1
00:00:15,057 --> 00:00:17,435
Ранее в сериале...
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,603
Пока система авторемонта
прогревает корабль,
3
00:00:19,687 --> 00:00:22,189
почему бы нам не найти место,
где можно развести огонь?
4
00:00:23,065 --> 00:00:24,859
Чего ты хочешь?
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,653
Хор мыслей,
в котором утонет иссушающая тишина.
6
00:00:27,737 --> 00:00:31,115
Но от тебя? Меня устроит твой корабль.
7
00:00:31,115 --> 00:00:34,118
Бедолага Агнес Джурати.
Опять одна осталась.
8
00:00:34,118 --> 00:00:36,746
Ты ведь тоже это почувствовала?
9
00:00:36,746 --> 00:00:38,164
Взаимосвязь.
10
00:00:39,165 --> 00:00:41,167
Ты произвела на меня впечатление.
11
00:00:41,167 --> 00:00:45,337
- Ларис, вчера вечером... Я был...
- Самим собой.
12
00:00:45,421 --> 00:00:47,298
Не нужно ничего менять.
13
00:00:47,298 --> 00:00:49,383
Для этого уже слишком поздно, Жан-Люк.
14
00:00:49,467 --> 00:00:51,552
- Ты переживаешь утрату.
- Мы вернем его.
15
00:00:51,552 --> 00:00:54,513
И ты не виновата в том, что он погиб.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,308
{\an8}Чего я хочу, так это выяснить,
как починить линию времени.
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,894
Вам нужен иммиграционный контроль.
18
00:01:01,061 --> 00:01:04,273
Если не найдете своего Кристала Бола
до отправки... Документов не будет.
19
00:01:04,273 --> 00:01:06,192
Адьос, капитан.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,028
Мне дали координаты...
21
00:01:09,028 --> 00:01:09,987
{\an8}ФОРВАРД-АВЕНЮ
100 N
22
00:01:09,987 --> 00:01:11,989
...этого места, чтобы найти
некоего Сторожа.
23
00:01:12,782 --> 00:01:15,409
- Гайнан.
- Что?
24
00:01:15,493 --> 00:01:20,539
У меня есть три дня, чтобы
предотвратить критическое событие,
25
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
которое навсегда изменит будущее.
26
00:01:23,918 --> 00:01:27,755
Безопасная галактика –
это галактика людей.
27
00:01:28,339 --> 00:01:30,299
Ты не можешь этого сделать.
28
00:01:33,928 --> 00:01:35,387
А это неожиданно.
29
00:01:35,471 --> 00:01:39,475
Вам нужен Инспектор,
также известный как Сторож.
30
00:01:40,226 --> 00:01:43,103
Они считают себя ангелами-хранителями.
31
00:01:45,523 --> 00:01:46,524
Ларис.
32
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
Рекомендованный вектор...
33
00:01:53,364 --> 00:01:56,909
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - ОШИБКА 1202
ИСТОЩЕНИЕ ЗОНЫ ВЕКТОРНОГО АККУМУЛЯТОРА
34
00:01:59,745 --> 00:02:03,332
Хьюстон, это «Шанго».
У меня отображается ошибка 1202.
35
00:02:03,332 --> 00:02:04,583
Оставайтесь на связи.
36
00:02:04,667 --> 00:02:07,503
Поступило сообщение
об аварии российского спутника.
37
00:02:07,503 --> 00:02:09,421
Орбитальный мусор
движется в вашу сторону.
38
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
- Где мы?
- У меня дома.
39
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
Лучшее место
для разговоров о неприятных вещах.
40
00:02:24,353 --> 00:02:26,313
Ларис, как вы сюда попали?
41
00:02:26,397 --> 00:02:28,858
«Ларис». Снова это имя.
42
00:02:29,692 --> 00:02:31,193
Это работа Кью?
43
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
Что такое «кью»?
44
00:02:35,739 --> 00:02:37,366
Разве вы не знаете?
45
00:02:41,537 --> 00:02:43,581
Это и есть то,
чего вы по-настоящему хотите?
46
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
- Вы не Ларис.
- Нет.
47
00:02:52,381 --> 00:02:54,049
Меня зовут Таллин.
48
00:02:55,301 --> 00:02:56,594
Приятно познакомиться.
49
00:02:57,970 --> 00:02:59,722
Хьюстон, я попробую включить двигатель.
50
00:02:59,722 --> 00:03:02,016
Хочу столкнуть с дороги
это ведро с гайками.
51
00:03:02,016 --> 00:03:04,268
Невозможно, «Шанго».
Рулевые двигатели отключены.
52
00:03:04,268 --> 00:03:06,228
- Что? - Примите позу безопасности.
53
00:03:08,230 --> 00:03:10,733
Меня прислали из будущего.
54
00:03:10,733 --> 00:03:12,651
Не люблю путешественников во времени,
55
00:03:12,735 --> 00:03:15,404
- кем бы вы ни были.
- Но мое имя – Жан-Люк Пикар.
56
00:03:17,990 --> 00:03:19,325
Столкновение через три секунды...
57
00:03:20,743 --> 00:03:23,370
две... одну.
58
00:03:27,416 --> 00:03:29,293
Бум. Вы мертвы.
59
00:03:39,970 --> 00:03:41,889
Да что ж сегодня всё застревает?
60
00:03:41,889 --> 00:03:44,183
Дышите глубже. Всё в порядке.
61
00:03:44,683 --> 00:03:46,560
Старт через три дня.
62
00:03:46,644 --> 00:03:48,354
Это просто волнение.
63
00:03:49,188 --> 00:03:53,275
У меня, как у всех в моей профессии,
единственная цель.
64
00:03:55,194 --> 00:03:59,114
Всё мое существование
посвящено защите одного лица.
65
00:03:59,907 --> 00:04:03,535
Одной ниточки в огромном гобелене,
видеть который целиком мне не положено.
66
00:04:03,619 --> 00:04:06,580
Скоро должно произойти расщепление.
67
00:04:06,664 --> 00:04:10,334
Что-то, что изменит будущее,
из которого я пришел.
