00:24:48,863 --> 00:24:52,783
Biz de bu galaya katılacağız
ve Renée'yi koruyacağız.
331
00:24:52,867 --> 00:24:56,662
Ruh hâlini izleyeceğiz ve onu
potansiyel tehditlerden uzak tutacağız.
332
00:24:58,164 --> 00:25:00,374
Ekibimle buluşmalıyız.
333
00:25:01,417 --> 00:25:03,502
Gemimizde gerekli gereçler olabilir.
334
00:25:04,503 --> 00:25:08,174
Beni emrinde çalışan biri sandın galiba.
335
00:25:08,174 --> 00:25:12,261
Onu 24 yıldır koruduğunu biliyorum
336
00:25:12,345 --> 00:25:16,098
ama bu konuda stratejik davranmalıyız.
337
00:25:17,433 --> 00:25:19,101
Birbirimize yardım etmeliyiz.
338
00:25:19,185 --> 00:25:21,395
Birlikte daha güçlü oluruz.
339
00:25:23,689 --> 00:25:24,899
Agnes.
340
00:25:29,111 --> 00:25:31,781
Agnes, sana bir sürprizim var.
341
00:25:35,034 --> 00:25:36,369
Agnes.
342
00:25:41,874 --> 00:25:43,709
Sensiz başlamak istemiyorum.
343
00:25:55,179 --> 00:25:56,305
Agnes.
344
00:26:03,229 --> 00:26:05,648
Agnes, böyle olmak zorunda değil.
345
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
- Kavgalı olmak zorunda değiliz.
- Ne yaptın?
346
00:26:07,984 --> 00:26:09,110
Sana yardım ediyorum.
347
00:26:09,110 --> 00:26:10,653
Saçmalama.
348
00:26:10,653 --> 00:26:12,238
Peki, bize yardım ediyorum.
349
00:26:13,364 --> 00:26:15,950
Lütfen. Yapma.
350
00:26:15,950 --> 00:26:18,703
Sessiz ol hayatım.
Bunun seninle ilgisi yok.
351
00:26:19,704 --> 00:26:21,580
- Bırak onu.
- Onun vücudunu alabilirdim.
352
00:26:21,664 --> 00:26:24,625
Buna ihtiyacım var.
Ama ben seni istiyorum.
353
00:26:24,709 --> 00:26:26,585
Bırak onu, dedim!
354
00:26:26,669 --> 00:26:29,922
Yalnızsın Agnes. Tarihin her versiyonunda.
355
00:26:30,006 --> 00:26:33,426
Her permütasyonda.
Bu evrenin her gerçekliğinde.
356
00:26:33,426 --> 00:26:35,511
Yapayalnızsın.
357
00:26:36,512 --> 00:26:38,514
Konuşmayı kes.
358
00:26:38,514 --> 00:26:41,726
Sonsuza dek görünmez olmak senin kaderin.
359
00:26:43,144 --> 00:26:45,771
Ama ben bütün bunları değiştirebilirim.
360
00:26:47,857 --> 00:26:52,737
Her şeyinle sevilmeyi hayal et.
361
00:26:54,196 --> 00:26:59,201
Her düşüncenin ve fısıltının
değer görmesini ve paylaşılmasını.
362
00:27:00,286 --> 00:27:06,625
Zihinlerimiz birleşirse
daha büyük bir şeye dönüşürüz.
363
00:27:08,127 --> 00:27:14,467
Bütün evrende seni gerçek anlamda gören
tek kişi benim.
364
00:27:18,888 --> 00:27:20,723
Bunun bitmesi gerekiyor.
365
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Bildiğin gibi yap Agnes.
366
00:27:27,855 --> 00:27:29,565
Ben buradan çıkacağım.
367
00:27:29,565 --> 00:27:31,942
Seninle olmazsa onunla.
368
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Bu, gerçek olamaz.
369
00:27:49,960 --> 00:27:51,003
MADDE STABİL
370
00:27:51,087 --> 00:27:52,088
Stabil.
371
00:27:52,088 --> 00:27:53,422
SOONG, KORE İÇİN %100 ETKİLİ
372
00:27:54,757 --> 00:27:57,051
Nasıl... Bunu nasıl yapmış?
373
00:28:17,655 --> 00:28:19,115
İçinde ne var?
374
00:28:19,115 --> 00:28:23,285
Gıda boyası, su, genetik stabilizatör.
375
00:28:23,369 --> 00:28:24,829
Nasıl böyle bir anda çözdün?
376
00:28:25,913 --> 00:28:30,126
Bir meslektaşım yeni bir şey denemek
konusunda bana ilham verdi.
377
00:28:30,793 --> 00:28:33,921
Kendime enjekte ettim. Tamamen zararsız.
378
00:28:33,921 --> 00:28:37,591
Baba... Sana güveniyorum.
379
00:28:50,312 --> 00:28:52,606
- Acele etme.
- Tabii.
380
00:29:05,536 --> 00:29:07,872
KORUYUCU DRON ALANINI KAPAT?
DRON ALANI KAPANDI
381
00:29:57,796 --> 00:29:59,381
Neredeyse öğrendim.
382
00:30:02,134 --> 00:30:04,011
Suyun üstünde kalıp hareket ediyorsun.
383
00:30:06,764 --> 00:30:08,432
Annem iyi bir yüzücü müydü?
384
00:30:10,184 --> 00:30:11,227
Ördek gibi yüzerdi.
385
00:30:12,478 --> 00:30:13,687
Deniz kızı gibi.
386
00:30:15,814 --> 00:30:18,317
Sanırım bazı konularda
387
00:30:18,317 --> 00:30:22,154
on ya da yirmi yıl
geride olduğunu göreceksin.
388
00:30:22,238 --> 00:30:23,614
Kendine karşı sabırlı ol.
389
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
Sabır, zaman anlamına gelir.
390
00:30:27,910 --> 00:30:30,621
Bir öğleden sonra
düşünmeye ara verebilir miyiz?
391
00:30:31,580 --> 00:30:33,374
Hiç senden beklenecek bir söz değil.
392
00:30:33,374 --> 00:30:36,001
Şimdi laboratuvarda koşuşturmanı,
bu ilaçta kullanılan
393
00:30:36,085 --> 00:30:39,213
her adımı ayrıştırıp analiz etmen için
yardım istemeni beklerdim.
394
00:30:39,213 --> 00:30:43,050
Yapma. Bir kez olsun başarmanın
sevincini yaşamak istiyorum.
395
00:30:44,051 --> 00:30:46,887
Baba, bu meslektaşın kim?
396
00:30:49,723 --> 00:30:50,683
Kore?
397
00:30:52,268 --> 00:30:54,812
Kore? Olamaz. Olamaz.
398
00:31:15,124 --> 00:31:17,918
- Agnes...
- Hayır, bu... Benim kanım değil.
399
00:31:18,002 --> 00:31:19,044
Ama...
400
00:31:20,212 --> 00:31:22,590
...eve dönmemizi sağlayacak
tek kişiyi öldürdüm.
401
00:31:35,269 --> 00:31:36,478
Bunu yapmak zorundaydım.
402
00:31:37,354 --> 00:31:38,606
Kraliçe onu öldürüyordu.
403
00:31:39,398 --> 00:31:42,109
Polis şimdi iyi.
İç organlarının çoğunu onardım.
404
00:31:42,109 --> 00:31:44,903
- Çoğunu mu?
- Evet, dalağı şurada bir kutunun içinde.
405
00:31:50,909 --> 00:31:52,286
Onu öldürmek çok kötüydü.
406
00:31:53,746 --> 00:31:56,915
Her şey beyinciğin altındaki
organik bir dokudan ibaret.
407
00:31:57,541 --> 00:31:59,501
O da bizim kadar savunmasız.
408
00:31:59,585 --> 00:32:02,588
Bu konuda sana katılmayacak
milyarlarca canlı vardır.
409
00:32:08,010 --> 00:32:11,889
Polise hafızasını silecek bir madde verdim
ama onu arabasına götürmeliyiz.
410
00:32:15,684 --> 00:32:17,436
Bana diğerlerinden bahset.
411
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
Onlara güvenebilir miyim?
412
00:32:19,021 --> 00:32:20,230
Hiç şüphesiz.
413
00:32:20,314 --> 00:32:22,066
Beraber büyük badireler atlattık.
414
00:32:22,066 --> 00:32:24,234
- Galakside daha iyi bir ekip...
- Rios!
415
00:32:24,318 --> 00:32:26,278
- Sırtını büküyorsun.
- Sorun değil.
416
00:32:26,362 --> 00:32:28,447
- Hatırlamayacak.
- Ekibin bu mu?
417
00:32:28,447 --> 00:32:32,117
Ölü bir polisi
geminin dışına taşıyan kişiler mi?
418
00:32:32,201 --> 00:32:34,536
Ben... Onun ölü olmadığından eminim.
419
00:32:35,537 --> 00:32:37,456
Mutlaka bir açıklaması vardır.
420
00:32:38,165 --> 00:32:39,208
Gel.
421
00:32:48,634 --> 00:32:50,094
Sizde tedavi var mı?
422
00:32:50,886 --> 00:32:52,388
Gerçek tedavi?
423
00:32:52,388 --> 00:32:54,682
Etkisi hemen geçmeyen bir şey.
424
00:32:56,016 --> 00:32:59,436
Çünkü varsa sizin tutsağınızım.
425
00:33:00,312 --> 00:33:02,940
Hepimiz sevdiklerimizin tutsağıyız.
426
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
Gerçekten özgür olmanın tek yolu
hiçbir şeyi sevmemek.
427
00:33:06,735 --> 00:33:08,737
Bu da çok anlamsız bir hayat olmaz mı?
428
00:33:09,780 --> 00:33:11,031
İhtiyacı olan şey bende.
429
00:33:16,704 --> 00:33:18,205
Sizin neye ihtiyacınız var?
430
00:33:20,082 --> 00:33:24,378
Son zamanlarda bazı sınırlılıklarım
olduğunu fark ettim.
431
00:33:25,254 --> 00:33:29,591
Bu yüzden sizden, önümüzdeki
bir engeli kaldırmanızı istiyorum.
432
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
Picard adı sizin için
bir şey ifade ediyor mu?
433
00:33:38,350 --> 00:33:40,185
Karmaşık bir konu olduğunu söylemiştin
434
00:33:40,269 --> 00:33:42,020
- ama bunu konuşsak...
- Şimdi olmaz.
435
00:33:42,104 --> 00:33:44,356
- Ama bu kadın tıpatıp...
- Farkındayım.
436
00:33:44,440 --> 00:33:47,067
- Bu sana ürpertici gelmiyor mu?
- Geliyor.
437
00:33:47,151 --> 00:33:48,235
Güzel bir sohbetti.
438
00:33:48,819 --> 00:33:51,905
Misyon'dan ayrılman nasıl bir şey olur?
439
00:33:53,824 --> 00:33:55,033
Kafamızda canlandıralım.
440
00:33:56,660 --> 00:33:58,245
Q'nun kafasında ne var?
441
00:33:58,245 --> 00:34:01,790
Şu anda Renée Picard'ın
bu misyondan ayrılması,
442
00:34:01,874 --> 00:34:05,002
çok ciddi bir tehlike hâline geldi.
443
00:34:05,002 --> 00:34:11,967
Ve bence bizzat yaşadığımız deneyim,
bunun sonucuydu.
444
00:34:12,593 --> 00:34:14,261
Tarihin diğer versiyonu.
445
00:34:14,261 --> 00:34:17,973
Yani, Europa Misyonu
ve Renée dışında bir umut yok.
446
00:34:17,973 --> 00:34:19,850
Herkes herkesten nefret edecek.
447
00:34:19,850 --> 00:34:22,978
Geleceğin zenofobik
bir diktatörlüğe dönüşmesini,
448
00:34:22,978 --> 00:34:25,981
büyük halanın tek başına
önlediğini mi söylüyorsun?
449
00:34:27,441 --> 00:34:29,276
- Nasıl?
- Bilmiyorum.
450
00:34:29,860 --> 00:34:34,615
Bu dönemin tarihiyle ilgili
bilinmeyen çok şey var.
451
00:34:35,783 --> 00:34:40,704
İlk irtibattan önceki yüzyıl boyunca
büyük bir kaos yaşanıyor.
452
00:34:40,788 --> 00:34:45,000
Renée hakkında bilinen tek şey, İo'da
hissetme yetisine sahip olduğuna inandığı
453
00:34:45,000 --> 00:34:46,710
bir mikroorganizma bulduğu
454
00:34:46,794 --> 00:34:50,005
ve bunu Dünya'ya getirmeyi
misyon komutanına kabul ettirdiği.
455
00:34:50,005 --> 00:34:54,176
Q, Renée'yi ikna etmeyi başarıp tarihin
akışını bozarsa bunun önemi kalmayacak.
456
00:34:54,176 --> 00:34:58,138
Peki. O zaman Renée'nin
o gemiye binmesini sağlamalıyız.
457
00:34:58,722 --> 00:35:04,269
Galada onun her hareketini izleyecek,
tehdidi değerlendirecek
458
00:35:04,353 --> 00:35:06,855
ve onu yönlendireceğiz.
459
00:35:06,939 --> 00:35:09,149
Görünmez bir elle.
460
00:35:09,900 --> 00:35:12,361
Kendimizi göstermeyecek
ve temas kurmayacağız.
461
00:35:13,320 --> 00:35:17,115
Q bizimle oyun oynuyor gibi görünüyor.
462
00:35:17,199 --> 00:35:21,328
Öngörülemez ve tehlikeli biri.
463
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
Renée orada savunmasız olacak.
464
00:35:27,709 --> 00:35:29,503
Bir sorun daha var.
465
00:35:30,838 --> 00:35:31,922
Davetli değiliz.
466
00:35:31,922 --> 00:35:33,507
Işınlanarak giremez miyiz?
467
00:35:33,507 --> 00:35:34,883
O kadar basit değil.
468
00:35:36,260 --> 00:35:38,554
Güvenlik önlemleri maksimum düzeyde.
469
00:35:38,554 --> 00:35:41,640
Konuklar radyo frekansıyla davet edildi.
470
00:35:41,640 --> 00:35:43,141
Merhaba.
471
00:35:43,225 --> 00:35:46,478
Bu frekans kişinin bütün hayatını içeren
bir veri tabanına bağlı.
472
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
{\an8}1 TEMMUZ 1996 ONAYLANDI
473
00:35:49,022 --> 00:35:53,235
Teknolojik imkânlarımla bir kişiyi
ve ancak geçici bir süre için sokabiliriz.
474
00:35:53,235 --> 00:35:56,488
İçeriye girince
yüz tanıma teknolojisi devreye giriyor.
475
00:35:57,531 --> 00:36:01,326
Bu yüzden, altı kişiyi
dans pistinin ortasına
476
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
ışınlasak bile anında yakalanırız.
477
00:36:06,123 --> 00:36:08,917
Veri tabanında
olmadığımız sürece ışınlanamayız.
478
00:36:09,001 --> 00:36:11,169
Veri tabanını hackleriz. İki saniyelik iş.
479
00:36:11,253 --> 00:36:14,298
Okulda Antik Kodlama dersi almıştım.
Nihayet işe yarayacak.
480
00:36:14,298 --> 00:36:15,591
Uzaktan ulaşamazsın.
481
00:36:15,591 --> 00:36:18,468
Veri tabanını
fiziksel olarak ağdan ayırmışlar.
482
00:36:18,552 --> 00:36:22,055
Evet. "Hava boşluğu." İlkel ama etkili
bir yöntem. Derste öğrenmiştik.
483
00:36:22,139 --> 00:36:24,433
Yani, içeriye girmeden hackleyemeyiz.
484
00:36:24,433 --> 00:36:25,726
Kesinlikle.
485
00:36:25,726 --> 00:36:29,146
Önce Jurati girecek, güvenliğe sızacak
486
00:36:29,146 --> 00:36:33,400
ve kimliklerimizi sisteme girecek.
487
00:36:34,902 --> 00:36:39,072
Eski casus ve Korucu dururken
robot uzmanını mı gönderiyorsun?
488
00:36:39,156 --> 00:36:40,657
Tamam. Anladık.
489
00:36:40,741 --> 00:36:43,201
Jurati tüm gerekli becerilere sahip.
490
00:36:45,162 --> 00:36:46,580
Ve bir planım var.
491
00:37:01,887 --> 00:37:03,555
VISSER HOLLY, EVA ABD
492
00:37:03,639 --> 00:37:05,182
6 AĞUSTOS 1989
KİMLİK ONAYLANDI
493
00:37:06,975 --> 00:37:09,394
Başka bir kimlik
görebilir miyim hanımefendi?
494
00:37:24,493 --> 00:37:25,953
Renée'yi gördüm.
495
00:37:28,205 --> 00:37:34,294
Beş, dört, üç, iki, bir, sıfır.
496
00:37:34,378 --> 00:37:35,963
Tüm motorlar çalışıyor.
497
00:37:39,800 --> 00:37:42,302
Ve kalkış. Kalkışı izliyoruz.
498
00:37:49,685 --> 00:37:51,228
Tekrarla Shango.
499
00:37:51,228 --> 00:37:52,437
UYARI
500
00:37:53,063 --> 00:37:54,481
Ana motor yanıt vermiyor.
501
00:37:55,273 --> 00:37:56,858
Tekrar deneyelim Picard.
502
00:38:05,450 --> 00:38:06,535
Jurati?
503
00:38:07,411 --> 00:38:09,037
Neredeyse ulaştım. Bekleyin.
504
00:38:13,500 --> 00:38:16,169
Sinyali kesiyorum. Fazla zamanım yok.
505
00:38:16,253 --> 00:38:18,880
Havuzun yanındaki
kırmızı elbiselide bir gariplik var.
506
00:38:18,964 --> 00:38:21,258
Dikkatli olun, kendi kendine konuşuyor.
507
00:38:21,258 --> 00:38:23,176
Galiba davetsiz bir misafir.
508
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Merhaba.
509
00:38:41,987 --> 00:38:43,238
Kelepçe ne için?
510
00:38:43,238 --> 00:38:45,699
İzinsiz girdi.
Ramsay parmak izlerini almamızı istedi.
511
00:38:45,699 --> 00:38:48,368
Muhtemelen Newport Beach'tendir.
Bize dava açacaklar.
512
00:38:49,828 --> 00:38:50,996
İşe yaradı.
513
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
- Güvenlik merkezindeyim.
- Mükemmel.
514
00:38:54,583 --> 00:38:56,001
Senden işaret bekliyoruz.
515
00:38:58,128 --> 00:39:01,798
Ben gidersem yalnız kalacaksın.
516
00:39:10,348 --> 00:39:11,516
Nedir bu?
517
00:39:12,893 --> 00:39:14,352
Bana ne oluyor?
518
00:39:14,436 --> 00:39:16,855
- Bu nedir?
- Benim.
519
00:39:16,855 --> 00:39:18,023
Ölüyorum.
520
00:39:19,357 --> 00:39:20,734
Senin bir parçanım.
521
00:39:20,734 --> 00:39:24,905
Ben zihnine girdikten sonra bir şey
hissetmeyeceğini sanmıyordun herhâlde.
522
00:39:24,905 --> 00:39:26,656
Hayır. Hayır!
523
00:39:26,740 --> 00:39:28,742
İçini kemiren o hiçliği seviyor musun?
524
00:39:28,742 --> 00:39:31,328
Çünkü hiç bitmeyecek.
525
00:39:34,247 --> 00:39:35,665
Birlikte,
526
00:39:35,749 --> 00:39:41,546
çok daha fazlası olabiliriz.
527
00:39:41,630 --> 00:39:42,964
Birlikte hiçbir şey değiliz!
528
00:39:43,048 --> 00:39:45,717
Evine dönmen için bana ihtiyacın var.
529
00:39:47,552 --> 00:39:51,181
Bana ihtiyacın var Agnes.
530
00:39:52,599 --> 00:39:57,604
Bensiz nasıl hayatta kalacaksın?
531
00:40:10,075 --> 00:40:11,701
Bilerek yakalanmak.
532
00:40:11,785 --> 00:40:13,161
Zekice bir plan.
533
00:40:14,579 --> 00:40:15,580
Jurati?
534
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE
535
00:41:09,968 --> 00:41:11,970
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri