1 00:00:15,057 --> 00:00:17,435 Ранее в сериале... 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 Пока система авторемонта прогревает корабль, 3 00:00:19,687 --> 00:00:22,189 почему бы нам не найти место, где можно развести огонь? 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,859 Чего ты хочешь? 5 00:00:24,859 --> 00:00:27,653 Хор мыслей, в котором утонет иссушающая тишина. 6 00:00:27,737 --> 00:00:31,115 Но от тебя? Меня устроит твой корабль. 7 00:00:31,115 --> 00:00:34,118 Бедолага Агнес Джурати. Опять одна осталась. 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,746 Ты ведь тоже это почувствовала? 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,164 Взаимосвязь. 10 00:00:39,165 --> 00:00:41,167 Ты произвела на меня впечатление. 11 00:00:41,167 --> 00:00:45,337 - Ларис, вчера вечером... Я был... - Самим собой. 12 00:00:45,421 --> 00:00:47,298 Не нужно ничего менять. 13 00:00:47,298 --> 00:00:49,383 Для этого уже слишком поздно, Жан-Люк. 14 00:00:49,467 --> 00:00:51,552 - Ты переживаешь утрату. - Мы вернем его. 15 00:00:51,552 --> 00:00:54,513 И ты не виновата в том, что он погиб. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,308 {\an8}Чего я хочу, так это выяснить, как починить линию времени. 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,894 Вам нужен иммиграционный контроль. 18 00:01:01,061 --> 00:01:04,273 Если не найдете своего Кристала Бола до отправки... Документов не будет. 19 00:01:04,273 --> 00:01:06,192 Адьос, капитан. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,028 Мне дали координаты... 21 00:01:09,028 --> 00:01:09,987 {\an8}ФОРВАРД-АВЕНЮ 100 N 22 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ...этого места, чтобы найти некоего Сторожа. 23 00:01:12,782 --> 00:01:15,409 - Гайнан. - Что? 24 00:01:15,493 --> 00:01:20,539 У меня есть три дня, чтобы предотвратить критическое событие, 25 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 которое навсегда изменит будущее. 26 00:01:23,918 --> 00:01:27,755 Безопасная галактика – это галактика людей. 27 00:01:28,339 --> 00:01:30,299 Ты не можешь этого сделать. 28 00:01:33,928 --> 00:01:35,387 А это неожиданно. 29 00:01:35,471 --> 00:01:39,475 Вам нужен Инспектор, также известный как Сторож. 30 00:01:40,226 --> 00:01:43,103 Они считают себя ангелами-хранителями. 31 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 Ларис. 32 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Рекомендованный вектор... 33 00:01:53,364 --> 00:01:56,909 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - ОШИБКА 1202 ИСТОЩЕНИЕ ЗОНЫ ВЕКТОРНОГО АККУМУЛЯТОРА 34 00:01:59,745 --> 00:02:03,332 Хьюстон, это «Шанго». У меня отображается ошибка 1202. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,583 Оставайтесь на связи. 36 00:02:04,667 --> 00:02:07,503 Поступило сообщение об аварии российского спутника. 37 00:02:07,503 --> 00:02:09,421 Орбитальный мусор движется в вашу сторону. 38 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 - Где мы? - У меня дома. 39 00:02:21,851 --> 00:02:24,353 Лучшее место для разговоров о неприятных вещах. 40 00:02:24,353 --> 00:02:26,313 Ларис, как вы сюда попали? 41 00:02:26,397 --> 00:02:28,858 «Ларис». Снова это имя. 42 00:02:29,692 --> 00:02:31,193 Это работа Кью? 43 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 Что такое «кью»? 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,366 Разве вы не знаете? 45 00:02:41,537 --> 00:02:43,581 Это и есть то, чего вы по-настоящему хотите? 46 00:02:50,379 --> 00:02:52,381 - Вы не Ларис. - Нет. 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,049 Меня зовут Таллин. 48 00:02:55,301 --> 00:02:56,594 Приятно познакомиться. 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 Хьюстон, я попробую включить двигатель. 50 00:02:59,722 --> 00:03:02,016 Хочу столкнуть с дороги это ведро с гайками. 51 00:03:02,016 --> 00:03:04,268 Невозможно, «Шанго». Рулевые двигатели отключены. 52 00:03:04,268 --> 00:03:06,228 - Что? - Примите позу безопасности. 53 00:03:08,230 --> 00:03:10,733 Меня прислали из будущего. 54 00:03:10,733 --> 00:03:12,651 Не люблю путешественников во времени, 55 00:03:12,735 --> 00:03:15,404 - кем бы вы ни были. - Но мое имя – Жан-Люк Пикар. 56 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Столкновение через три секунды... 57 00:03:20,743 --> 00:03:23,370 две... одну. 58 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 Бум. Вы мертвы. 59 00:03:39,970 --> 00:03:41,889 Да что ж сегодня всё застревает? 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,183 Дышите глубже. Всё в порядке. 61 00:03:44,683 --> 00:03:46,560 Старт через три дня. 62 00:03:46,644 --> 00:03:48,354 Это просто волнение. 63 00:03:49,188 --> 00:03:53,275 У меня, как у всех в моей профессии, единственная цель. 64 00:03:55,194 --> 00:03:59,114 Всё мое существование посвящено защите одного лица. 65 00:03:59,907 --> 00:04:03,535 Одной ниточки в огромном гобелене, видеть который целиком мне не положено. 