68
00:04:10,334 --> 00:04:14,129
Возможно, что вы или то лицо,
которое вы защищаете,
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,508
играет очень важную роль
для этого будущего.
70
00:04:20,010 --> 00:04:21,178
Интересно.
71
00:04:22,054 --> 00:04:27,393
Потому что это лицо, Жан-Люк Пикар,
очевидно, кто-то из ваших предков.
72
00:04:27,393 --> 00:04:28,686
{\an8}РЕНЕ ПИКАР
73
00:06:16,126 --> 00:06:17,920
ПО МОТИВАМ
«ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ»
74
00:06:36,438 --> 00:06:39,274
Одна, но не одинока.
75
00:06:41,652 --> 00:06:43,320
Такая громкая тишина.
76
00:06:45,030 --> 00:06:49,368
Повсюду голоса на невидимых струнах.
77
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Но он не знает, что...
78
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
Это точно было НЛО!
79
00:07:07,469 --> 00:07:12,850
Компьютер, перехват частот
местных вышек сотовой связи.
80
00:07:13,642 --> 00:07:15,727
Допуск по голосу отсутствует.
81
00:07:17,229 --> 00:07:21,150
Компьютер, перехват частот
местных вышек сотовой связи.
82
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Допуск по голосу отсутствует.
83
00:07:23,944 --> 00:07:28,365
Компьютер, перехват частот
местных вышек сотовой связи.
84
00:07:29,283 --> 00:07:31,326
Допуск по голосу отсутствует.
85
00:07:32,870 --> 00:07:36,331
Компьютер, перехват частот
местных вышек сотовой связи.
86
00:07:37,166 --> 00:07:38,667
Канал открыт.
87
00:07:40,836 --> 00:07:42,629
Хотите совершить звонок?
88
00:07:42,713 --> 00:07:43,714
Да, хочу.
89
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
Полицейский участок
в Ла-Барре, Франция.
90
00:07:48,385 --> 00:07:49,720
Национальная полиция.
91
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Помогите!
92
00:07:51,180 --> 00:07:53,724
Нападение на женщину!
93
00:07:53,724 --> 00:07:56,268
С виноградника Пикаров слышны крики!
94
00:07:56,268 --> 00:07:57,561
Скорее!
95
00:07:57,561 --> 00:08:00,147
Оставайтесь на месте,
сотрудник уже едет.
96
00:08:11,491 --> 00:08:13,452
Засекла его.
Около минуты в том направлении.
97
00:08:13,452 --> 00:08:16,121
Джурати может захватить его
и телепортировать оттуда.
98
00:08:17,664 --> 00:08:19,708
Если он исчезнет
на глазах у свидетелей,
99
00:08:19,708 --> 00:08:22,586
кто знает, какой эффект
телепортация окажет на XXI век?
100
00:08:22,586 --> 00:08:24,338
Правила путешествий во времени?
101
00:08:24,338 --> 00:08:27,174
Мы рискуем потерять Риоса навсегда.
О чём тут говорить вообще?
102
00:08:27,174 --> 00:08:30,385
Мы вытащим его живым, и так,
чтобы не нарушить ход времени
103
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
больше, чем он уже... Дай мне трикодер.
104
00:08:34,306 --> 00:08:35,599
Ты слишком неосторожна.
105
00:08:35,599 --> 00:08:37,309
Зато ты чертовски осторожна.
106
00:08:41,480 --> 00:08:44,316
Раффи... пожалуйста.
107
00:08:48,695 --> 00:08:50,072
Осталось 400 метров.
108
00:08:54,409 --> 00:08:57,454
Я всё понимаю. Ты злишься из-за Элнора.
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
- Из-за Гейба...
- Не надо.
110
00:08:58,622 --> 00:08:59,915
Я тебя знаю.
111
00:09:01,333 --> 00:09:04,294
Тебе нужна мишень.
Тебе хочется догонять и драться.
112
00:09:04,878 --> 00:09:07,130
- А тебе – только удрать поскорее.
- Верно.
113
00:09:11,885 --> 00:09:13,595
МИНИСТЕРСТВО БЕЗОПАСНОСТИ США
114
00:09:13,679 --> 00:09:16,348
ИММИГРАЦИОННЫЙ И ТАМОЖЕННЫЙ КОНТРОЛЬ
115
00:09:16,348 --> 00:09:20,143
Потому что то,
что стоит на месте, уязвимо.
116
00:09:22,229 --> 00:09:23,313
Не двигаться!
117
00:09:23,397 --> 00:09:24,856
Всем сидеть на своих местах!
118
00:09:24,940 --> 00:09:26,942
Дорожный патруль 7-3-5.
Нужна поддержка.
119
00:09:26,942 --> 00:09:28,026
Ты Педро, верно?
120
00:09:28,110 --> 00:09:29,611
Будь готов сам и скажи всем.
121
00:09:30,195 --> 00:09:32,197
Будьте готовы, ребята, сейчас начнется!
122
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Заткнись.
123
00:09:33,282 --> 00:09:35,575
Есть шанс, что мы все
сегодня попадем домой.
124
00:09:36,326 --> 00:09:37,494
Только без глупостей.
125
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
Думаю, мои друзья
уже обо всём позаботились.
126
00:09:39,830 --> 00:09:41,707
Я сказал заткнуться.
127
00:09:58,390 --> 00:09:59,683
Риос!
128
00:09:59,683 --> 00:10:02,602
Непростой, конечно, век, но, кажется,
я начинаю врубаться.
129
00:10:02,686 --> 00:10:04,688
Рано или поздно
этого автобуса хватятся.
130
00:10:04,688 --> 00:10:07,024
- Выходим отсюда, быстро.
- Проходите.
131
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
Давайте, быстрее.
132
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
Вперед. Это ты? Элнор?
133
00:10:12,738 --> 00:10:15,741
Мэм, вы в порядке?
134
00:10:17,284 --> 00:10:19,995
Да, конечно. Всё нормально. Беги.
135
00:10:21,413 --> 00:10:22,998
И что теперь?
136
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
Ну... как ты и сказала. Мы уязвимы.
137
00:10:25,709 --> 00:10:27,210
Нельзя останавливаться.
138
00:10:28,503 --> 00:10:30,422
Мы снова вместе.
