1 00:00:15,057 --> 00:00:17,435 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 Otomatik onarım gemiyi ısıtana kadar 3 00:00:19,687 --> 00:00:22,189 ateş yakabileceğimiz bir yere gidelim mi? 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,859 Ne istiyorsun? 5 00:00:24,859 --> 00:00:27,653 Bu korkunç sessizliği boğacak bir düşünceler korosu. 6 00:00:27,737 --> 00:00:31,115 Senden mi ne istiyorum? Gemini kabul ederim. 7 00:00:31,115 --> 00:00:34,118 Zavallı Agnes Jurati. Hep geride bırakılmaya mahkûm. 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,746 Sen de hissettin, değil mi? 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,164 O bağı. 10 00:00:39,165 --> 00:00:41,167 Beni etkiledin. 11 00:00:41,167 --> 00:00:45,337 - Laris, dün gece... Ben... - Sendin. 12 00:00:45,421 --> 00:00:47,298 Hiçbir şeyin değişmesi gerekmez. 13 00:00:47,298 --> 00:00:49,383 Bunun için çok geç Jean-Luc. 14 00:00:49,467 --> 00:00:51,552 - Birini kaybettin. - Onu geri getireceğiz. 15 00:00:51,552 --> 00:00:54,513 Onu kaybetmek senin suçun değildi. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,308 {\an8}Ben sadece tarihin akışını düzeltmek istiyorum. 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,894 Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza Kurumu'na gidin. 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 İÇ GÜVENLİK BAKANLIĞI 19 00:01:00,978 --> 00:01:04,273 Transfer edilmeden önce "kristal bal"a ulaşamazsanız... Evrak bile kalmaz. 20 00:01:04,273 --> 00:01:06,192 Adios kaptan. 21 00:01:07,485 --> 00:01:09,028 Buranın koordinatlarını verdiler. 22 00:01:09,028 --> 00:01:09,987 {\an8}FORWARD CD. 100 KUZEY 23 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Bir Gözcü'yü bulmam için. 24 00:01:12,782 --> 00:01:15,409 - Guinan. - Evet? 25 00:01:15,493 --> 00:01:20,539 Bana çok ciddi bir olayın gerçekleşmesini önlemek için 26 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 üç günüm olduğu söylendi. 27 00:01:23,918 --> 00:01:27,755 Ancak insanlara ait bir galaksi güvendedir. 28 00:01:28,339 --> 00:01:30,299 Bunu yapamazsın. 29 00:01:33,928 --> 00:01:35,387 Bu beklenmedik bir durum. 30 00:01:35,471 --> 00:01:39,475 Sen bir Gözetmen arıyorsun. Gözcü de denir. 31 00:01:40,226 --> 00:01:43,103 Kendilerini koruyucu melek gibi görüyorlar. 32 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 Laris. 33 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Tavsiye edilen vektör... 34 00:01:53,364 --> 00:01:56,909 UYARI - 1202 ALARM VEKTÖR VERİ BİRİKME ALANI TÜKENDİ 35 00:01:59,745 --> 00:02:03,332 Houston, burası Shango. Göstergelerimde 1202 alarmı var. 36 00:02:03,332 --> 00:02:04,583 Bekle. 37 00:02:04,667 --> 00:02:07,503 Bir Rus uydusu çarpışması haberi aldık. 38 00:02:07,503 --> 00:02:09,421 Sana yaklaşan yörüngesel enkaz var. 39 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 - Neredeyiz? - Evimde. 40 00:02:21,851 --> 00:02:24,353 Tatsızlık çıkarırsan burada olmamız daha iyi olur. 41 00:02:24,353 --> 00:02:26,313 Laris, buraya nasıl geldin? 42 00:02:26,397 --> 00:02:28,858 "Laris." Yine aynı isim. 43 00:02:29,692 --> 00:02:31,193 Bunu Q mu yaptı? 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 "Q" nedir? 45 00:02:35,739 --> 00:02:37,366 Bilmiyorsun, değil mi? 46 00:02:41,537 --> 00:02:43,581 İstediğin gerçekten bu mu? 47 00:02:50,379 --> 00:02:52,381 - Sen Laris değilsin. - Doğru. 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,049 Adım Tallinn. 49 00:02:55,301 --> 00:02:56,594 Tanıştığımıza memnun oldum. 50 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 Houston, motoru ateşleyeceğim. 51 00:02:59,722 --> 00:03:02,016 Bu cıvata kovasını molozlardan uzaklaştıracağım. 52 00:03:02,016 --> 00:03:04,268 Negatif, Shango. Karşı iticiler devre dışı. 53 00:03:04,268 --> 00:03:06,228 - Ne? -Çarpışma pozisyonu al. 54 00:03:08,230 --> 00:03:10,733 Gelecekten buraya gönderildim. 55 00:03:10,733 --> 00:03:12,651 Anladım. Zaman yolcularını sevmem. 56 00:03:12,735 --> 00:03:15,404 - Kim olursan ol. - Ama adım Jean-Luc Picard. 57 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Çarpışmaya üç saniye... 58 00:03:20,743 --> 00:03:23,370 İki... Bir. 59 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 Bam. Öldün. 60 00:03:39,970 --> 00:03:41,889 Niye bugün her şey bozuk? 61 00:03:41,889 --> 00:03:44,183 Derin bir nefes al. Sorun yok. 62 00:03:44,683 --> 00:03:46,560 Fırlatmaya üç gün kaldı. 63 00:03:46,644 --> 00:03:48,354 Biraz gergin olman normal. 64 00:03:49,188 --> 00:03:53,275 Bu işi yapan diğerleri gibi, benim de tek bir amacım var. 65 00:03:55,194 --> 00:03:59,114 Bütün varlığımı tek bir kişiyi korumaya adadım. 66 00:03:59,907 --> 00:04:03,535 Ne olduğunu bilmediğim büyük bir örgüdeki tek bir iplik. 67 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 Yaklaşan bir ıraksama var. 68 00:04:06,664 --> 00:04:10,334 Geldiğim geleceği değiştirecek bir şey. 