66 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 Скоро должно произойти расщепление. 67 00:04:06,664 --> 00:04:10,334 Что-то, что изменит будущее, из которого я пришел. 68 00:04:10,334 --> 00:04:14,129 Возможно, что вы или то лицо, которое вы защищаете, 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,508 играет очень важную роль для этого будущего. 70 00:04:20,010 --> 00:04:21,178 Интересно. 71 00:04:22,054 --> 00:04:27,393 Потому что это лицо, Жан-Люк Пикар, очевидно, кто-то из ваших предков. 72 00:04:27,393 --> 00:04:28,686 {\an8}РЕНЕ ПИКАР 73 00:06:16,126 --> 00:06:17,920 ПО МОТИВАМ «ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ» 74 00:06:36,438 --> 00:06:39,274 Одна, но не одинока. 75 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 Такая громкая тишина. 76 00:06:45,030 --> 00:06:49,368 Повсюду голоса на невидимых струнах. 77 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Но он не знает, что... 78 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 Это точно было НЛО! 79 00:07:07,469 --> 00:07:12,850 Компьютер, перехват частот местных вышек сотовой связи. 80 00:07:13,642 --> 00:07:15,727 Допуск по голосу отсутствует. 81 00:07:17,229 --> 00:07:21,150 Компьютер, перехват частот местных вышек сотовой связи. 82 00:07:21,150 --> 00:07:23,235 Допуск по голосу отсутствует. 83 00:07:23,944 --> 00:07:28,365 Компьютер, перехват частот местных вышек сотовой связи. 84 00:07:29,283 --> 00:07:31,326 Допуск по голосу отсутствует. 85 00:07:32,870 --> 00:07:36,331 Компьютер, перехват частот местных вышек сотовой связи. 86 00:07:37,166 --> 00:07:38,667 Канал открыт. 87 00:07:40,836 --> 00:07:42,629 Хотите совершить звонок? 88 00:07:42,713 --> 00:07:43,714 Да, хочу. 89 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Полицейский участок в Ла-Барре, Франция. 90 00:07:48,385 --> 00:07:49,720 Национальная полиция. 91 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Помогите! 92 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 Нападение на женщину! 93 00:07:53,724 --> 00:07:56,268 С виноградника Пикаров слышны крики! 94 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Скорее! 95 00:07:57,561 --> 00:08:00,147 Оставайтесь на месте, сотрудник уже едет. 96 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 Засекла его. Около минуты в том направлении. 97 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Джурати может захватить его и телепортировать оттуда. 98 00:08:17,664 --> 00:08:19,708 Если он исчезнет на глазах у свидетелей, 99 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 кто знает, какой эффект телепортация окажет на XXI век? 100 00:08:22,586 --> 00:08:24,338 Правила путешествий во времени? 101 00:08:24,338 --> 00:08:27,174 Мы рискуем потерять Риоса навсегда. О чём тут говорить вообще? 102 00:08:27,174 --> 00:08:30,385 Мы вытащим его живым, и так, чтобы не нарушить ход времени 103 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 больше, чем он уже... Дай мне трикодер. 104 00:08:34,306 --> 00:08:35,599 Ты слишком неосторожна. 105 00:08:35,599 --> 00:08:37,309 Зато ты чертовски осторожна. 106 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 Раффи... пожалуйста. 107 00:08:48,695 --> 00:08:50,072 Осталось 400 метров. 108 00:08:54,409 --> 00:08:57,454 Я всё понимаю. Ты злишься из-за Элнора. 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 - Из-за Гейба... - Не надо. 110 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 Я тебя знаю. 111 00:09:01,333 --> 00:09:04,294 Тебе нужна мишень. Тебе хочется догонять и драться. 112 00:09:04,878 --> 00:09:07,130 - А тебе – только удрать поскорее. - Верно. 113 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 МИНИСТЕРСТВО БЕЗОПАСНОСТИ США 114 00:09:13,679 --> 00:09:16,348 ИММИГРАЦИОННЫЙ И ТАМОЖЕННЫЙ КОНТРОЛЬ 115 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 Потому что то, что стоит на месте, уязвимо. 116 00:09:22,229 --> 00:09:23,313 Не двигаться! 117 00:09:23,397 --> 00:09:24,856 Всем сидеть на своих местах! 118 00:09:24,940 --> 00:09:26,942 Дорожный патруль 7-3-5. Нужна поддержка. 119 00:09:26,942 --> 00:09:28,026 Ты Педро, верно? 120 00:09:28,110 --> 00:09:29,611 Будь готов сам и скажи всем. 121 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 Будьте готовы, ребята, сейчас начнется! 122 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Заткнись. 123 00:09:33,282 --> 00:09:35,575 Есть шанс, что мы все сегодня попадем домой. 124 00:09:36,326 --> 00:09:37,494 Только без глупостей. 125 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Думаю, мои друзья уже обо всём позаботились. 126 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 Я сказал заткнуться. 127 00:09:58,390 --> 00:09:59,683 Риос! 128 00:09:59,683 --> 00:10:02,602 Непростой, конечно, век, но, кажется, я начинаю врубаться. 