Ты же пришла в себя, да?
139
00:10:37,512 --> 00:10:38,513
Педро?
140
00:10:39,806 --> 00:10:40,849
Хорошая работа.
141
00:10:44,436 --> 00:10:45,562
Отличный удар.
142
00:10:54,613 --> 00:10:56,031
Риос, идем.
143
00:10:58,700 --> 00:11:01,453
Вы сказали, это ваша профессия?
144
00:11:01,453 --> 00:11:05,082
Я была избрана служить Инспектором.
145
00:11:06,124 --> 00:11:07,501
Инспекторы?
146
00:11:09,669 --> 00:11:15,592
Кирк на «Энтерпрайзе» сталкивался
с человеком по имени...
147
00:11:15,592 --> 00:11:18,053
Гари. Гари Севен.
148
00:11:18,053 --> 00:11:22,933
Его тоже высшие существа сделали
агентом, чтобы, как вы сказали,
149
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
«защищать гобелен истории».
150
00:11:25,769 --> 00:11:29,356
И иногда это означает
защиту единственной нити.
151
00:11:30,816 --> 00:11:32,818
Расскажите мне о Рене.
152
00:11:32,818 --> 00:11:35,612
От этого зависят все линии
нашего будущего.
153
00:11:35,612 --> 00:11:36,863
Давайте представим.
154
00:11:37,989 --> 00:11:40,700
Я хочу, чтобы вы были
добрее к себе, Рене.
155
00:11:42,911 --> 00:11:45,789
Вам следует знать,
что я соблюдаю одно правило.
156
00:11:47,040 --> 00:11:49,000
Я наблюдаю,
но сама остаюсь невидимой.
157
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Я не встречалась с Рене.
158
00:11:53,672 --> 00:11:56,925
Она сама научилась
прекрасно ходить под парусом.
159
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
Училась на юге Франции, где и росла.
160
00:11:59,553 --> 00:12:01,304
Ей было десять.
161
00:12:02,055 --> 00:12:06,059
В 11 были шахматы, газожидкостная
динамика и китайский язык.
162
00:12:06,143 --> 00:12:11,022
Университет в 16, а затем
два года в качестве летчика-испытателя.
163
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Время нетерпеливого ожидания.
164
00:12:14,609 --> 00:12:17,154
НАСА дождаться не могла,
чтобы заполучить ее себе.
165
00:12:17,154 --> 00:12:19,364
Похоже, она удивительная.
166
00:12:19,448 --> 00:12:20,866
Так и есть.
167
00:12:22,451 --> 00:12:26,455
Но это не значит, что ей легко.
168
00:12:26,455 --> 00:12:28,248
Меланхолия.
169
00:12:29,624 --> 00:12:33,378
Иногда тревожность, иногда депрессия.
170
00:12:35,380 --> 00:12:39,801
Это большое несчастье для ума,
способного сиять так ярко.
171
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
Депрессия может
лишать человека всех сил.
172
00:12:44,848 --> 00:12:48,101
Везет тому, кто с ней справился.
173
00:12:48,185 --> 00:12:51,480
В этом-то и проблема.
Я не уверена, что она справляется.
174
00:12:52,522 --> 00:12:55,025
Я бы сказала себе: «Ты готова к этому
175
00:12:55,025 --> 00:12:57,736
или начнешь задыхаться,
когда дойдет до дела?
176
00:12:59,029 --> 00:13:00,697
Ведь от тебя зависят жизни людей».
177
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Старт миссии «Европа»
назначен через три дня.
178
00:13:05,118 --> 00:13:09,581
В моей истории миссия «Европа» была
первопроходческой экспедицией в космос.
179
00:13:09,581 --> 00:13:12,292
К сожалению, я не уверена,
что она будет на борту.
180
00:13:14,002 --> 00:13:15,629
Что вы имеете в виду?
181
00:13:21,343 --> 00:13:22,844
Буду совершенно честна.
182
00:13:22,928 --> 00:13:24,971
Это встреча с психотерапевтом.
183
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
Обязательная оценка психического
состояния для миссии «Европа».
184
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
И вы следите за ней?
185
00:13:29,935 --> 00:13:32,103
- Это же конфиденциально.
- Разве?
186
00:13:32,979 --> 00:13:34,481
Вот нужная часть.
187
00:13:35,398 --> 00:13:38,985
Ощущение такое...
будто ничто не имеет значения.
188
00:13:41,029 --> 00:13:42,739
Я становлюсь бесчувственной.
189
00:13:44,241 --> 00:13:45,575
И это меня пугает.
190
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
Я не знаю, болезнь это или...
191
00:13:50,038 --> 00:13:51,373
...просто страх.
192
00:13:53,416 --> 00:13:56,127
Страх не обязательно
должен быть вашим врагом, Рене.
193
00:13:57,462 --> 00:13:59,172
Страх может быть и другом...
194
00:14:00,173 --> 00:14:05,303
...который, например, говорит вам
о том, что вы не готовы.
195
00:14:05,387 --> 00:14:06,638
Стоп.
196
00:14:07,389 --> 00:14:11,142
Он отговаривает ее. Почему?
197
00:14:12,769 --> 00:14:14,271
Здесь что-то не так.
198
00:14:14,271 --> 00:14:16,731
Я хочу видеть врача.
199
00:14:25,907 --> 00:14:27,826
Это не психотерапевт.
200
00:14:28,493 --> 00:14:30,161
Это Кью!
201
00:14:30,745 --> 00:14:35,333
Он использует Рене,
чтобы изменить будущее.
202
00:14:43,300 --> 00:14:47,762
Чтобы понять подлинный
потенциал человеческого генома,
203
00:14:47,846 --> 00:14:51,641
представьте себе будущее,
свободное от болезней.
204
00:14:53,018 --> 00:14:58,356
Представьте, что я бог,
если мне позволено такое сравнение.
205
00:14:59,691 --> 00:15:03,278
И я вижу, что человечество
стоит на развилке дорог.
206
00:15:05,238 --> 00:15:07,907
Выберет ли оно развитие и просвещение?
207
00:15:08,908 --> 00:15:11,786
Или нисхождение во тьму?