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,129 Senin ya da koruduğun kişinin, bu gelecek için 70 00:04:14,213 --> 00:04:17,508 büyük bir öneme sahip olması mümkün. 71 00:04:20,010 --> 00:04:21,178 İlginç. 72 00:04:22,054 --> 00:04:27,393 Çünkü o kişi muhtemelen senin ailenden Jean-Luc Picard. 73 00:06:16,126 --> 00:06:17,920 "UZAY YOLU: YENİ NESİL"E DAYANMAKTADIR 74 00:06:36,438 --> 00:06:39,274 Yalnızım ama yalnızlık çekmiyorum. 75 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 Sessizliğin sesi çok yüksek. 76 00:06:45,030 --> 00:06:49,368 Sesler görünmez ipliklerle her yere taşınıyor. 77 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Ama bilmediği şey... 78 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 Kesinlikle UFO'ydu! 79 00:07:07,469 --> 00:07:12,850 Bilgisayar, yerel baz istasyonu frekanslarını yakala. 80 00:07:13,642 --> 00:07:15,727 Ses örüntüsü onaylanmadı. 81 00:07:17,229 --> 00:07:21,150 Bilgisayar, yerel baz istasyonu frekanslarını yakala. 82 00:07:21,150 --> 00:07:23,235 Ses örüntüsü onaylanmadı. 83 00:07:23,944 --> 00:07:28,365 Bilgisayar, yerel baz istasyonu frekanslarını yakala. 84 00:07:29,283 --> 00:07:31,326 Ses örüntüsü onaylanmadı. 85 00:07:32,870 --> 00:07:36,331 Bilgisayar, yerel baz istasyonu frekanslarını yakala. 86 00:07:37,166 --> 00:07:38,667 Kanal açıldı. 87 00:07:40,836 --> 00:07:42,629 Arama mı yapmak istiyorsunuz? 88 00:07:42,713 --> 00:07:43,714 Evet. 89 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Fransa'da La Barre Polis Merkezi lütfen. 90 00:07:48,385 --> 00:07:49,720 Ulusal Polis. 91 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 İmdat! 92 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 Bir kadın saldırıya uğruyor! 93 00:07:53,724 --> 00:07:56,268 Picard bağından çığlıklar geliyor! 94 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Hemen gelin! 95 00:07:57,561 --> 00:08:00,147 Orada kalın. Bir polisi oraya yönlendiriyorum. 96 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 Onu buldum. Şu yönde, bir dakika mesafede. 97 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Jurati'den Rios'u ışınlayarak almasını isteyebiliriz. 98 00:08:17,664 --> 00:08:19,708 Onu ışınladığımıza bir sürü kişinin 99 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 tanık olmasının 21. yüzyıl üzerindeki etkilerini bilemeyiz. 100 00:08:22,586 --> 00:08:24,338 Zaman yolculuğu kuralları mı? 101 00:08:24,338 --> 00:08:27,174 Rios'u tamamen kaybetmek üzereyiz. Derdin ne senin? 102 00:08:27,174 --> 00:08:30,385 Onu tarihin akışını daha da bozmadan oradan 103 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 canlı şekilde çıkarıp... Ver şu tarayıcıyı. 104 00:08:34,306 --> 00:08:35,599 Çok dikkatsiz davranıyorsun. 105 00:08:35,599 --> 00:08:37,309 Sen de aşırı derecede dikkatlisin. 106 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 Raffi... Lütfen. 107 00:08:48,695 --> 00:08:50,072 400 metre uzaklıkta. 108 00:08:54,409 --> 00:08:57,454 Bak, anlıyorum. Elnor konusunda öfkelisin. 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 - Gabe konusunda... - Hayır. 110 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 Seni tanıyorum. 111 00:09:01,333 --> 00:09:04,294 Bir hedefe ihtiyacın var. Ayağa kalkıp savaşmak istiyorsun. 112 00:09:04,878 --> 00:09:07,130 - Sense sadece kaçmak istiyorsun. - Doğru. 113 00:09:07,214 --> 00:09:08,674 ELEKTROMANYETİK DARBE ÜRETİMİ 114 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 İÇ GÜVENLİK BAKANLIĞI 115 00:09:13,679 --> 00:09:16,348 ABD GÖÇMENLİK VE GÜMRÜK MUHAFAZA KURUMU 116 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 Çünkü hareket etmeyen her şey saldırıya açıktır. 117 00:09:22,229 --> 00:09:23,313 Kimse hareket etmesin! 118 00:09:23,397 --> 00:09:24,856 Yerlerinize oturun ve bekleyin! 119 00:09:24,940 --> 00:09:26,942 Otoyol Polisi 7-3-5. Acil destek istiyoruz. 120 00:09:26,942 --> 00:09:28,026 Pedro muydu? 121 00:09:28,110 --> 00:09:29,611 Sen ve diğerleri hazır olsun. 122 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 Hazır olun çocuklar. Acele edin! 123 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Kes sesini! 124 00:09:33,282 --> 00:09:35,575 Hepimiz bugün evlerimize dönebiliriz. 125 00:09:36,326 --> 00:09:37,494 Aptalca bir şey deneme! 126 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Bunu arkadaşlarım çoktan yapmıştır. 127 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 Kes sesini, dedim. 128 00:09:58,390 --> 00:09:59,683 Rios! 129 00:09:59,683 --> 00:10:02,602 Zorlu bir yüzyıl ama alışmaya başladım. 130 00:10:02,686 --> 00:10:04,688 Yakında bu otobüsün durduğunu fark ederler. 131 00:10:04,688 --> 00:10:07,024 - Hemen buradan gitmeliyiz. - Gelin. 132 00:10:07,024 --> 00:10:08,317 Gidin. Gidin. 133 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 Git. Sen de mi buradasın? Elnor? 134 00:10:12,738 --> 00:10:15,741 Hanımefendi, iyi misiniz? 135 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 Evet, tabii... İyiyim tabii. Sen koş. 136 00:10:21,413 --> 00:10:22,998 Şimdi ne yapacağız? 137 00:10:22,998 --> 00:10:25,625 İşte... Dediğin gibi. Şu anda saldırıya açığız. 138 00:10:25,709 --> 00:10:27,210 Hareket hâlinde olmalıyız. 139 00:10:28,503 --> 00:10:30,422 Ben seni koruyorum, sen de beni. Tamam mı? 140 00:10:37,512 --> 00:10:38,513 Pedro? 141 00:10:39,806 --> 00:10:40,849 Çok iyiydin. 142 00:10:44,436 --> 00:10:45,562 İyi patlattın. 143 00:10:54,613 --> 00:10:56,031 Rios, gidelim. 144 00:10:58,700 --> 00:11:01,453 Mesleğinin bu olduğunu mu söylüyorsun? 145 00:11:01,453 --> 00:11:05,082 Gözetmenlik görevine seçildim. 146 00:11:06,124 --> 00:11:07,501 Gözetmenlik mi? 147 00:11:09,669 --> 00:11:15,592 Kirk'ün komuta ettiği Atılgan biriyle karşılaşmıştı. Adı... 148 00:11:15,592 --> 00:11:18,053 Gary'ydi. Gary Seven. 149 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 O da üstün varlıklar tarafından, senin deyiminle, "tarihin örgüsünü korumak"la 150 00:11:22,933 --> 00:11:25,685 görevlendirilmişti. 151 00:11:25,769 --> 00:11:29,356 Ve bu bazen tek bir ipliği korumak anlamına geliyor. 152 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 Bana Renée'yi anlat. 153 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 Hepimizin geleceği buna bağlı. 154 00:11:35,612 --> 00:11:36,863 Kafamızda canlandıralım. 155 00:11:37,989 --> 00:11:40,700 Kendine karşı daha anlayışlı olmanı istiyorum Renée. 156 00:11:42,911 --> 00:11:45,789 Tek bir kurala bağlı olduğumu bilmelisin. 157 00:11:47,040 --> 00:11:49,000 İzlerim ama asla görünmem. 158 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Renée'yle hiç tanışmadım. 159 00:11:53,672 --> 00:11:56,925 Kendi kendini denizci olarak yetiştirdi. 160 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 Bunu çocukluğunu geçirdiği Güney Fransa'da öğrendi. 161 00:11:59,553 --> 00:12:01,304 Daha on yaşındaydı. 162 00:12:02,055 --> 00:12:06,059 On bir yaşındayken satranç, akışkanlar dinamiği ve Kantonca öğrendi. 163 00:12:06,143 --> 00:12:11,022 On altısında üniversiteye girdi ve iki yıl test pilotluğu yaptı. 164 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Çok stresli yıllardı. 165 00:12:14,609 --> 00:12:17,154 NASA onu hemen kaptı. 166 00:12:17,154 --> 00:12:19,364 Çok yetenekli birine benziyor. 167 00:12:19,448 --> 00:12:20,866 Öyle. 168 00:12:22,451 --> 00:12:26,455 Ama bu, ciddi sorunlar yaşamasını önlemiyor. 169 00:12:26,455 --> 00:12:28,248 Melankoli sorunu var. 170 00:12:29,624 --> 00:12:33,378 Bazen kaygı bozukluğu bazen depresyon yaşıyor. 171 00:12:35,380 --> 00:12:39,801 Bu kadar parlak bir zekâ için büyük bir talihsizlik. 172 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 İnsanlarda depresyonun çok ciddi sonuçları olabilir. 173 00:12:44,848 --> 00:12:48,101 Hayatta kalması bile bir şans olabilir. 174 00:12:48,185 --> 00:12:51,480 Sorun da bu. Hayatta kalacağından emin değilim. 175 00:12:52,522 --> 00:12:55,025 Kendime soruyorum: "Buna hazır mısın 176 00:12:55,025 --> 00:12:57,736 yoksa sana ihtiyaç duyduklarında donup kalacak mısın? 177 00:12:59,029 --> 00:13:00,697 Çünkü insanların hayatları buna bağlı." 178 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 Europa Misyonu için fırlatma üç gün sonra. 179 00:13:05,118 --> 00:13:09,581 Europa Misyonu, benim çağımda çığır açıcı bir uzay yolculuğu olarak bilinir. 180 00:13:09,581 --> 00:13:12,292 Açıkçası, Renée'nin uzay aracında olacağından emin değilim. 181 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 Ne demek istiyorsun? 182 00:13:21,343 --> 00:13:22,844 Çok açık konuşacağım. 183 00:13:22,928 --> 00:13:24,971 Bu bir terapi seansı. 184 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 Europa Misyonu için zorunlu psikolojik değerlendirme. 185 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 Ve bunu izliyor musun? 186 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 - Bu, özel bir konuşma. - Öyle mi? 187 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 İlgili kısmı şurası. 188 00:13:35,398 --> 00:13:38,985 Bana sanki... Hiçbir şey önemli değilmiş gibi geliyor. 189 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 Hissizleşmeye başladım. 190 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 Ve bu beni ürkütüyor. 191 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 Bu bir sezgi mi yoksa... 192 00:13:50,038 --> 00:13:51,373 ...sadece korku mu, bilmiyorum. 193 00:13:53,416 --> 00:13:56,127 Korku her zaman düşmanın değildir Renée. 194 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 Korku bazen... 195 00:14:00,173 --> 00:14:05,303 ...bir şeye hazır olmadığını hatırlatan bir dost olabilir. 196 00:14:05,387 --> 00:14:06,638 Dur. 197 00:14:07,389 --> 00:14:11,142 Terapisti onu vazgeçirmeye çalışıyor. Neden? 198 00:14:12,769 --> 00:14:14,271 Bunda bir gariplik var. 199 00:14:14,271 --> 00:14:16,731 Doktoru gösterecek bir açı lazım. 200 00:14:25,907 --> 00:14:27,826 Bu, terapist falan değil. 201 00:14:28,493 --> 00:14:30,161 Q bu! 202 00:14:30,745 --> 00:14:35,333 Geleceği değiştirmek için Renée'yi kullanıyor. 203 00:14:43,300 --> 00:14:47,762 İnsan genomunun gerçek potansiyelini anlamak, 204 00:14:47,846 --> 00:14:51,641 hastalıklardan arınmış bir gelecek tasavvur etmektir. 205 00:14:53,018 --> 00:14:58,356 Farz edelim ki ben bir tanrıyım. 206 00:14:59,691 --> 00:15:03,278 İnsanlığa baktığımda onların bir kavşakta olduklarını görüyorum. 207 00:15:05,238 --> 00:15:07,907 Bir aydınlanmaya doğru mu evrilecekler? 208 00:15:08,908 --> 00:15:11,786 Yoksa bu yoldan çıkıp karanlığa mı sürüklenecekler? 209 00:15:13,622 --> 00:15:15,123 Nasıl gitti baba? 210 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 Hadi be. O kadar kötü mü? 211 00:15:18,460 --> 00:15:22,297 "İnsanlığın bir kavşakta olması" konuşmasını yapmadın mı? 212 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Yaptım. 213 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 İşe yaramadı. 214 00:15:26,593 --> 00:15:27,802 Kore, kızım. 215 00:15:29,012 --> 00:15:34,059 Hem kişisel deneyimlerim hem de titiz çalışmalarım sonucunda 216 00:15:34,059 --> 00:15:37,604 bunca yılda edindiğim bilgi birikimimi 217 00:15:37,604 --> 00:15:42,942 tek bir bilgelik sözünde özetlemem gerekse şunu söylerdim: 218 00:15:43,526 --> 00:15:44,861 İnsanlar geri zekâlı. 219 00:15:46,237 --> 00:15:49,491 Genetik bozuklukların tarihe karıştığı bir dünya hayal edin. 220 00:15:49,491 --> 00:15:54,287 İnsanlığı doğru yola yönlendirme gücüm olsaydı bunu yapmaktan 221 00:15:54,371 --> 00:15:55,830 sorumlu olmaz mıydım? 222 00:15:58,875 --> 00:16:02,212 Yakında dış dünyaya çıkacaksın ve bazı aptalları 223 00:16:02,212 --> 00:16:04,881 yakından görme fırsatı bulacaksın. 224 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 Söz veriyorum. 225 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Ne kadar yakında? 226 00:16:13,723 --> 00:16:15,350 O noktaya ulaşmak üzereyim. 227 00:16:16,726 --> 00:16:20,814 Ya bizi mükemmel hâle getirecek kapıyı açan 228 00:16:20,814 --> 00:16:23,316 o çok değerli anahtarı bulduysak? 229 00:16:24,984 --> 00:16:26,820 Ne kadar ileriye gitmek istersiniz? 230 00:16:32,283 --> 00:16:33,993 Nihayet dışarıya çıkabildiğimde... 231 00:16:36,413 --> 00:16:38,164 ...yüzmeyi öğrenmek istiyorum. 232 00:16:38,248 --> 00:16:40,542 Güneşin havuzdaki yansımalarını görmek istiyorum. 233 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 Ve okyanus havasını içime çekmek. 234 00:16:48,383 --> 00:16:50,468 Bunu sağlamak için her şeyi yapacağım. 235 00:16:53,555 --> 00:16:55,014 KRİTİK BOZUKLUK 236 00:16:55,098 --> 00:16:57,892 SEKANS %99,83 KESİNLİKLE DENEĞİN ÖLÜMÜNE YOL AÇACAK 237 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Dr. Soong. 238 00:17:10,989 --> 00:17:15,910 Öncü Operasyonlar adlı özelleştirilmiş bir askerî kuruluşta 239 00:17:15,994 --> 00:17:17,620 {\an8}askerler üzerinde 240 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 {\an8}- genetik deneyler yürüttünüz. - Eski askerler. 241 00:17:20,415 --> 00:17:23,626 Denetlenmeyen, düzenlenmeyen, yasa dışı deneyler. 242 00:17:23,710 --> 00:17:25,754 Herkesin iyiliği için! 243 00:17:25,754 --> 00:17:27,380 {\an8}Anlamıyorsunuz. 244 00:17:27,464 --> 00:17:29,966 {\an8}Genetik bozukluğu yüzünden, minicik bir toz zerresi bile 245 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 {\an8}kızımın solunum sistemini tahrip edebilir. 246 00:17:32,469 --> 00:17:35,221 {\an8}Güneş ışığındaki ultraviyole ışınlar kanını zehre çevirir. 247 00:17:35,305 --> 00:17:37,265 {\an8}Odasından çıkamıyor. Bir hayatı yok. 248 00:17:37,265 --> 00:17:41,728 Adam, Shenzhen Sözleşmesi'ni ihlal etmenin ciddi sonuçları var. 249 00:17:41,728 --> 00:17:43,772 Bunu çocuklarımız için yapıyorum. 250 00:17:43,772 --> 00:17:47,484 Araştırma lisansını ve fonlarını iptal etmek zorundayız. 251 00:17:48,860 --> 00:17:53,990 Bundan sonra genetikle ilgili hiçbir araştırma yürütmeyeceksin. 252 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 YARDIM EDEBİLİRİM 253 00:18:01,623 --> 00:18:02,832 Ne? 254 00:18:07,629 --> 00:18:09,380 3D YAZICINIZA BAKIN ;-) 255 00:18:11,508 --> 00:18:12,717 Ne oluyor be? 256 00:18:32,362 --> 00:18:33,446 Q mu? 257 00:19:09,858 --> 00:19:12,986 LeClerc'ten Merkez'e. Bağdan gelen çağrıyı araştırıyorum. 258 00:19:12,986 --> 00:19:17,574 Hiçbir faaliyet yok. Ev terk edilmiş görünüyor. Kontrol ediyorum. 259 00:19:23,288 --> 00:19:25,331 Çiftliklerden nefret ediyorum. 260 00:20:05,288 --> 00:20:07,248 Bu, imkânsız... 261 00:20:11,711 --> 00:20:12,795 İmdat. 262 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 Yaralı mısınız? 263 00:20:16,132 --> 00:20:18,259 - Yalnız mısınız? - Acele edin. 264 00:20:27,977 --> 00:20:30,521 - Orada mısınız? - Birazdan dönerler. 265 00:20:30,605 --> 00:20:33,316 - Sesinizi duyuyorum. - Ben sizi göremiyorum. 266 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 Sesime doğru gelin. 267 00:20:53,002 --> 00:20:54,128 Kahramanım benim. 268 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Nikotin bağımlısısın. 269 00:21:02,887 --> 00:21:04,639 Bu konuda sana yardım edebilirim. 270 00:21:06,599 --> 00:21:08,226 Hayır! Hayır! 271 00:21:21,531 --> 00:21:23,449 Doktor Soong olmalısınız. 272 00:21:25,702 --> 00:21:28,579 Ağımı hacklemeniz ilginç bir numaraydı. 273 00:21:29,789 --> 00:21:34,252 Gizemli bir şekilde, tam da çözmeye çalıştığım problemle ilgili verilerle 274 00:21:34,252 --> 00:21:37,171 merakımı uyandırmanız da. 275 00:21:37,255 --> 00:21:39,048 Teşekkürler. Bunun için çok çalıştım. 276 00:21:39,132 --> 00:21:43,428 Çalışmalarımla ilgili olarak ne kadar çok delinin beni aradığını biliyor musunuz? 277 00:21:44,012 --> 00:21:46,806 Bodrumlarda yaşayan Nazilerden 278 00:21:46,806 --> 00:21:51,811 salak kedilerini klonlamamı isteyen mirasyedi kadınlara kadar her şeyi gördüm. 279 00:21:52,770 --> 00:21:54,272 Açık konuşayım. 280 00:21:54,272 --> 00:21:57,025 Benim işim bu değil. Zamanımı boşa harcamayın. 281 00:21:57,025 --> 00:21:58,860 Bu, aklımdan bile geçmez. 282 00:21:58,860 --> 00:22:01,654 Bir süredir zamanın hep yanımda olacağını düşünüyordum 283 00:22:01,738 --> 00:22:03,406 ama şimdi beni terk edecek gibi. 284 00:22:03,406 --> 00:22:07,118 Gördünüz mü? İşte. Delice sözler. 285 00:22:07,118 --> 00:22:08,494 Gidiyorum. 286 00:22:08,578 --> 00:22:12,081 Dr. Soong, 17 saniye içinde masaya oturacaksınız. 287 00:22:12,915 --> 00:22:16,002 Nereden mi biliyorum? Bir yabancı için bir saatlik yoldan geldiniz. 288 00:22:16,002 --> 00:22:21,424 Gizem sevgisinden ya da entelektüel meraktan değil, baba olduğunuz... 289 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 ...ve çaresiz olduğunuz için. 290 00:22:29,891 --> 00:22:32,935 İşte. Tamı tamına on yedi saniyede. 291 00:22:35,354 --> 00:22:37,273 Hakkımda bu kadar şey biliyorsanız... 292 00:22:38,983 --> 00:22:41,235 ...tehdit algılarsam sizi öldüreceğimi de bilirsiniz. 293 00:22:41,319 --> 00:22:44,238 Evet. Tam da bu yönünüzü seviyorum. 294 00:22:44,322 --> 00:22:45,656 Kimsiniz siz? 295 00:22:45,740 --> 00:22:49,744 Ben, yıldız tozunun evrimiyim. 296 00:22:50,787 --> 00:22:53,206 Bir kelebeğin hafifçe kanat çırpışıyım. 297 00:22:54,791 --> 00:22:59,087 Ben, dünyaları yok eden Ölüm'üm. 298 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 Ayrıca çalışmalarınıza gerçekten hayranım 299 00:23:03,466 --> 00:23:07,887 ve bu gezegenin geleceği için ne kadar önemli olduğunuzu bilen bir vizyonerim. 300 00:23:07,887 --> 00:23:10,681 - Ne istiyorsunuz? - Bu toplantı sizin isteklerinizle ilgili. 301 00:23:10,765 --> 00:23:13,059 Benim ne istediğime sıra gelecek. 302 00:23:13,059 --> 00:23:15,728 Kızınızın fazla zamanı kalmadı, değil mi? 303 00:23:15,812 --> 00:23:19,273 - Sizi ilgilendirmez. - Ne kadar hazin bir ironi. 304 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 Genetikçinin kızında tedavi edilemez bir genetik hastalık mı? 305 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Güneş ışığı, ateş gibi kavuruyor. 306 00:23:27,573 --> 00:23:29,951 Hava, aside dönüşüyor. 307 00:23:29,951 --> 00:23:33,037 Tedavi edilemeyecek hastalık yoktur. 308 00:23:33,121 --> 00:23:36,749 Ama bu teoriyi kanıtlamak için zamanınız da fonunuz da yok. 309 00:23:36,833 --> 00:23:39,627 Ama bu var. 310 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Analiz edin. 311 00:23:46,676 --> 00:23:48,761 İlginizi çekerse beni arayın. 312 00:23:49,262 --> 00:23:53,558 Belki o zaman isteyebileceğim bir şey için bana yardım edersiniz. 313 00:23:54,892 --> 00:23:56,978 Q bu kadar güçlüyse 314 00:23:57,562 --> 00:24:01,232 neden bir parmak şıklatmayla Europa Misyonu gemisini yok etmiyor? 315 00:24:01,983 --> 00:24:03,359 Bilmiyorum. 316 00:24:03,359 --> 00:24:05,194 Hatta doğrudan Renée'yi? 317 00:24:05,695 --> 00:24:06,988 Bilmiyorum. 318 00:24:07,655 --> 00:24:11,075 Ama Renée'yi manipüle ederek tarihin akışını değiştirmeye çalışıyorsa 319 00:24:11,159 --> 00:24:15,746 korumaya ant içtiğin kaderi ondan çalıyor demektir. 320 00:24:15,830 --> 00:24:17,290 Peki. 321 00:24:17,290 --> 00:24:19,500 Yarın fırlatma öncesi karantinaya girecek. 322 00:24:19,584 --> 00:24:23,754 Bir kez girdikten sonra vazgeçmesi neredeyse imkânsız. 323 00:24:23,838 --> 00:24:30,261 Yani, 15 saat içinde onun vazgeçmesini önlememiz lazım. 324 00:24:31,012 --> 00:24:33,556 Sakinleştiricin yok, değil mi? 325 00:24:34,182 --> 00:24:36,559 Bunu yapamayız. Bu akşam galaya gitmesi lazım. 326 00:24:37,518 --> 00:24:38,936 Ne galası? 327 00:24:39,020 --> 00:24:42,523 Bütün astronotlar karantinaya girmeden önce büyük bir parti yapılacak. 