129 00:10:02,686 --> 00:10:04,688 Рано или поздно этого автобуса хватятся. 130 00:10:04,688 --> 00:10:07,024 - Выходим отсюда, быстро. - Проходите. 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,317 Давайте, быстрее. 132 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 Вперед. Это ты? Элнор? 133 00:10:12,738 --> 00:10:15,741 Мэм, вы в порядке? 134 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 Да, конечно. Всё нормально. Беги. 135 00:10:21,413 --> 00:10:22,998 И что теперь? 136 00:10:22,998 --> 00:10:25,625 Ну... как ты и сказала. Мы уязвимы. 137 00:10:25,709 --> 00:10:27,210 Нельзя останавливаться. 138 00:10:28,503 --> 00:10:30,422 Мы снова вместе. Ты же пришла в себя, да? 139 00:10:37,512 --> 00:10:38,513 Педро? 140 00:10:39,806 --> 00:10:40,849 Хорошая работа. 141 00:10:44,436 --> 00:10:45,562 Отличный удар. 142 00:10:54,613 --> 00:10:56,031 Риос, идем. 143 00:10:58,700 --> 00:11:01,453 Вы сказали, это ваша профессия? 144 00:11:01,453 --> 00:11:05,082 Я была избрана служить Инспектором. 145 00:11:06,124 --> 00:11:07,501 Инспекторы? 146 00:11:09,669 --> 00:11:15,592 Кирк на «Энтерпрайзе» сталкивался с человеком по имени... 147 00:11:15,592 --> 00:11:18,053 Гари. Гари Севен. 148 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 Его тоже высшие существа сделали агентом, чтобы, как вы сказали, 149 00:11:22,933 --> 00:11:25,685 «защищать гобелен истории». 150 00:11:25,769 --> 00:11:29,356 И иногда это означает защиту единственной нити. 151 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 Расскажите мне о Рене. 152 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 От этого зависят все линии нашего будущего. 153 00:11:35,612 --> 00:11:36,863 Давайте представим. 154 00:11:37,989 --> 00:11:40,700 Я хочу, чтобы вы были добрее к себе, Рене. 155 00:11:42,911 --> 00:11:45,789 Вам следует знать, что я соблюдаю одно правило. 156 00:11:47,040 --> 00:11:49,000 Я наблюдаю, но сама остаюсь невидимой. 157 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Я не встречалась с Рене. 158 00:11:53,672 --> 00:11:56,925 Она сама научилась прекрасно ходить под парусом. 159 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 Училась на юге Франции, где и росла. 160 00:11:59,553 --> 00:12:01,304 Ей было десять. 161 00:12:02,055 --> 00:12:06,059 В 11 были шахматы, газожидкостная динамика и китайский язык. 162 00:12:06,143 --> 00:12:11,022 Университет в 16, а затем два года в качестве летчика-испытателя. 163 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Время нетерпеливого ожидания. 164 00:12:14,609 --> 00:12:17,154 НАСА дождаться не могла, чтобы заполучить ее себе. 165 00:12:17,154 --> 00:12:19,364 Похоже, она удивительная. 166 00:12:19,448 --> 00:12:20,866 Так и есть. 167 00:12:22,451 --> 00:12:26,455 Но это не значит, что ей легко. 168 00:12:26,455 --> 00:12:28,248 Меланхолия. 169 00:12:29,624 --> 00:12:33,378 Иногда тревожность, иногда депрессия. 170 00:12:35,380 --> 00:12:39,801 Это большое несчастье для ума, способного сиять так ярко. 171 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 Депрессия может лишать человека всех сил. 172 00:12:44,848 --> 00:12:48,101 Везет тому, кто с ней справился. 173 00:12:48,185 --> 00:12:51,480 В этом-то и проблема. Я не уверена, что она справляется. 174 00:12:52,522 --> 00:12:55,025 Я бы сказала себе: «Ты готова к этому 175 00:12:55,025 --> 00:12:57,736 или начнешь задыхаться, когда дойдет до дела? 176 00:12:59,029 --> 00:13:00,697 Ведь от тебя зависят жизни людей». 177 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 Старт миссии «Европа» назначен через три дня. 178 00:13:05,118 --> 00:13:09,581 В моей истории миссия «Европа» была первопроходческой экспедицией в космос. 179 00:13:09,581 --> 00:13:12,292 К сожалению, я не уверена, что она будет на борту. 180 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 Что вы имеете в виду? 181 00:13:21,343 --> 00:13:22,844 Буду совершенно честна. 182 00:13:22,928 --> 00:13:24,971 Это встреча с психотерапевтом. 183 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 Обязательная оценка психического состояния для миссии «Европа». 184 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 И вы следите за ней? 185 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 - Это же конфиденциально. - Разве? 186 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 Вот нужная часть. 187 00:13:35,398 --> 00:13:38,985 Ощущение такое... будто ничто не имеет значения. 188 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 Я становлюсь бесчувственной. 189 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 И это меня пугает. 190 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 Я не знаю, болезнь это или... 191 00:13:50,038 --> 00:13:51,373 ...просто страх. 192 00:13:53,416 --> 00:13:56,127 Страх не обязательно должен быть вашим врагом, Рене. 193 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 Страх может быть и другом... 194 00:14:00,173 --> 00:14:05,303 ...который, например, говорит вам о том, что вы не готовы. 195 00:14:05,387 --> 00:14:06,638 Стоп. 196 00:14:07,389 --> 00:14:11,142 Он отговаривает ее. Почему? 197 00:14:12,769 --> 00:14:14,271 Здесь что-то не так. 198 00:14:14,271 --> 00:14:16,731 Я хочу видеть врача. 199 00:14:25,907 --> 00:14:27,826 Это не психотерапевт. 200 00:14:28,493 --> 00:14:30,161 Это Кью! 201 00:14:30,745 --> 00:14:35,333 Он использует Рене, чтобы изменить будущее. 202 00:14:43,300 --> 00:14:47,762 Чтобы понять подлинный потенциал человеческого генома, 203 00:14:47,846 --> 00:14:51,641 представьте себе будущее, свободное от болезней. 204 00:14:53,018 --> 00:14:58,356 Представьте, что я бог, если мне позволено такое сравнение. 205 00:14:59,691 --> 00:15:03,278 И я вижу, что человечество стоит на развилке дорог. 206 00:15:05,238 --> 00:15:07,907 Выберет ли оно развитие и просвещение? 207 00:15:08,908 --> 00:15:11,786 Или нисхождение во тьму? 208 00:15:13,622 --> 00:15:15,123 Как прошло, папа? 209 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 Ох. Что, так плохо? 210 00:15:18,460 --> 00:15:22,297 Ты им сказал про «человечество на развилке дорог»? 211 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Сказал. 212 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 Не помогло. 213 00:15:26,593 --> 00:15:27,802 Кора, дитя мое. 214 00:15:29,012 --> 00:15:34,059 Если бы я мог суммировать для тебя все знания, накопленные за годы 215 00:15:34,059 --> 00:15:37,604 жизненного опыта и научных исследований, 216 00:15:37,604 --> 00:15:42,942 в одной емкой и мудрой формуле, получилось бы вот что. 217 00:15:43,526 --> 00:15:44,861 Люди – идиоты. 218 00:15:46,237 --> 00:15:49,491 Представьте себе мир без генетических нарушений. 219 00:15:49,491 --> 00:15:54,287 И если я могу дать толчок в нужном направлении, 220 00:15:54,371 --> 00:15:55,830 разве не обязан я это сделать? 221 00:15:58,875 --> 00:16:02,212 Скоро ты выйдешь в этот мир 222 00:16:02,212 --> 00:16:04,881 и сама столкнешься с разными дураками. 223 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 Гарантирую. 224 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Насколько скоро? 225 00:16:13,723 --> 00:16:15,350 Я почти закончил. 226 00:16:16,726 --> 00:16:20,814 Что, если бы был найден волшебный ключ, 227 00:16:20,814 --> 00:16:23,316 открывающий нам путь к совершенству? 228 00:16:24,984 --> 00:16:26,820 Насколько далеко вы готовы зайти? 229 00:16:32,283 --> 00:16:33,993 Когда я наконец выйду наружу... 230 00:16:36,413 --> 00:16:38,164 ...я хочу научиться плавать. 231 00:16:38,248 --> 00:16:40,542 Бесконечно смотреть на бассейн в солнечных бликах. 232 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 Дышать воздухом океана. 233 00:16:48,383 --> 00:16:50,468 Я сделаю для этого всё на свете. 234 00:16:53,555 --> 00:16:55,014 КРИТИЧЕСКИЙ СБОЙ 235 00:16:55,098 --> 00:16:57,892 ПРОЦЕСС ПРИВЕДЕТ К СМЕРТИ ОБЪЕКТА С ВЕРОЯТНОСТЬЮ 99,83% 236 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Доктор Сун, 237 00:17:10,989 --> 00:17:15,910 вы проводили генетические эксперименты совместно с частной военной компанией, 238 00:17:15,994 --> 00:17:17,620 {\an8}«Спирхед Оперейшенс», 239 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 {\an8}- на солдатах. - На бывших солдатах. 240 00:17:20,415 --> 00:17:23,626 Незаконные эксперименты без контроля и правил. 241 00:17:23,710 --> 00:17:25,754 Ради общего блага! 242 00:17:25,754 --> 00:17:27,380 {\an8}Вы не понимаете. 243 00:17:27,464 --> 00:17:29,966 {\an8}Из-за генетического дефекта мельчайшая пылинка 244 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 {\an8}может разрушить легкие моей дочери. 245 00:17:32,469 --> 00:17:35,221 {\an8}Ультрафиолетовое излучение солнца превращает ее кровь в яд. 246 00:17:35,305 --> 00:17:37,265 {\an8}Ей не выйти из комнаты. Что это за жизнь! 247 00:17:37,265 --> 00:17:41,728 Адам, нарушение Шеньчжэньской конвенции влечет за собой серьезные последствия. 248 00:17:41,728 --> 00:17:43,772 Я делаю это ради наших детей. 249 00:17:43,772 --> 00:17:47,484 У нас нет выбора. Мы обязаны отозвать вашу лицензию и финансирование. 250 00:17:48,860 --> 00:17:53,990 Отныне вы не вправе проводить какие-либо генетические исследования. 251 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 Я МОГУ ПОМОЧЬ 252 00:18:01,623 --> 00:18:02,832 Что? 253 00:18:07,629 --> 00:18:09,380 - ПРОВЕРЬ СВОЙ 3 - D-ПРИНТЕР ;-) 254 00:18:11,508 --> 00:18:12,717 Что за чертовщина? 255 00:18:32,362 --> 00:18:33,446 Кью? 256 00:19:09,858 --> 00:19:12,986 Леклер вызывает диспетчера. По вызову на виноградник. 257 00:19:12,986 --> 00:19:17,574 Здесь ничего нет. Дом выглядит заброшенным, но я всё осмотрю. 258 00:19:23,288 --> 00:19:25,331 Ненавижу деревню. 259 00:20:05,288 --> 00:20:07,248 Быть не может. 260 00:20:11,711 --> 00:20:12,795 Помогите. 261 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 Вы ранены? 262 00:20:16,132 --> 00:20:18,259 - Вы одна? - Скорее. 263 00:20:27,977 --> 00:20:30,521 - Эй? - Они скоро вернутся. 264 00:20:30,605 --> 00:20:33,316 - Слышу вас. - Я вас не вижу. 265 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 Идите на мой голос. 266 00:20:53,002 --> 00:20:54,128 Мой герой. 267 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Никотиновая зависимость... 268 00:21:02,887 --> 00:21:04,639 Могу вас избавить от нее. 269 00:21:06,599 --> 00:21:08,226 Нет! 270 00:21:21,531 --> 00:21:23,449 Доктор Сун, полагаю? 271 00:21:25,702 --> 00:21:28,579 Взломать мою сеть – неплохой трюк. 272 00:21:29,789 --> 00:21:34,252 А заманить меня данными, удивительным образом относящимися 273 00:21:34,252 --> 00:21:37,171 именно к той задаче, над которой я бьюсь, – тем более. 274 00:21:37,255 --> 00:21:39,048 Спасибо. Я старался. 275 00:21:39,132 --> 00:21:43,428 Вы хоть представляете, сколько психов пишут мне по поводу моей работы? 276 00:21:44,012 --> 00:21:46,806 Всех сортов, от прячущихся по подвалам нацистов 277 00:21:46,806 --> 00:21:51,811 до богатеньких наследниц, желающих, чтобы я клонировал их гребаных кошечек. 278 00:21:52,770 --> 00:21:54,272 Поэтому внесу ясность. 279 00:21:54,272 --> 00:21:57,025 Я таким не занимаюсь. Прошу не тратить зря мое время. 280 00:21:57,025 --> 00:21:58,860 Даже не собирался. 281 00:21:58,860 --> 00:22:01,654 Я, похоже, привык воспринимать время как неизменную данность, 282 00:22:01,738 --> 00:22:03,406 а теперь оно угрожает покинуть меня. 283 00:22:03,406 --> 00:22:07,118 Ну вот. Так и есть. Типичный бред. 284 00:22:07,118 --> 00:22:08,494 Я пошел. 285 00:22:08,578 --> 00:22:12,081 Доктор Сун, через 17 секунд вы сядете со мной. 286 00:22:12,915 --> 00:22:16,002 Откуда я знаю? Вы час ехали сюда, чтобы встретиться с незнакомцем. 287 00:22:16,002 --> 00:22:21,424 Не из интеллектуального любопытства или ради интриги, а потому что вы отец, 288 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 и вы в отчаянии. 289 00:22:29,891 --> 00:22:32,935 Отлично. 17 секунд. Точно по графику. 290 00:22:35,354 --> 00:22:37,273 Раз вам известно обо мне так много, 291 00:22:38,983 --> 00:22:41,235 вы понимаете, что я убью вас, если почую угрозу. 292 00:22:41,319 --> 00:22:44,238 Да. Это-то мне в вас и нравится. 293 00:22:44,322 --> 00:22:45,656 Кто вы вообще такой? 294 00:22:45,740 --> 00:22:49,744 Я результат эволюции звездной пыли. 295 00:22:50,787 --> 00:22:53,206 Я слабый ветерок, поднятый крыльями бабочки. 296 00:22:54,791 --> 00:22:59,087 Я Смерть, разрушитель миров. 297 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 А еще я большой поклонник вашей работы 298 00:23:03,466 --> 00:23:07,887 и визионер, который понимает, как вы важны для будущего этой планеты. 299 00:23:07,887 --> 00:23:10,681 - Чего вы хотите? - Поговорим о том, чего хотите вы. 300 00:23:10,765 --> 00:23:13,059 К моим желаниям мы перейдем потом. 301 00:23:13,059 --> 00:23:15,728 У нее почти не осталось времени, верно? 302 00:23:15,812 --> 00:23:19,273 - Это не ваше дело. - Какая ужасная ирония. 303 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 Генетик, чья дочь страдает неизлечимым генетическим заболеванием? 304 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Солнечный свет жжет ее как огонь. 305 00:23:27,573 --> 00:23:29,951 Воздух превращается в кислоту. 306 00:23:29,951 --> 00:23:33,037 Нет ничего неизлечимого. 307 00:23:33,121 --> 00:23:36,749 Только у вас нет ни времени, ни финансирования, чтобы это доказать, 308 00:23:36,833 --> 00:23:39,627 зато есть вот это. 309 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Проведите анализ. 310 00:23:46,676 --> 00:23:48,761 И если результат вам понравится, позвоните. 311 00:23:49,262 --> 00:23:53,558 Надеюсь, тогда вы поможете мне кое с чем, чего хочу я. 312 00:23:54,892 --> 00:23:56,978 Если Кью так всемогущ, 313 00:23:57,562 --> 00:24:01,232 почему он просто не щелкнет пальцами, и корабль миссии «Европа» не исчезнет? 314 00:24:01,983 --> 00:24:03,359 Я не знаю. 315 00:24:03,359 --> 00:24:05,194 Или даже сама Рене? 316 00:24:05,695 --> 00:24:06,988 Я не знаю. 317 00:24:07,655 --> 00:24:11,075 Но если он пытается изменить ход времени, манипулируя Рене, 318 00:24:11,159 --> 00:24:15,746 он отнимает у нее предназначение, которое вы поклялись защищать. 319 00:24:15,830 --> 00:24:17,290 Хорошо. 320 00:24:17,290 --> 00:24:19,500 Завтра она уходит на предстартовый карантин. 321 00:24:19,584 --> 00:24:23,754 С этого момента отступить будет практически невозможно. 322 00:24:23,838 --> 00:24:30,261 То есть нам надо просто помешать ей отказаться в ближайшие 15 часов. 323 00:24:31,012 --> 00:24:33,556 У вас нет чего-нибудь снотворного? 324 00:24:34,182 --> 00:24:36,559 Это невозможно. Она должна быть на вечере сегодня. 325 00:24:37,518 --> 00:24:38,936 Что за вечер? 326 00:24:39,020 --> 00:24:42,523 Большое торжество перед тем, как все астронавты отправятся на карантин. 327 00:24:42,607 --> 00:24:44,984 Присутствие обязательно. 328 00:24:44,984 --> 00:24:48,279 Много журналистов, встречи со спонсорами. 329 00:24:48,863 --> 00:24:52,783 Значит, мы пойдем на этот вечер и прикроем Рене. 330 00:24:52,867 --> 00:24:56,662 Будем следить за ее состоянием и защищать от потенциальных угроз. 331 00:24:58,164 --> 00:25:00,374 Мне нужно встретиться с моим экипажем. 332 00:25:01,417 --> 00:25:03,502 Может, у них есть что-нибудь годное. 333 00:25:04,503 --> 00:25:08,174 Похоже, вы по ошибке приняли меня за кого-то, кто вам подчиняется. 334 00:25:08,174 --> 00:25:12,261 Я понимаю, что вы защищаете ее уже 24 года, 335 00:25:12,345 --> 00:25:16,098 но взгляните на дело стратегически. 336 00:25:17,433 --> 00:25:19,101 Мы нужна помощь друг друга. 337 00:25:19,185 --> 00:25:21,395 Вместе мы сильнее. 338 00:25:23,689 --> 00:25:24,899 Агнес. 339 00:25:29,111 --> 00:25:31,781 Агнес, у меня для тебя сюрприз. 340 00:25:35,034 --> 00:25:36,369 Агнес. 341 00:25:41,874 --> 00:25:43,709 Я не хочу начинать без тебя. 342 00:25:55,179 --> 00:25:56,305 Агнес. 343 00:26:03,229 --> 00:26:05,648 Агнес, всё может быть по-другому. 344 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 - Мы не обязаны быть врагами. - Что вы сделали? 345 00:26:07,984 --> 00:26:09,110 Я помогаю тебе. 346 00:26:09,110 --> 00:26:10,653 Чушь. 347 00:26:10,653 --> 00:26:12,238 Хорошо, я помогаю нам. 348 00:26:13,364 --> 00:26:15,950 Пожалуйста. Не надо. 349 00:26:15,950 --> 00:26:18,703 Помолчи, милый. Тебя это не касается. 350 00:26:19,704 --> 00:26:21,580 - Отпусти его! - Я могла бы взять его тело. 351 00:26:21,664 --> 00:26:24,625 Мне нужно тело. Но я хочу тебя. 352 00:26:24,709 --> 00:26:26,585 Я сказала, отпусти его! 353 00:26:26,669 --> 00:26:29,922 Ты одинока, Агнес. Во всех временных линиях. 354 00:26:30,006 --> 00:26:33,426 При любых переменах, во всех реальностях этой вселенной. 355 00:26:33,426 --> 00:26:35,511 Ты абсолютно одинока. 356 00:26:36,512 --> 00:26:38,514 Заткнись. 357 00:26:38,514 --> 00:26:41,726 Это твоя участь. Всегда быть невидимой. 358 00:26:43,144 --> 00:26:45,771 Но я могла бы изменить это. 359 00:26:47,857 --> 00:26:52,737 Представь, что ты горячо любима. 360 00:26:54,196 --> 00:26:59,201 Каждая твоя мысль, каждое слово важны и находят отклик. 361 00:27:00,286 --> 00:27:06,625 Объединив наши умы в один, мы могли бы достичь многого. 362 00:27:08,127 --> 00:27:14,467 Во всей Вселенной я единственная, кто видит тебя по-настоящему. 363 00:27:18,888 --> 00:27:20,723 Это должно прекратиться. 364 00:27:22,933 --> 00:27:24,643 Как тебе угодно, Агнес. 365 00:27:27,855 --> 00:27:29,565 Я ухожу отсюда. 366 00:27:29,565 --> 00:27:31,942 Если не с тобой, то с ним. 367 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Немыслимо. 368 00:27:49,960 --> 00:27:51,003 ВЕЩЕСТВА СТАБИЛЬНЫ 369 00:27:51,087 --> 00:27:52,088 Оно стабильно. 370 00:27:52,088 --> 00:27:53,422 ЭФФЕКТИВНОСТЬ: СУН, КОРА 100% 371 00:27:54,757 --> 00:27:57,051 Как... Как он это сделал? 372 00:28:17,655 --> 00:28:19,115 Что в составе? 373 00:28:19,115 --> 00:28:23,285 Пищевой краситель, вода, генетический стабилизатор. 374 00:28:23,369 --> 00:28:24,829 Как тебе это удалось? 375 00:28:25,913 --> 00:28:30,126 Один коллега подал идею попробовать кое-что новое. 376 00:28:30,793 --> 00:28:33,921 Я уже ввел себе, это совершенно безопасно. 377 00:28:33,921 --> 00:28:37,591 Папа... я тебе верю. 378 00:28:50,312 --> 00:28:52,606 - Вводи медленно. - Само собой. 379 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 ОТКЛЮЧИТЬ ДРОННУЮ ЗАВЕСУ? ДРОННАЯ ЗАВЕСА ОТКЛЮЧЕНА 380 00:29:57,796 --> 00:29:59,381 У меня почти получается. 381 00:30:02,134 --> 00:30:04,011 Надо просто лежать на воде и двигаться. 382 00:30:06,764 --> 00:30:08,432 А мама хорошо плавала? 383 00:30:10,184 --> 00:30:11,227 Как утка. 384 00:30:12,478 --> 00:30:13,687 Как русалка. 385 00:30:15,814 --> 00:30:18,317 Боюсь, обнаружится масса вещей, 386 00:30:18,317 --> 00:30:22,154 в которых ты малость отстала от других. 387 00:30:22,238 --> 00:30:23,614 Просто будь терпелива к себе. 388 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 Чтобы быть терпеливой, нужно время. 389 00:30:27,910 --> 00:30:30,621 Разве нельзя забыть обо всём на денек? 390 00:30:31,580 --> 00:30:33,374 Как это на тебя не похоже. 391 00:30:33,374 --> 00:30:36,001 Ты сейчас должен был бы носиться по лаборатории, 392 00:30:36,085 --> 00:30:39,213 а я бы помогала тебе досконально анализировать эту штуку. 393 00:30:39,213 --> 00:30:43,050 Не говори глупостей. Просто хочу отметить победу в кои-то веки. 394 00:30:44,051 --> 00:30:46,887 Папа, а кто этот коллега? 395 00:30:49,723 --> 00:30:50,683 Кора? 396 00:30:52,268 --> 00:30:54,812 Кора? Нет, нет, нет. 397 00:31:15,124 --> 00:31:17,918 - Агнес... - Нет, это... Это не моя кровь. 398 00:31:18,002 --> 00:31:19,044 Но... 399 00:31:20,212 --> 00:31:22,590 Кажется, я убила наш единственный способ вернуться. 400 00:31:35,269 --> 00:31:36,478 Мне пришлось это сделать. 401 00:31:37,354 --> 00:31:38,606 Она убивала его. 402 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 Он уже в порядке. Я восстановила большую часть органов. 403 00:31:42,109 --> 00:31:44,903 - Большую часть? - Да, его селезенка там, в контейнере. 404 00:31:50,909 --> 00:31:52,286 Ужасно было стрелять в нее. 405 00:31:53,746 --> 00:31:56,915 Участок органической ткани в основании мозжечка, и всё. 406 00:31:57,541 --> 00:31:59,501 Она так же уязвима, как и мы. 407 00:31:59,585 --> 00:32:02,588 Несколько миллиардов душ с тобой не согласились бы. 408 00:32:08,010 --> 00:32:11,889 Я дала ему кое-что – стереть память, но надо доставить его к машине. 409 00:32:15,684 --> 00:32:17,436 Расскажите мне об остальных. 410 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Им можно доверять? 411 00:32:19,021 --> 00:32:20,230 Безусловно. 412 00:32:20,314 --> 00:32:22,066 Мы вместе прошли сквозь огонь и воду. 413 00:32:22,066 --> 00:32:24,234 - Это лучшая команда во всей га... - Риос! 414 00:32:24,318 --> 00:32:26,278 - Ты ему спину скручиваешь. - Всё в порядке. 415 00:32:26,362 --> 00:32:28,447 - Он этого не запомнит. - Это ваш экипаж? 416 00:32:28,447 --> 00:32:32,117 Люди, которые тащат к выходу мертвого полицейского? 417 00:32:32,201 --> 00:32:34,536 О, я... Я уверен, что он не мертв. 418 00:32:35,537 --> 00:32:37,456 И наверняка есть какое-то объяснение. 419 00:32:38,165 --> 00:32:39,208 Идемте. 420 00:32:48,634 --> 00:32:50,094 У вас есть лекарство? 421 00:32:50,886 --> 00:32:52,388 Настоящее лекарство? 422 00:32:52,388 --> 00:32:54,682 Не такое, действие которого кончается. 423 00:32:56,016 --> 00:32:59,436 Потому что если есть, то я ваш заложник, сэр. 424 00:33:00,312 --> 00:33:02,940 Все мы заложники того, что любим. 425 00:33:02,940 --> 00:33:05,442 Единственный путь к подлинной свободе – не любить. 426 00:33:06,735 --> 00:33:08,737 Но как бессмысленна была бы такая жизнь. 427 00:33:09,780 --> 00:33:11,031 У меня есть то, что нужно. 428 00:33:16,704 --> 00:33:18,205 Чего вы хотите? 429 00:33:20,082 --> 00:33:24,378 Не так давно я обнаружил, что кое в чём ограничен. 430 00:33:25,254 --> 00:33:29,591 Поэтому я хочу, чтобы вы ради нас устранили препятствие. 431 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 Фамилия Пикар говорит вам о чём-нибудь? 432 00:33:38,350 --> 00:33:40,185 Знаю, вы сказали, что всё сложно, 433 00:33:40,269 --> 00:33:42,020 - но вы расскажете о вашей... - Не сейчас. 434 00:33:42,104 --> 00:33:44,356 - Да, но она выглядит в точности как... - Я знаю. 435 00:33:44,440 --> 00:33:47,067 - Вам не делается не по себе от этого? - Делается. 436 00:33:47,151 --> 00:33:48,235 Ну вот и поговорили. 437 00:33:48,819 --> 00:33:51,905 Что было бы, если бы вы отказались от участия в миссии? 438 00:33:53,824 --> 00:33:55,033 Давайте представим. 439 00:33:56,660 --> 00:33:58,245 Что Кью затевает? 440 00:33:58,245 --> 00:34:01,790 Существует очень высокий риск, 441 00:34:01,874 --> 00:34:05,002 что Рене Пикар откажется от участия в этой миссии. 442 00:34:05,002 --> 00:34:11,967 Полагаю, что то, с чем мы столкнулись, было следствием именно этого события. 443 00:34:12,593 --> 00:34:14,261 Другая временная линия. 444 00:34:14,261 --> 00:34:17,973 Без миссии «Европа», без Рене, без надежды. 445 00:34:17,973 --> 00:34:19,850 Все ненавидят всех. 446 00:34:19,850 --> 00:34:22,978 Хотите сказать, что ваша многоюродная прапрабабка в одиночку отвечает 447 00:34:22,978 --> 00:34:25,981 за то, чтобы наше будущее не превратилось в ксенофобную тиранию? 448 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 - Как? - Я не знаю. 449 00:34:29,860 --> 00:34:34,615 История этого периода известна далеко не подробно. 450 00:34:35,783 --> 00:34:40,704 В век, предшествовавший первому контакту, здесь творился хаос. 451 00:34:40,788 --> 00:34:45,000 О Рене известно только то, что она открыла на Ио микроорганизм, 452 00:34:45,000 --> 00:34:46,710 который сочла разумным, 453 00:34:46,794 --> 00:34:50,005 и убедила командира миссии доставить его на Землю. 454 00:34:50,005 --> 00:34:54,176 И всё это не будет иметь значения, если Кью заставит Рене нарушить ход времени. 455 00:34:54,176 --> 00:34:58,138 Ясно. Значит, мы должны позаботиться, чтобы Рене попала на этот корабль. 456 00:34:58,722 --> 00:35:04,269 Мы будем следить за каждым ее шагом на этом вечере, 457 00:35:04,353 --> 00:35:06,855 оценивать угрозы и вести ее. 458 00:35:06,939 --> 00:35:09,149 Невидимой рукой. 459 00:35:09,900 --> 00:35:12,361 Мы не обнаруживаем себя и не вступаем в контакт. 460 00:35:13,320 --> 00:35:17,115 Может казаться, что Кью играет с нами, 461 00:35:17,199 --> 00:35:21,328 но он непредсказуем и опасен. 462 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 Рене будет открыта и уязвима. 463 00:35:27,709 --> 00:35:29,503 Есть еще одна проблема. 464 00:35:30,838 --> 00:35:31,922 Мы не приглашены. 465 00:35:31,922 --> 00:35:33,507 А разве нельзя телепортироваться? 466 00:35:33,507 --> 00:35:34,883 Это не так просто. 467 00:35:36,260 --> 00:35:38,554 Мероприятие строго охраняется. 468 00:35:38,554 --> 00:35:41,640 Каждому гостю выдается приглашение с радиометкой... 469 00:35:41,640 --> 00:35:43,141 Здравствуйте. 470 00:35:43,225 --> 00:35:46,478 ...по которой открывается его полная биография в базе данных. 471 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 {\an8}ПИКАР, РЕНЕ ДОКУМЕНТ ПОДТВЕРЖДЕН 472 00:35:49,022 --> 00:35:53,235 Мои технологии позволяют доставить туда одного человека, но лишь временно. 473 00:35:53,235 --> 00:35:56,488 Внутри работает система распознавания лиц. 474 00:35:57,531 --> 00:36:01,326 Так что даже если получится материализовать шестерых 475 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 посреди танцпола, нас немедленно обнаружат. 476 00:36:06,123 --> 00:36:08,917 Не смысла телепортироваться, если мы не внесены в базу данных. 477 00:36:09,001 --> 00:36:11,169 Так давайте взломаем базу. Минутное дело. 478 00:36:11,253 --> 00:36:14,298 Я проходила введение в древнее программирование. Наконец пригодится. 479 00:36:14,298 --> 00:36:15,591 Удаленного доступа нет. 480 00:36:15,591 --> 00:36:18,468 База данных физически изолирована от сети. 481 00:36:18,552 --> 00:36:22,055 Да. «Воздушный зазор». Примитивно, но эффективно. Нам рассказывали. 482 00:36:22,139 --> 00:36:24,433 И мы не можем ее взломать, пока не попадем внутрь. 483 00:36:24,433 --> 00:36:25,726 Именно так. 484 00:36:25,726 --> 00:36:29,146 Джурати пойдет первой, проникнет в систему безопасности 485 00:36:29,146 --> 00:36:33,400 и добавит в нее наши данные. 486 00:36:34,902 --> 00:36:39,072 Вы отправите техника по роботам, а не бывшего шпиона или рейнджера? 487 00:36:39,156 --> 00:36:40,657 Да, верно. 488 00:36:40,741 --> 00:36:43,201 Джурати обладает всеми необходимыми навыками. 489 00:36:45,162 --> 00:36:46,580 А у меня есть план. 490 00:37:01,887 --> 00:37:03,555 ВИССЕР, ХОЛЛИ ЕВА КАЛИФОРНИЯ, США 491 00:37:03,639 --> 00:37:05,182 6.08.1989 ДОКУМЕНТ ПОДТВЕРЖДЕН 492 00:37:06,975 --> 00:37:09,394 Мадам, у вас при себе есть документы в другом формате? 493 00:37:24,493 --> 00:37:25,953 Вижу Рене. 494 00:37:28,205 --> 00:37:34,294 Пять, четыре, три, два, один, ноль. 495 00:37:34,378 --> 00:37:35,963 Все двигатели работают. 496 00:37:39,800 --> 00:37:42,302 Отрыв. Мы оторвались. 497 00:37:49,685 --> 00:37:51,228 Еще раз, «Шанго». 498 00:37:51,228 --> 00:37:52,437 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 499 00:37:53,063 --> 00:37:54,481 Главный двигатель не реагирует. 500 00:37:55,273 --> 00:37:56,858 Попробуем еще раз, Пикар. 501 00:38:05,450 --> 00:38:06,535 Джурати? 502 00:38:07,411 --> 00:38:09,037 Почти на месте. Ждите. 503 00:38:13,500 --> 00:38:16,169 Помехи сигнала. У меня мало времени. 504 00:38:16,253 --> 00:38:18,880 Красное платье у центрального фонтана. Что-то с ней не то. 505 00:38:18,964 --> 00:38:21,258 Обратите внимание: она говорит сама с собой. 506 00:38:21,258 --> 00:38:23,176 Похоже, у нас незваный гость. 507 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Привет. 508 00:38:41,987 --> 00:38:43,238 Почему она в наручниках? 509 00:38:43,238 --> 00:38:45,699 Нарушительница. Рамси сказал взять у нее отпечатки. 510 00:38:45,699 --> 00:38:48,368 А что если она из Ньюпорт-Бич? Нас засудят. 511 00:38:49,828 --> 00:38:50,996 Сработало. 512 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 - Я в диспетчерской охраны. - Отлично. 513 00:38:54,583 --> 00:38:56,001 Жду сигнала от вас. 514 00:38:58,128 --> 00:39:01,798 Когда меня не станет, ты останешься одна. 515 00:39:10,348 --> 00:39:11,516 Что это? 516 00:39:12,893 --> 00:39:14,352 Что со мной происходит? 517 00:39:14,436 --> 00:39:16,855 - Что это? - Я. 518 00:39:16,855 --> 00:39:18,023 Умираю. 519 00:39:19,357 --> 00:39:20,734 Я часть тебя. 520 00:39:20,734 --> 00:39:24,905 Ты же не думала, что можно пустить меня в свой мозг и ничего не почувствовать. 521 00:39:24,905 --> 00:39:26,656 Нет. Нет! 522 00:39:26,740 --> 00:39:28,742 Или тебе нравится эта грызущая никчемность? 523 00:39:28,742 --> 00:39:31,328 Ведь она всегда с тобой. 524 00:39:34,247 --> 00:39:35,665 Вместе 525 00:39:35,749 --> 00:39:41,546 мы могли бы достичь много большего. 526 00:39:41,630 --> 00:39:42,964 Для нас нет никакого «вместе»! 527 00:39:43,048 --> 00:39:45,717 Я нужна тебе, чтобы вернуться домой. 528 00:39:47,552 --> 00:39:51,181 Я нужна тебе, Агнес. 529 00:39:52,599 --> 00:39:57,604 Как ты выживешь без меня? 530 00:40:10,075 --> 00:40:11,701 Сама дала себя схватить. 531 00:40:11,785 --> 00:40:13,161 Хитрый план. 532 00:40:14,579 --> 00:40:15,580 Джурати? 533 00:41:09,968 --> 00:41:11,970 Перевод субтитров: Наталья Луговая