208
00:15:13,622 --> 00:15:15,123
Как прошло, папа?
209
00:15:15,123 --> 00:15:17,167
Ох. Что, так плохо?
210
00:15:18,460 --> 00:15:22,297
Ты им сказал
про «человечество на развилке дорог»?
211
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Сказал.
212
00:15:24,716 --> 00:15:25,884
Не помогло.
213
00:15:26,593 --> 00:15:27,802
Кора, дитя мое.
214
00:15:29,012 --> 00:15:34,059
Если бы я мог суммировать для тебя
все знания, накопленные за годы
215
00:15:34,059 --> 00:15:37,604
жизненного опыта
и научных исследований,
216
00:15:37,604 --> 00:15:42,942
в одной емкой и мудрой формуле,
получилось бы вот что.
217
00:15:43,526 --> 00:15:44,861
Люди – идиоты.
218
00:15:46,237 --> 00:15:49,491
Представьте себе мир
без генетических нарушений.
219
00:15:49,491 --> 00:15:54,287
И если я могу дать толчок
в нужном направлении,
220
00:15:54,371 --> 00:15:55,830
разве не обязан я это сделать?
221
00:15:58,875 --> 00:16:02,212
Скоро ты выйдешь в этот мир
222
00:16:02,212 --> 00:16:04,881
и сама столкнешься с разными дураками.
223
00:16:04,881 --> 00:16:06,091
Гарантирую.
224
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Насколько скоро?
225
00:16:13,723 --> 00:16:15,350
Я почти закончил.
226
00:16:16,726 --> 00:16:20,814
Что, если бы был найден волшебный ключ,
227
00:16:20,814 --> 00:16:23,316
открывающий нам путь к совершенству?
228
00:16:24,984 --> 00:16:26,820
Насколько далеко вы готовы зайти?
229
00:16:32,283 --> 00:16:33,993
Когда я наконец выйду наружу...
230
00:16:36,413 --> 00:16:38,164
...я хочу научиться плавать.
231
00:16:38,248 --> 00:16:40,542
Бесконечно смотреть
на бассейн в солнечных бликах.
232
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Дышать воздухом океана.
233
00:16:48,383 --> 00:16:50,468
Я сделаю для этого всё на свете.
234
00:16:53,555 --> 00:16:55,014
КРИТИЧЕСКИЙ СБОЙ
235
00:16:55,098 --> 00:16:57,892
ПРОЦЕСС ПРИВЕДЕТ
К СМЕРТИ ОБЪЕКТА С ВЕРОЯТНОСТЬЮ 99,83%
236
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Доктор Сун,
237
00:17:10,989 --> 00:17:15,910
вы проводили генетические эксперименты
совместно с частной военной компанией,
238
00:17:15,994 --> 00:17:17,620
{\an8}«Спирхед Оперейшенс»,
239
00:17:18,329 --> 00:17:20,331
{\an8}- на солдатах.
- На бывших солдатах.
240
00:17:20,415 --> 00:17:23,626
Незаконные эксперименты
без контроля и правил.
241
00:17:23,710 --> 00:17:25,754
Ради общего блага!
242
00:17:25,754 --> 00:17:27,380
{\an8}Вы не понимаете.
243
00:17:27,464 --> 00:17:29,966
{\an8}Из-за генетического дефекта
мельчайшая пылинка
244
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
{\an8}может разрушить легкие моей дочери.
245
00:17:32,469 --> 00:17:35,221
{\an8}Ультрафиолетовое излучение солнца
превращает ее кровь в яд.
246
00:17:35,305 --> 00:17:37,265
{\an8}Ей не выйти из комнаты.
Что это за жизнь!
247
00:17:37,265 --> 00:17:41,728
Адам, нарушение Шеньчжэньской конвенции
влечет за собой серьезные последствия.
248
00:17:41,728 --> 00:17:43,772
Я делаю это ради наших детей.
249
00:17:43,772 --> 00:17:47,484
У нас нет выбора. Мы обязаны отозвать
вашу лицензию и финансирование.
250
00:17:48,860 --> 00:17:53,990
Отныне вы не вправе проводить
какие-либо генетические исследования.
251
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
Я МОГУ ПОМОЧЬ
252
00:18:01,623 --> 00:18:02,832
Что?
253
00:18:07,629 --> 00:18:09,380
- ПРОВЕРЬ СВОЙ 3
- D-ПРИНТЕР ;-)
254
00:18:11,508 --> 00:18:12,717
Что за чертовщина?
255
00:18:32,362 --> 00:18:33,446
Кью?
256
00:19:09,858 --> 00:19:12,986
Леклер вызывает диспетчера.
По вызову на виноградник.
257
00:19:12,986 --> 00:19:17,574
Здесь ничего нет. Дом выглядит
заброшенным, но я всё осмотрю.
258
00:19:23,288 --> 00:19:25,331
Ненавижу деревню.
259
00:20:05,288 --> 00:20:07,248
Быть не может.
260
00:20:11,711 --> 00:20:12,795
Помогите.
261
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
Вы ранены?
262
00:20:16,132 --> 00:20:18,259
- Вы одна?
- Скорее.
263
00:20:27,977 --> 00:20:30,521
- Эй?
- Они скоро вернутся.
264
00:20:30,605 --> 00:20:33,316
- Слышу вас.
- Я вас не вижу.
265
00:20:34,359 --> 00:20:35,777
Идите на мой голос.
266
00:20:53,002 --> 00:20:54,128
Мой герой.
267
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Никотиновая зависимость...
268
00:21:02,887 --> 00:21:04,639
Могу вас избавить от нее.
269
00:21:06,599 --> 00:21:08,226
Нет!
270
00:21:21,531 --> 00:21:23,449
Доктор Сун, полагаю?
271
00:21:25,702 --> 00:21:28,579
Взломать мою сеть – неплохой трюк.
272
00:21:29,789 --> 00:21:34,252
А заманить меня данными,
удивительным образом относящимися
273
00:21:34,252 --> 00:21:37,171
именно к той задаче,
над которой я бьюсь, – тем более.
274
00:21:37,255 --> 00:21:39,048
Спасибо. Я старался.
275
00:21:39,132 --> 00:21:43,428
Вы хоть представляете, сколько психов
пишут мне по поводу моей работы?
276
00:21:44,012 --> 00:21:46,806
Всех сортов,
от прячущихся по подвалам нацистов
277
00:21:46,806 --> 00:21:51,811
до богатеньких наследниц, желающих,
чтобы я клонировал их гребаных кошечек.
278
00:21:52,770 --> 00:21:54,272
Поэтому внесу ясность.
279
00:21:54,272 --> 00:21:57,025
Я таким не занимаюсь.
Прошу не тратить зря мое время.
280
00:21:57,025 --> 00:21:58,860
Даже не собирался.
281
00:21:58,860 --> 00:22:01,654
Я, похоже, привык воспринимать
время как неизменную данность,
282
00:22:01,738 --> 00:22:03,406
а теперь оно угрожает покинуть меня.
283
00:22:03,406 --> 00:22:07,118
Ну вот. Так и есть. Типичный бред.
284
00:22:07,118 --> 00:22:08,494
Я пошел.
285
00:22:08,578 --> 00:22:12,081
Доктор Сун, через 17 секунд
вы сядете со мной.
286
00:22:12,915 --> 00:22:16,002
Откуда я знаю? Вы час ехали сюда,
чтобы встретиться с незнакомцем.
287
00:22:16,002 --> 00:22:21,424
Не из интеллектуального любопытства
или ради интриги, а потому что вы отец,
288
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
и вы в отчаянии.
289
00:22:29,891 --> 00:22:32,935
Отлично. 17 секунд. Точно по графику.
290
00:22:35,354 --> 00:22:37,273
Раз вам известно обо мне так много,
291
00:22:38,983 --> 00:22:41,235
вы понимаете, что я убью вас,
если почую угрозу.
292
00:22:41,319 --> 00:22:44,238
Да. Это-то мне в вас и нравится.
293
00:22:44,322 --> 00:22:45,656
Кто вы вообще такой?
294
00:22:45,740 --> 00:22:49,744
Я результат эволюции звездной пыли.
295
00:22:50,787 --> 00:22:53,206
Я слабый ветерок,
поднятый крыльями бабочки.
296
00:22:54,791 --> 00:22:59,087
Я Смерть, разрушитель миров.
297
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
А еще я большой поклонник вашей работы
298
00:23:03,466 --> 00:23:07,887
и визионер, который понимает,
как вы важны для будущего этой планеты.
299
00:23:07,887 --> 00:23:10,681
- Чего вы хотите?
- Поговорим о том, чего хотите вы.
300
00:23:10,765 --> 00:23:13,059
К моим желаниям мы перейдем потом.
301
00:23:13,059 --> 00:23:15,728
У нее почти не осталось времени, верно?
302
00:23:15,812 --> 00:23:19,273
- Это не ваше дело.
- Какая ужасная ирония.
303
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
Генетик, чья дочь страдает
неизлечимым генетическим заболеванием?
304
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Солнечный свет жжет ее как огонь.
305
00:23:27,573 --> 00:23:29,951
Воздух превращается в кислоту.
306
00:23:29,951 --> 00:23:33,037
Нет ничего неизлечимого.
307
00:23:33,121 --> 00:23:36,749
Только у вас нет ни времени,
ни финансирования, чтобы это доказать,
308
00:23:36,833 --> 00:23:39,627
зато есть вот это.
309
00:23:45,133 --> 00:23:46,592
Проведите анализ.
310
00:23:46,676 --> 00:23:48,761
И если результат
вам понравится, позвоните.
311
00:23:49,262 --> 00:23:53,558
Надеюсь, тогда вы поможете мне
кое с чем, чего хочу я.
312
00:23:54,892 --> 00:23:56,978
Если Кью так всемогущ,
313
00:23:57,562 --> 00:24:01,232
почему он просто не щелкнет пальцами,
и корабль миссии «Европа» не исчезнет?
314
00:24:01,983 --> 00:24:03,359
Я не знаю.
315
00:24:03,359 --> 00:24:05,194
Или даже сама Рене?
316
00:24:05,695 --> 00:24:06,988
Я не знаю.
317
00:24:07,655 --> 00:24:11,075
Но если он пытается изменить
ход времени, манипулируя Рене,
318
00:24:11,159 --> 00:24:15,746
он отнимает у нее предназначение,
которое вы поклялись защищать.
319
00:24:15,830 --> 00:24:17,290
Хорошо.
320
00:24:17,290 --> 00:24:19,500
Завтра она уходит
на предстартовый карантин.
321
00:24:19,584 --> 00:24:23,754
С этого момента отступить
будет практически невозможно.
322
00:24:23,838 --> 00:24:30,261
То есть нам надо просто помешать ей
отказаться в ближайшие 15 часов.
323
00:24:31,012 --> 00:24:33,556
У вас нет чего-нибудь снотворного?
324
00:24:34,182 --> 00:24:36,559
Это невозможно.
Она должна быть на вечере сегодня.
325
00:24:37,518 --> 00:24:38,936
Что за вечер?
326
00:24:39,020 --> 00:24:42,523
Большое торжество перед тем, как
все астронавты отправятся на карантин.
327
00:24:42,607 --> 00:24:44,984
Присутствие обязательно.
328
00:24:44,984 --> 00:24:48,279
Много журналистов,
встречи со спонсорами.
329
00:24:48,863 --> 00:24:52,783
Значит, мы пойдем
на этот вечер и прикроем Рене.
330
00:24:52,867 --> 00:24:56,662
Будем следить за ее состоянием
и защищать от потенциальных угроз.
331
00:24:58,164 --> 00:25:00,374
Мне нужно встретиться с моим экипажем.
332
00:25:01,417 --> 00:25:03,502
Может, у них есть что-нибудь годное.
333
00:25:04,503 --> 00:25:08,174
Похоже, вы по ошибке приняли меня
за кого-то, кто вам подчиняется.
334
00:25:08,174 --> 00:25:12,261
Я понимаю,
что вы защищаете ее уже 24 года,
335
00:25:12,345 --> 00:25:16,098
но взгляните на дело стратегически.
336
00:25:17,433 --> 00:25:19,101
Мы нужна помощь друг друга.
337
00:25:19,185 --> 00:25:21,395
Вместе мы сильнее.
338
00:25:23,689 --> 00:25:24,899
Агнес.
339
00:25:29,111 --> 00:25:31,781
Агнес, у меня для тебя сюрприз.
340
00:25:35,034 --> 00:25:36,369
Агнес.
341
00:25:41,874 --> 00:25:43,709
Я не хочу начинать без тебя.
342
00:25:55,179 --> 00:25:56,305
Агнес.
343
00:26:03,229 --> 00:26:05,648
Агнес, всё может быть по-другому.
344
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
- Мы не обязаны быть врагами.
- Что вы сделали?
345
00:26:07,984 --> 00:26:09,110
Я помогаю тебе.
346
00:26:09,110 --> 00:26:10,653
Чушь.
347
00:26:10,653 --> 00:26:12,238
Хорошо, я помогаю нам.
348
00:26:13,364 --> 00:26:15,950
Пожалуйста. Не надо.
349
00:26:15,950 --> 00:26:18,703
Помолчи, милый. Тебя это не касается.
350
00:26:19,704 --> 00:26:21,580
- Отпусти его!
- Я могла бы взять его тело.
351
00:26:21,664 --> 00:26:24,625
Мне нужно тело. Но я хочу тебя.
352
00:26:24,709 --> 00:26:26,585
Я сказала, отпусти его!
353
00:26:26,669 --> 00:26:29,922
Ты одинока, Агнес.
Во всех временных линиях.
354
00:26:30,006 --> 00:26:33,426
При любых переменах,
во всех реальностях этой вселенной.
355
00:26:33,426 --> 00:26:35,511
Ты абсолютно одинока.
356
00:26:36,512 --> 00:26:38,514
Заткнись.
357
00:26:38,514 --> 00:26:41,726
Это твоя участь. Всегда быть невидимой.
358
00:26:43,144 --> 00:26:45,771
Но я могла бы изменить это.
359
00:26:47,857 --> 00:26:52,737
Представь, что ты горячо любима.
360
00:26:54,196 --> 00:26:59,201
Каждая твоя мысль,
каждое слово важны и находят отклик.
361
00:27:00,286 --> 00:27:06,625
Объединив наши умы в один,
мы могли бы достичь многого.
362
00:27:08,127 --> 00:27:14,467
Во всей Вселенной я единственная,
кто видит тебя по-настоящему.
363
00:27:18,888 --> 00:27:20,723
Это должно прекратиться.
364
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Как тебе угодно, Агнес.
365
00:27:27,855 --> 00:27:29,565
Я ухожу отсюда.
366
00:27:29,565 --> 00:27:31,942
Если не с тобой, то с ним.
367
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Немыслимо.
368
00:27:49,960 --> 00:27:51,003
ВЕЩЕСТВА СТАБИЛЬНЫ
369
00:27:51,087 --> 00:27:52,088
Оно стабильно.
370
00:27:52,088 --> 00:27:53,422
ЭФФЕКТИВНОСТЬ: СУН, КОРА
100%
371
00:27:54,757 --> 00:27:57,051
Как... Как он это сделал?
372
00:28:17,655 --> 00:28:19,115
Что в составе?
373
00:28:19,115 --> 00:28:23,285
Пищевой краситель, вода,
генетический стабилизатор.
374
00:28:23,369 --> 00:28:24,829
Как тебе это удалось?
375
00:28:25,913 --> 00:28:30,126
Один коллега подал идею
попробовать кое-что новое.
376
00:28:30,793 --> 00:28:33,921
Я уже ввел себе,
это совершенно безопасно.
377
00:28:33,921 --> 00:28:37,591
Папа... я тебе верю.
378
00:28:50,312 --> 00:28:52,606
- Вводи медленно.
- Само собой.
379
00:29:05,536 --> 00:29:07,872
ОТКЛЮЧИТЬ ДРОННУЮ ЗАВЕСУ?
ДРОННАЯ ЗАВЕСА ОТКЛЮЧЕНА
380
00:29:57,796 --> 00:29:59,381
У меня почти получается.
381
00:30:02,134 --> 00:30:04,011
Надо просто лежать на воде и двигаться.
382
00:30:06,764 --> 00:30:08,432
А мама хорошо плавала?
383
00:30:10,184 --> 00:30:11,227
Как утка.
384
00:30:12,478 --> 00:30:13,687
Как русалка.
385
00:30:15,814 --> 00:30:18,317
Боюсь, обнаружится масса вещей,
386
00:30:18,317 --> 00:30:22,154
в которых ты малость отстала от других.
387
00:30:22,238 --> 00:30:23,614
Просто будь терпелива к себе.
388
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
Чтобы быть терпеливой, нужно время.
389
00:30:27,910 --> 00:30:30,621
Разве нельзя забыть обо всём на денек?
390
00:30:31,580 --> 00:30:33,374
Как это на тебя не похоже.
391
00:30:33,374 --> 00:30:36,001
Ты сейчас должен был бы
носиться по лаборатории,
392
00:30:36,085 --> 00:30:39,213
а я бы помогала тебе
досконально анализировать эту штуку.
393
00:30:39,213 --> 00:30:43,050
Не говори глупостей. Просто хочу
отметить победу в кои-то веки.
394
00:30:44,051 --> 00:30:46,887
Папа, а кто этот коллега?
395
00:30:49,723 --> 00:30:50,683
Кора?
396
00:30:52,268 --> 00:30:54,812
Кора? Нет, нет, нет.
397
00:31:15,124 --> 00:31:17,918
- Агнес...
- Нет, это... Это не моя кровь.
398
00:31:18,002 --> 00:31:19,044
Но...
399
00:31:20,212 --> 00:31:22,590
Кажется, я убила наш единственный
способ вернуться.
400
00:31:35,269 --> 00:31:36,478
Мне пришлось это сделать.
401
00:31:37,354 --> 00:31:38,606
Она убивала его.
402
00:31:39,398 --> 00:31:42,109
Он уже в порядке.
Я восстановила большую часть органов.
403
00:31:42,109 --> 00:31:44,903
- Большую часть?
- Да, его селезенка там, в контейнере.
404
00:31:50,909 --> 00:31:52,286
Ужасно было стрелять в нее.
405
00:31:53,746 --> 00:31:56,915
Участок органической ткани
в основании мозжечка, и всё.
406
00:31:57,541 --> 00:31:59,501
Она так же уязвима, как и мы.
407
00:31:59,585 --> 00:32:02,588
Несколько миллиардов душ
с тобой не согласились бы.
408
00:32:08,010 --> 00:32:11,889
Я дала ему кое-что – стереть память,
но надо доставить его к машине.
409
00:32:15,684 --> 00:32:17,436
Расскажите мне об остальных.
410
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
Им можно доверять?
411
00:32:19,021 --> 00:32:20,230
Безусловно.
412
00:32:20,314 --> 00:32:22,066
Мы вместе прошли сквозь огонь и воду.
413
00:32:22,066 --> 00:32:24,234
- Это лучшая команда во всей га...
- Риос!
414
00:32:24,318 --> 00:32:26,278
- Ты ему спину скручиваешь.
- Всё в порядке.
415
00:32:26,362 --> 00:32:28,447
- Он этого не запомнит.
- Это ваш экипаж?
416
00:32:28,447 --> 00:32:32,117
Люди, которые тащат к выходу
мертвого полицейского?
417
00:32:32,201 --> 00:32:34,536
О, я... Я уверен, что он не мертв.
418
00:32:35,537 --> 00:32:37,456
И наверняка есть какое-то объяснение.
419
00:32:38,165 --> 00:32:39,208
Идемте.
420
00:32:48,634 --> 00:32:50,094
У вас есть лекарство?
421
00:32:50,886 --> 00:32:52,388
Настоящее лекарство?
422
00:32:52,388 --> 00:32:54,682
Не такое, действие которого кончается.
423
00:32:56,016 --> 00:32:59,436
Потому что если есть,
то я ваш заложник, сэр.
424
00:33:00,312 --> 00:33:02,940
Все мы заложники того, что любим.
425
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
Единственный путь
к подлинной свободе – не любить.
426
00:33:06,735 --> 00:33:08,737
Но как бессмысленна была бы такая жизнь.
427
00:33:09,780 --> 00:33:11,031
У меня есть то, что нужно.
428
00:33:16,704 --> 00:33:18,205
Чего вы хотите?
429
00:33:20,082 --> 00:33:24,378
Не так давно я обнаружил,
что кое в чём ограничен.
430
00:33:25,254 --> 00:33:29,591
Поэтому я хочу,
чтобы вы ради нас устранили препятствие.
431
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
Фамилия Пикар говорит вам о чём-нибудь?
432
00:33:38,350 --> 00:33:40,185
Знаю, вы сказали, что всё сложно,
433
00:33:40,269 --> 00:33:42,020
- но вы расскажете о вашей...
- Не сейчас.
434
00:33:42,104 --> 00:33:44,356
- Да, но она выглядит в точности как...
- Я знаю.
435
00:33:44,440 --> 00:33:47,067
- Вам не делается не по себе от этого?
- Делается.
436
00:33:47,151 --> 00:33:48,235
Ну вот и поговорили.
437
00:33:48,819 --> 00:33:51,905
Что было бы, если бы
вы отказались от участия в миссии?
438
00:33:53,824 --> 00:33:55,033
Давайте представим.
439
00:33:56,660 --> 00:33:58,245
Что Кью затевает?
440
00:33:58,245 --> 00:34:01,790
Существует очень высокий риск,
441
00:34:01,874 --> 00:34:05,002
что Рене Пикар откажется
от участия в этой миссии.
442
00:34:05,002 --> 00:34:11,967
Полагаю, что то, с чем мы столкнулись,
было следствием именно этого события.
443
00:34:12,593 --> 00:34:14,261
Другая временная линия.
444
00:34:14,261 --> 00:34:17,973
Без миссии «Европа»,
без Рене, без надежды.
445
00:34:17,973 --> 00:34:19,850
Все ненавидят всех.
446
00:34:19,850 --> 00:34:22,978
Хотите сказать, что ваша многоюродная
прапрабабка в одиночку отвечает
447
00:34:22,978 --> 00:34:25,981
за то, чтобы наше будущее
не превратилось в ксенофобную тиранию?
448
00:34:27,441 --> 00:34:29,276
- Как?
- Я не знаю.
449
00:34:29,860 --> 00:34:34,615
История этого периода
известна далеко не подробно.
450
00:34:35,783 --> 00:34:40,704
В век, предшествовавший
первому контакту, здесь творился хаос.
451
00:34:40,788 --> 00:34:45,000
О Рене известно только то,
что она открыла на Ио микроорганизм,
452
00:34:45,000 --> 00:34:46,710
который сочла разумным,
453
00:34:46,794 --> 00:34:50,005
и убедила командира миссии
доставить его на Землю.
454
00:34:50,005 --> 00:34:54,176
И всё это не будет иметь значения, если
Кью заставит Рене нарушить ход времени.
455
00:34:54,176 --> 00:34:58,138
Ясно. Значит, мы должны позаботиться,
чтобы Рене попала на этот корабль.
456
00:34:58,722 --> 00:35:04,269
Мы будем следить
за каждым ее шагом на этом вечере,
457
00:35:04,353 --> 00:35:06,855
оценивать угрозы и вести ее.
458
00:35:06,939 --> 00:35:09,149
Невидимой рукой.
459
00:35:09,900 --> 00:35:12,361
Мы не обнаруживаем себя
и не вступаем в контакт.
460
00:35:13,320 --> 00:35:17,115
Может казаться, что Кью играет с нами,
461
00:35:17,199 --> 00:35:21,328
но он непредсказуем и опасен.
462
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
Рене будет открыта и уязвима.
463
00:35:27,709 --> 00:35:29,503
Есть еще одна проблема.
464
00:35:30,838 --> 00:35:31,922
Мы не приглашены.
465
00:35:31,922 --> 00:35:33,507
А разве нельзя телепортироваться?
466
00:35:33,507 --> 00:35:34,883
Это не так просто.
467
00:35:36,260 --> 00:35:38,554
Мероприятие строго охраняется.
468
00:35:38,554 --> 00:35:41,640
Каждому гостю выдается
приглашение с радиометкой...
469
00:35:41,640 --> 00:35:43,141
Здравствуйте.
470
00:35:43,225 --> 00:35:46,478
...по которой открывается
его полная биография в базе данных.
471
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
{\an8}ПИКАР, РЕНЕ
ДОКУМЕНТ ПОДТВЕРЖДЕН
472
00:35:49,022 --> 00:35:53,235
Мои технологии позволяют доставить
туда одного человека, но лишь временно.
473
00:35:53,235 --> 00:35:56,488
Внутри работает
система распознавания лиц.
474
00:35:57,531 --> 00:36:01,326
Так что даже если получится
материализовать шестерых
475
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
посреди танцпола,
нас немедленно обнаружат.
476
00:36:06,123 --> 00:36:08,917
Не смысла телепортироваться,
если мы не внесены в базу данных.
477
00:36:09,001 --> 00:36:11,169
Так давайте взломаем базу.
Минутное дело.
478
00:36:11,253 --> 00:36:14,298
Я проходила введение в древнее
программирование. Наконец пригодится.
479
00:36:14,298 --> 00:36:15,591
Удаленного доступа нет.
480
00:36:15,591 --> 00:36:18,468
База данных
физически изолирована от сети.
481
00:36:18,552 --> 00:36:22,055
Да. «Воздушный зазор». Примитивно,
но эффективно. Нам рассказывали.
482
00:36:22,139 --> 00:36:24,433
И мы не можем ее взломать,
пока не попадем внутрь.
483
00:36:24,433 --> 00:36:25,726
Именно так.
484
00:36:25,726 --> 00:36:29,146
Джурати пойдет первой,
проникнет в систему безопасности
485
00:36:29,146 --> 00:36:33,400
и добавит в нее наши данные.
486
00:36:34,902 --> 00:36:39,072
Вы отправите техника по роботам,
а не бывшего шпиона или рейнджера?
487
00:36:39,156 --> 00:36:40,657
Да, верно.
488
00:36:40,741 --> 00:36:43,201
Джурати обладает
всеми необходимыми навыками.
489
00:36:45,162 --> 00:36:46,580
А у меня есть план.
490
00:37:01,887 --> 00:37:03,555
ВИССЕР, ХОЛЛИ ЕВА
КАЛИФОРНИЯ, США
491
00:37:03,639 --> 00:37:05,182
6.08.1989
ДОКУМЕНТ ПОДТВЕРЖДЕН
492
00:37:06,975 --> 00:37:09,394
Мадам, у вас при себе есть
документы в другом формате?
493
00:37:24,493 --> 00:37:25,953
Вижу Рене.
494
00:37:28,205 --> 00:37:34,294
Пять, четыре, три, два, один, ноль.
495
00:37:34,378 --> 00:37:35,963
Все двигатели работают.
496
00:37:39,800 --> 00:37:42,302
Отрыв. Мы оторвались.
497
00:37:49,685 --> 00:37:51,228
Еще раз, «Шанго».
498
00:37:51,228 --> 00:37:52,437
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
499
00:37:53,063 --> 00:37:54,481
Главный двигатель не реагирует.
500
00:37:55,273 --> 00:37:56,858
Попробуем еще раз, Пикар.
501
00:38:05,450 --> 00:38:06,535
Джурати?
502
00:38:07,411 --> 00:38:09,037
Почти на месте. Ждите.
503
00:38:13,500 --> 00:38:16,169
Помехи сигнала. У меня мало времени.
504
00:38:16,253 --> 00:38:18,880
Красное платье у центрального фонтана.
Что-то с ней не то.
505
00:38:18,964 --> 00:38:21,258
Обратите внимание:
она говорит сама с собой.
506
00:38:21,258 --> 00:38:23,176
Похоже, у нас незваный гость.
507
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Привет.
508
00:38:41,987 --> 00:38:43,238
Почему она в наручниках?
509
00:38:43,238 --> 00:38:45,699
Нарушительница.
Рамси сказал взять у нее отпечатки.
510
00:38:45,699 --> 00:38:48,368
А что если она из Ньюпорт-Бич?
Нас засудят.
511
00:38:49,828 --> 00:38:50,996
Сработало.
512
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
- Я в диспетчерской охраны.
- Отлично.
513
00:38:54,583 --> 00:38:56,001
Жду сигнала от вас.
514
00:38:58,128 --> 00:39:01,798
Когда меня не станет,
ты останешься одна.
515
00:39:10,348 --> 00:39:11,516
Что это?
516
00:39:12,893 --> 00:39:14,352
Что со мной происходит?
517
00:39:14,436 --> 00:39:16,855
- Что это?
- Я.
518
00:39:16,855 --> 00:39:18,023
Умираю.
519
00:39:19,357 --> 00:39:20,734
Я часть тебя.
520
00:39:20,734 --> 00:39:24,905
Ты же не думала, что можно пустить меня
в свой мозг и ничего не почувствовать.
521
00:39:24,905 --> 00:39:26,656
Нет. Нет!
522
00:39:26,740 --> 00:39:28,742
Или тебе нравится
эта грызущая никчемность?
523
00:39:28,742 --> 00:39:31,328
Ведь она всегда с тобой.
524
00:39:34,247 --> 00:39:35,665
Вместе
525
00:39:35,749 --> 00:39:41,546
мы могли бы достичь много большего.
526
00:39:41,630 --> 00:39:42,964
Для нас нет никакого «вместе»!
527
00:39:43,048 --> 00:39:45,717
Я нужна тебе, чтобы вернуться домой.
528
00:39:47,552 --> 00:39:51,181
Я нужна тебе, Агнес.
529
00:39:52,599 --> 00:39:57,604
Как ты выживешь без меня?
530
00:40:10,075 --> 00:40:11,701
Сама дала себя схватить.
531
00:40:11,785 --> 00:40:13,161
Хитрый план.
532
00:40:14,579 --> 00:40:15,580
Джурати?
533
00:41:09,968 --> 00:41:11,970
Перевод субтитров: Наталья Луговая