328 00:24:42,607 --> 00:24:44,984 Katılmak zorundalar. 329 00:24:44,984 --> 00:24:48,279 Medya mensupları olacak. Bağışçılarla tanışacaklar. 330 00:24:48,863 --> 00:24:52,783 Biz de bu galaya katılacağız ve Renée'yi koruyacağız. 331 00:24:52,867 --> 00:24:56,662 Ruh hâlini izleyeceğiz ve onu potansiyel tehditlerden uzak tutacağız. 332 00:24:58,164 --> 00:25:00,374 Ekibimle buluşmalıyız. 333 00:25:01,417 --> 00:25:03,502 Gemimizde gerekli gereçler olabilir. 334 00:25:04,503 --> 00:25:08,174 Beni emrinde çalışan biri sandın galiba. 335 00:25:08,174 --> 00:25:12,261 Onu 24 yıldır koruduğunu biliyorum 336 00:25:12,345 --> 00:25:16,098 ama bu konuda stratejik davranmalıyız. 337 00:25:17,433 --> 00:25:19,101 Birbirimize yardım etmeliyiz. 338 00:25:19,185 --> 00:25:21,395 Birlikte daha güçlü oluruz. 339 00:25:23,689 --> 00:25:24,899 Agnes. 340 00:25:29,111 --> 00:25:31,781 Agnes, sana bir sürprizim var. 341 00:25:35,034 --> 00:25:36,369 Agnes. 342 00:25:41,874 --> 00:25:43,709 Sensiz başlamak istemiyorum. 343 00:25:55,179 --> 00:25:56,305 Agnes. 344 00:26:03,229 --> 00:26:05,648 Agnes, böyle olmak zorunda değil. 345 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 - Kavgalı olmak zorunda değiliz. - Ne yaptın? 346 00:26:07,984 --> 00:26:09,110 Sana yardım ediyorum. 347 00:26:09,110 --> 00:26:10,653 Saçmalama. 348 00:26:10,653 --> 00:26:12,238 Peki, bize yardım ediyorum. 349 00:26:13,364 --> 00:26:15,950 Lütfen. Yapma. 350 00:26:15,950 --> 00:26:18,703 Sessiz ol hayatım. Bunun seninle ilgisi yok. 351 00:26:19,704 --> 00:26:21,580 - Bırak onu. - Onun vücudunu alabilirdim. 352 00:26:21,664 --> 00:26:24,625 Buna ihtiyacım var. Ama ben seni istiyorum. 353 00:26:24,709 --> 00:26:26,585 Bırak onu, dedim! 354 00:26:26,669 --> 00:26:29,922 Yalnızsın Agnes. Tarihin her versiyonunda. 355 00:26:30,006 --> 00:26:33,426 Her permütasyonda. Bu evrenin her gerçekliğinde. 356 00:26:33,426 --> 00:26:35,511 Yapayalnızsın. 357 00:26:36,512 --> 00:26:38,514 Konuşmayı kes. 358 00:26:38,514 --> 00:26:41,726 Sonsuza dek görünmez olmak senin kaderin. 359 00:26:43,144 --> 00:26:45,771 Ama ben bütün bunları değiştirebilirim. 360 00:26:47,857 --> 00:26:52,737 Her şeyinle sevilmeyi hayal et. 361 00:26:54,196 --> 00:26:59,201 Her düşüncenin ve fısıltının değer görmesini ve paylaşılmasını. 362 00:27:00,286 --> 00:27:06,625 Zihinlerimiz birleşirse daha büyük bir şeye dönüşürüz. 363 00:27:08,127 --> 00:27:14,467 Bütün evrende seni gerçek anlamda gören tek kişi benim. 364 00:27:18,888 --> 00:27:20,723 Bunun bitmesi gerekiyor. 365 00:27:22,933 --> 00:27:24,643 Bildiğin gibi yap Agnes. 366 00:27:27,855 --> 00:27:29,565 Ben buradan çıkacağım. 367 00:27:29,565 --> 00:27:31,942 Seninle olmazsa onunla. 368 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Bu, gerçek olamaz. 369 00:27:49,960 --> 00:27:51,003 MADDE STABİL 370 00:27:51,087 --> 00:27:52,088 Stabil. 371 00:27:52,088 --> 00:27:53,422 SOONG, KORE İÇİN %100 ETKİLİ 372 00:27:54,757 --> 00:27:57,051 Nasıl... Bunu nasıl yapmış? 373 00:28:17,655 --> 00:28:19,115 İçinde ne var? 374 00:28:19,115 --> 00:28:23,285 Gıda boyası, su, genetik stabilizatör. 375 00:28:23,369 --> 00:28:24,829 Nasıl böyle bir anda çözdün? 376 00:28:25,913 --> 00:28:30,126 Bir meslektaşım yeni bir şey denemek konusunda bana ilham verdi. 377 00:28:30,793 --> 00:28:33,921 Kendime enjekte ettim. Tamamen zararsız. 378 00:28:33,921 --> 00:28:37,591 Baba... Sana güveniyorum. 379 00:28:50,312 --> 00:28:52,606 - Acele etme. - Tabii. 380 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 KORUYUCU DRON ALANINI KAPAT? DRON ALANI KAPANDI 381 00:29:57,796 --> 00:29:59,381 Neredeyse öğrendim. 382 00:30:02,134 --> 00:30:04,011 Suyun üstünde kalıp hareket ediyorsun. 383 00:30:06,764 --> 00:30:08,432 Annem iyi bir yüzücü müydü? 384 00:30:10,184 --> 00:30:11,227 Ördek gibi yüzerdi. 385 00:30:12,478 --> 00:30:13,687 Deniz kızı gibi. 386 00:30:15,814 --> 00:30:18,317 Sanırım bazı konularda 387 00:30:18,317 --> 00:30:22,154 on ya da yirmi yıl geride olduğunu göreceksin. 388 00:30:22,238 --> 00:30:23,614 Kendine karşı sabırlı ol. 389 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 Sabır, zaman anlamına gelir. 390 00:30:27,910 --> 00:30:30,621 Bir öğleden sonra düşünmeye ara verebilir miyiz? 391 00:30:31,580 --> 00:30:33,374 Hiç senden beklenecek bir söz değil. 392 00:30:33,374 --> 00:30:36,001 Şimdi laboratuvarda koşuşturmanı, bu ilaçta kullanılan 393 00:30:36,085 --> 00:30:39,213 her adımı ayrıştırıp analiz etmen için yardım istemeni beklerdim. 394 00:30:39,213 --> 00:30:43,050 Yapma. Bir kez olsun başarmanın sevincini yaşamak istiyorum. 395 00:30:44,051 --> 00:30:46,887 Baba, bu meslektaşın kim? 396 00:30:49,723 --> 00:30:50,683 Kore? 397 00:30:52,268 --> 00:30:54,812 Kore? Olamaz. Olamaz. 398 00:31:15,124 --> 00:31:17,918 - Agnes... - Hayır, bu... Benim kanım değil. 399 00:31:18,002 --> 00:31:19,044 Ama... 400 00:31:20,212 --> 00:31:22,590 ...eve dönmemizi sağlayacak tek kişiyi öldürdüm. 401 00:31:35,269 --> 00:31:36,478 Bunu yapmak zorundaydım. 402 00:31:37,354 --> 00:31:38,606 Kraliçe onu öldürüyordu. 403 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 Polis şimdi iyi. İç organlarının çoğunu onardım. 404 00:31:42,109 --> 00:31:44,903 - Çoğunu mu? - Evet, dalağı şurada bir kutunun içinde. 405 00:31:50,909 --> 00:31:52,286 Onu öldürmek çok kötüydü. 406 00:31:53,746 --> 00:31:56,915 Her şey beyinciğin altındaki organik bir dokudan ibaret. 407 00:31:57,541 --> 00:31:59,501 O da bizim kadar savunmasız. 408 00:31:59,585 --> 00:32:02,588 Bu konuda sana katılmayacak milyarlarca canlı vardır. 409 00:32:08,010 --> 00:32:11,889 Polise hafızasını silecek bir madde verdim ama onu arabasına götürmeliyiz. 410 00:32:15,684 --> 00:32:17,436 Bana diğerlerinden bahset. 411 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Onlara güvenebilir miyim? 412 00:32:19,021 --> 00:32:20,230 Hiç şüphesiz. 413 00:32:20,314 --> 00:32:22,066 Beraber büyük badireler atlattık. 414 00:32:22,066 --> 00:32:24,234 - Galakside daha iyi bir ekip... - Rios! 415 00:32:24,318 --> 00:32:26,278 - Sırtını büküyorsun. - Sorun değil. 416 00:32:26,362 --> 00:32:28,447 - Hatırlamayacak. - Ekibin bu mu? 417 00:32:28,447 --> 00:32:32,117 Ölü bir polisi geminin dışına taşıyan kişiler mi? 418 00:32:32,201 --> 00:32:34,536 Ben... Onun ölü olmadığından eminim. 419 00:32:35,537 --> 00:32:37,456 Mutlaka bir açıklaması vardır. 420 00:32:38,165 --> 00:32:39,208 Gel. 421 00:32:48,634 --> 00:32:50,094 Sizde tedavi var mı? 422 00:32:50,886 --> 00:32:52,388 Gerçek tedavi? 423 00:32:52,388 --> 00:32:54,682 Etkisi hemen geçmeyen bir şey. 424 00:32:56,016 --> 00:32:59,436 Çünkü varsa sizin tutsağınızım. 425 00:33:00,312 --> 00:33:02,940 Hepimiz sevdiklerimizin tutsağıyız. 426 00:33:02,940 --> 00:33:05,442 Gerçekten özgür olmanın tek yolu hiçbir şeyi sevmemek. 427 00:33:06,735 --> 00:33:08,737 Bu da çok anlamsız bir hayat olmaz mı? 428 00:33:09,780 --> 00:33:11,031 İhtiyacı olan şey bende. 429 00:33:16,704 --> 00:33:18,205 Sizin neye ihtiyacınız var? 430 00:33:20,082 --> 00:33:24,378 Son zamanlarda bazı sınırlılıklarım olduğunu fark ettim. 431 00:33:25,254 --> 00:33:29,591 Bu yüzden sizden, önümüzdeki bir engeli kaldırmanızı istiyorum. 432 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 Picard adı sizin için bir şey ifade ediyor mu? 433 00:33:38,350 --> 00:33:40,185 Karmaşık bir konu olduğunu söylemiştin 434 00:33:40,269 --> 00:33:42,020 - ama bunu konuşsak... - Şimdi olmaz. 435 00:33:42,104 --> 00:33:44,356 - Ama bu kadın tıpatıp... - Farkındayım. 436 00:33:44,440 --> 00:33:47,067 - Bu sana ürpertici gelmiyor mu? - Geliyor. 437 00:33:47,151 --> 00:33:48,235 Güzel bir sohbetti. 438 00:33:48,819 --> 00:33:51,905 Misyon'dan ayrılman nasıl bir şey olur? 439 00:33:53,824 --> 00:33:55,033 Kafamızda canlandıralım. 440 00:33:56,660 --> 00:33:58,245 Q'nun kafasında ne var? 441 00:33:58,245 --> 00:34:01,790 Şu anda Renée Picard'ın bu misyondan ayrılması, 442 00:34:01,874 --> 00:34:05,002 çok ciddi bir tehlike hâline geldi. 443 00:34:05,002 --> 00:34:11,967 Ve bence bizzat yaşadığımız deneyim, bunun sonucuydu. 444 00:34:12,593 --> 00:34:14,261 Tarihin diğer versiyonu. 445 00:34:14,261 --> 00:34:17,973 Yani, Europa Misyonu ve Renée dışında bir umut yok. 446 00:34:17,973 --> 00:34:19,850 Herkes herkesten nefret edecek. 447 00:34:19,850 --> 00:34:22,978 Geleceğin zenofobik bir diktatörlüğe dönüşmesini, 448 00:34:22,978 --> 00:34:25,981 büyük halanın tek başına önlediğini mi söylüyorsun? 449 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 - Nasıl? - Bilmiyorum. 450 00:34:29,860 --> 00:34:34,615 Bu dönemin tarihiyle ilgili bilinmeyen çok şey var. 451 00:34:35,783 --> 00:34:40,704 İlk irtibattan önceki yüzyıl boyunca büyük bir kaos yaşanıyor. 452 00:34:40,788 --> 00:34:45,000 Renée hakkında bilinen tek şey, İo'da hissetme yetisine sahip olduğuna inandığı 453 00:34:45,000 --> 00:34:46,710 bir mikroorganizma bulduğu 454 00:34:46,794 --> 00:34:50,005 ve bunu Dünya'ya getirmeyi misyon komutanına kabul ettirdiği. 455 00:34:50,005 --> 00:34:54,176 Q, Renée'yi ikna etmeyi başarıp tarihin akışını bozarsa bunun önemi kalmayacak. 456 00:34:54,176 --> 00:34:58,138 Peki. O zaman Renée'nin o gemiye binmesini sağlamalıyız. 457 00:34:58,722 --> 00:35:04,269 Galada onun her hareketini izleyecek, tehdidi değerlendirecek 458 00:35:04,353 --> 00:35:06,855 ve onu yönlendireceğiz. 459 00:35:06,939 --> 00:35:09,149 Görünmez bir elle. 460 00:35:09,900 --> 00:35:12,361 Kendimizi göstermeyecek ve temas kurmayacağız. 461 00:35:13,320 --> 00:35:17,115 Q bizimle oyun oynuyor gibi görünüyor. 462 00:35:17,199 --> 00:35:21,328 Öngörülemez ve tehlikeli biri. 463 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 Renée orada savunmasız olacak. 464 00:35:27,709 --> 00:35:29,503 Bir sorun daha var. 465 00:35:30,838 --> 00:35:31,922 Davetli değiliz. 466 00:35:31,922 --> 00:35:33,507 Işınlanarak giremez miyiz? 467 00:35:33,507 --> 00:35:34,883 O kadar basit değil. 468 00:35:36,260 --> 00:35:38,554 Güvenlik önlemleri maksimum düzeyde. 469 00:35:38,554 --> 00:35:41,640 Konuklar radyo frekansıyla davet edildi. 470 00:35:41,640 --> 00:35:43,141 Merhaba. 471 00:35:43,225 --> 00:35:46,478 Bu frekans kişinin bütün hayatını içeren bir veri tabanına bağlı. 472 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 {\an8}1 TEMMUZ 1996 ONAYLANDI 473 00:35:49,022 --> 00:35:53,235 Teknolojik imkânlarımla bir kişiyi ve ancak geçici bir süre için sokabiliriz. 474 00:35:53,235 --> 00:35:56,488 İçeriye girince yüz tanıma teknolojisi devreye giriyor. 475 00:35:57,531 --> 00:36:01,326 Bu yüzden, altı kişiyi dans pistinin ortasına 476 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 ışınlasak bile anında yakalanırız. 477 00:36:06,123 --> 00:36:08,917 Veri tabanında olmadığımız sürece ışınlanamayız. 478 00:36:09,001 --> 00:36:11,169 Veri tabanını hackleriz. İki saniyelik iş. 479 00:36:11,253 --> 00:36:14,298 Okulda Antik Kodlama dersi almıştım. Nihayet işe yarayacak. 480 00:36:14,298 --> 00:36:15,591 Uzaktan ulaşamazsın. 481 00:36:15,591 --> 00:36:18,468 Veri tabanını fiziksel olarak ağdan ayırmışlar. 482 00:36:18,552 --> 00:36:22,055 Evet. "Hava boşluğu." İlkel ama etkili bir yöntem. Derste öğrenmiştik. 483 00:36:22,139 --> 00:36:24,433 Yani, içeriye girmeden hackleyemeyiz. 484 00:36:24,433 --> 00:36:25,726 Kesinlikle. 485 00:36:25,726 --> 00:36:29,146 Önce Jurati girecek, güvenliğe sızacak 486 00:36:29,146 --> 00:36:33,400 ve kimliklerimizi sisteme girecek. 487 00:36:34,902 --> 00:36:39,072 Eski casus ve Korucu dururken robot uzmanını mı gönderiyorsun? 488 00:36:39,156 --> 00:36:40,657 Tamam. Anladık. 489 00:36:40,741 --> 00:36:43,201 Jurati tüm gerekli becerilere sahip. 490 00:36:45,162 --> 00:36:46,580 Ve bir planım var. 491 00:37:01,887 --> 00:37:03,555 VISSER HOLLY, EVA ABD 492 00:37:03,639 --> 00:37:05,182 6 AĞUSTOS 1989 KİMLİK ONAYLANDI 493 00:37:06,975 --> 00:37:09,394 Başka bir kimlik görebilir miyim hanımefendi? 494 00:37:24,493 --> 00:37:25,953 Renée'yi gördüm. 495 00:37:28,205 --> 00:37:34,294 Beş, dört, üç, iki, bir, sıfır. 496 00:37:34,378 --> 00:37:35,963 Tüm motorlar çalışıyor. 497 00:37:39,800 --> 00:37:42,302 Ve kalkış. Kalkışı izliyoruz. 498 00:37:49,685 --> 00:37:51,228 Tekrarla Shango. 499 00:37:51,228 --> 00:37:52,437 UYARI 500 00:37:53,063 --> 00:37:54,481 Ana motor yanıt vermiyor. 501 00:37:55,273 --> 00:37:56,858 Tekrar deneyelim Picard. 502 00:38:05,450 --> 00:38:06,535 Jurati? 503 00:38:07,411 --> 00:38:09,037 Neredeyse ulaştım. Bekleyin. 504 00:38:13,500 --> 00:38:16,169 Sinyali kesiyorum. Fazla zamanım yok. 505 00:38:16,253 --> 00:38:18,880 Havuzun yanındaki kırmızı elbiselide bir gariplik var. 506 00:38:18,964 --> 00:38:21,258 Dikkatli olun, kendi kendine konuşuyor. 507 00:38:21,258 --> 00:38:23,176 Galiba davetsiz bir misafir. 508 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Merhaba. 509 00:38:41,987 --> 00:38:43,238 Kelepçe ne için? 510 00:38:43,238 --> 00:38:45,699 İzinsiz girdi. Ramsay parmak izlerini almamızı istedi. 511 00:38:45,699 --> 00:38:48,368 Muhtemelen Newport Beach'tendir. Bize dava açacaklar. 512 00:38:49,828 --> 00:38:50,996 İşe yaradı. 513 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 - Güvenlik merkezindeyim. - Mükemmel. 514 00:38:54,583 --> 00:38:56,001 Senden işaret bekliyoruz. 515 00:38:58,128 --> 00:39:01,798 Ben gidersem yalnız kalacaksın. 516 00:39:10,348 --> 00:39:11,516 Nedir bu? 517 00:39:12,893 --> 00:39:14,352 Bana ne oluyor? 518 00:39:14,436 --> 00:39:16,855 - Bu nedir? - Benim. 519 00:39:16,855 --> 00:39:18,023 Ölüyorum. 520 00:39:19,357 --> 00:39:20,734 Senin bir parçanım. 521 00:39:20,734 --> 00:39:24,905 Ben zihnine girdikten sonra bir şey hissetmeyeceğini sanmıyordun herhâlde. 522 00:39:24,905 --> 00:39:26,656 Hayır. Hayır! 523 00:39:26,740 --> 00:39:28,742 İçini kemiren o hiçliği seviyor musun? 524 00:39:28,742 --> 00:39:31,328 Çünkü hiç bitmeyecek. 525 00:39:34,247 --> 00:39:35,665 Birlikte, 526 00:39:35,749 --> 00:39:41,546 çok daha fazlası olabiliriz. 527 00:39:41,630 --> 00:39:42,964 Birlikte hiçbir şey değiliz! 528 00:39:43,048 --> 00:39:45,717 Evine dönmen için bana ihtiyacın var. 529 00:39:47,552 --> 00:39:51,181 Bana ihtiyacın var Agnes. 530 00:39:52,599 --> 00:39:57,604 Bensiz nasıl hayatta kalacaksın? 531 00:40:10,075 --> 00:40:11,701 Bilerek yakalanmak. 532 00:40:11,785 --> 00:40:13,161 Zekice bir plan. 533 00:40:14,579 --> 00:40:15,580 Jurati? 534 00:40:39,521 --> 00:40:41,064 ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ: ALEXANDER COURAGE 535 00:41:09,968 --> 00:41:11,970 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri