1 00:00:15,057 --> 00:00:17,435 Anteriormente... 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 Até a reparação automática aquecer a nave, 3 00:00:19,687 --> 00:00:22,189 que tal procurarmos um sítio onde possamos acender uma fogueira? 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,859 O que pretendes? 5 00:00:24,859 --> 00:00:27,653 Um coro de pensamentos para abafar o silêncio perturbador. 6 00:00:27,737 --> 00:00:31,115 Mas de ti? Contento-me com a tua nave. 7 00:00:31,115 --> 00:00:34,118 Pobre Agnes Jurati. Novamente deixada para trás. 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,746 Também o sentiste, não foi? 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,164 Conexão. 10 00:00:39,165 --> 00:00:41,167 Impressionaste-me. 11 00:00:41,167 --> 00:00:45,337 - Laris, ontem à noite, eu fui... - Tu. 12 00:00:45,421 --> 00:00:47,298 Nada tem de mudar. 13 00:00:47,298 --> 00:00:49,383 É tarde para isso, Jean-Luc. 14 00:00:49,467 --> 00:00:51,552 - Perdeste uma pessoa. - Vamos recuperá-lo. 15 00:00:51,552 --> 00:00:54,513 Ele não morreu por culpa tua. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,308 {\an8}O que quero é descobrir como reparar a linha temporal. 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,894 Tem de ir ao Serviço de Estrangeiros. 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 SEGURANÇA INTERNA 19 00:01:00,978 --> 00:01:04,273 Se não encontram o Bola de Cristal antes de o transferirem... perdem-lhe o rasto. 20 00:01:04,273 --> 00:01:06,192 Adiós, capitão. 21 00:01:07,485 --> 00:01:09,028 Deram-me as coordenadas 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 deste sítio para encontrar um Observador. 23 00:01:12,782 --> 00:01:15,409 - Guinan. - Sim? 24 00:01:15,493 --> 00:01:20,539 Disseram-me que tenho três dias para impedir uma coisa crucial 25 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 que vai mudar o futuro para sempre. 26 00:01:23,918 --> 00:01:27,755 Uma galáxia segura é uma galáxia humana. 27 00:01:28,339 --> 00:01:30,299 Não o consegues fazer. 28 00:01:33,928 --> 00:01:35,387 Isto é inesperado. 29 00:01:35,471 --> 00:01:39,475 Procuras um Supervisor, também conhecido como Observador. 30 00:01:40,226 --> 00:01:43,103 Eles consideram-se anjos da guarda. 31 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 Laris. 32 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Vetor recomendado... 33 00:01:53,364 --> 00:01:56,909 AVISO EXAUSTÃO DA ZONA DO ACUMULADOR 34 00:01:59,745 --> 00:02:03,332 Houston, daqui Shango. Tenho um alarme 1202. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,583 Aguarde. 36 00:02:04,667 --> 00:02:07,503 Fomos informados da colisão com um satélite russo. 37 00:02:07,503 --> 00:02:09,421 Vão destroços orbitais na sua direção. 38 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 - Onde estamos? - No meu apartamento. 39 00:02:21,851 --> 00:02:24,353 É um sítio melhor para falarmos se te tornares desagradável. 40 00:02:24,353 --> 00:02:26,313 Laris, como chegaste aqui? 41 00:02:26,397 --> 00:02:28,858 "Laris." Outra vez esse nome. 42 00:02:29,692 --> 00:02:31,193 Foi o Q quem fez isto? 43 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 Quem é o "Q"? 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,366 Não sabes, pois não? 45 00:02:41,537 --> 00:02:43,581 É isso que realmente queres? 46 00:02:50,379 --> 00:02:52,381 - Não és a Laris. - Não. 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,049 Chamo-me Tallinn. 48 00:02:55,301 --> 00:02:56,594 Prazer em conhecer-te. 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 Houston, vou tentar ativar o motor. 50 00:02:59,722 --> 00:03:02,016 Ver se consigo tirar este ferro-velho do caminho. 51 00:03:02,016 --> 00:03:04,268 Negativo, Shango. Contrapropulsores inativos. 52 00:03:04,268 --> 00:03:06,228 - O quê? - Posição de colisão. 53 00:03:08,230 --> 00:03:10,733 Fui enviado do futuro. 54 00:03:10,733 --> 00:03:12,651 Pois, não gosto de viajantes no tempo, 55 00:03:12,735 --> 00:03:15,404 sejas quem fores. - Mas chamo-me Jean-Luc Picard. 56 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Impacto em três... 57 00:03:20,743 --> 00:03:23,370 ... dois, um. 58 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 Pimba. Está morta. 59 00:03:39,970 --> 00:03:41,889 Porque está tudo a prender, hoje? 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,183 Respire fundo. Está tudo bem. 61 00:03:44,683 --> 00:03:46,560 O lançamento é daqui a três dias. 62 00:03:46,644 --> 00:03:48,354 São só os nervos. 63 00:03:49,188 --> 00:03:53,275 Tal como os outros na minha profissão, tenho um único propósito. 64 00:03:55,194 --> 00:03:59,114 Dediquei todo o meu ser a proteger um indivíduo. 65 00:03:59,907 --> 00:04:03,535 Um único fio numa grandiosa tapeçaria da qual não faço parte. 66 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 Está para ocorrer uma divergência. 67 00:04:06,664 --> 00:04:10,334 Algo que altera o futuro de onde venho. 68 00:04:10,334 --> 00:04:14,129 É possível que tu ou a pessoa que estás a proteger 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,508 sejam de grande importância para esse futuro. 70 00:04:20,010 --> 00:04:21,178 Interessante. 71 00:04:22,054 --> 00:04:27,393 Porque essa pessoa, Jean-Luc Picard, parece ser tua antepassada. 72 00:06:16,126 --> 00:06:17,920 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 73 00:06:36,438 --> 00:06:39,274 Sozinha, mas não solitária. 74 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 Silêncio tão audível. 75 00:06:45,030 --> 00:06:49,368 Vozes transportadas a todo o lado por fios invisíveis. 76 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Mas o que ele não sabe... 77 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 Era mesmo um óvni! 78 00:07:07,469 --> 00:07:12,850 Computador, intercetar frequências das torres móveis locais. 79 00:07:13,642 --> 00:07:15,727 Padrão de voz não autorizado. 80 00:07:17,229 --> 00:07:21,150 Computador, intercetar frequências das torres móveis locais. 81 00:07:21,150 --> 00:07:23,235 Padrão de voz não autorizado. 82 00:07:23,944 --> 00:07:28,365 Computador, intercetar frequências das torres móveis locais. 83 00:07:29,283 --> 00:07:31,326 Padrão de voz não autorizado. 84 00:07:32,870 --> 00:07:36,331 Computador, intercetar frequências das torres móveis locais. 85 00:07:37,166 --> 00:07:38,667 Canal aberto. 86 00:07:40,836 --> 00:07:42,629 Deseja fazer um telefonema? 87 00:07:42,713 --> 00:07:43,714 Sim, desejo. 88 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Para a esquadra de La Barre, em França. 89 00:07:48,385 --> 00:07:49,720 Polícia Nacional. 90 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Socorro! 91 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 Uma mulher está a ser agredida! 92 00:07:53,724 --> 00:07:56,268 Ouvem-se gritos a vir das vinhas Picard! 93 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Venham depressa! 94 00:07:57,561 --> 00:08:00,147 Fique onde está. Vai um agente a caminho. 95 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 Encontrei-o. A um minuto naquela direção. 96 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 A Jurati pode fixá-lo e transportá-lo dali. 97 00:08:17,664 --> 00:08:19,708 Se o transportarmos à frente de testemunhas, 98 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 qual será o efeito do teletransporte no séc. XXI? 99 00:08:22,586 --> 00:08:24,338 As regras das viagens no tempo? 100 00:08:24,338 --> 00:08:27,174 Podemos perder o Rios para sempre. Qual é o teu problema? 101 00:08:27,174 --> 00:08:30,385 Vamos resgatá-lo vivo de maneira a não lixar a linha temporal 102 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 mais do que já está. Dá-me o tricorder. 103 00:08:34,306 --> 00:08:35,599 Estás a ser descuidada. 104 00:08:35,599 --> 00:08:37,309 E tu estás a ser cuidadosa demais. 105 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 Raffi... por favor. 106 00:08:48,695 --> 00:08:50,072 Quatrocentos metros. 107 00:08:54,409 --> 00:08:57,454 Eu percebo, estás zangada por causa do Elnor, 108 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 por causa do Gabe... - Para. 109 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 Conheço-te. 110 00:09:01,333 --> 00:09:04,294 Precisas de um alvo. Queres fincar os pés e lutar. 111 00:09:04,878 --> 00:09:07,130 - E tu só queres fugir. - É verdade. 112 00:09:07,214 --> 00:09:08,674 PULSO ELETROMAGNÉTICO 113 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 SEGURANÇA INTERNA 114 00:09:13,679 --> 00:09:16,348 SERVIÇO DE ESTRANGEIROS E FRONTEIRAS 115 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 Porque algo que não se mexe é vulnerável. 116 00:09:22,229 --> 00:09:23,313 Que ninguém se mexa! 117 00:09:23,397 --> 00:09:24,856 Voltem aos lugares e não saiam! 118 00:09:24,940 --> 00:09:26,942 Guarda 735, peço reforços imediatos. 119 00:09:26,942 --> 00:09:28,026 Pedro, certo? 120 00:09:28,110 --> 00:09:29,611 Tu e os outros, preparem-se. 121 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 Preparem-se, rapazes. Sejam rápidos! 122 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Cala-te! 123 00:09:33,282 --> 00:09:35,575 Talvez voltemos hoje para casa. 124 00:09:36,326 --> 00:09:37,494 Não faças nada estúpido! 125 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Descansa, os meus amigos tratam disso. 126 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 Já disse para te calares. 127 00:09:58,390 --> 00:09:59,683 Rios! 128 00:09:59,683 --> 00:10:02,602 É um século muito agitado, mas estou a apanhar-lhe o jeito. 129 00:10:02,686 --> 00:10:04,688 Alguém vai dar pela falta deste autocarro. 130 00:10:04,688 --> 00:10:07,024 - Temos de sair daqui, depressa. - Venham. 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,317 Vão. 132 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 Vai. Estás aqui? Elnor! 133 00:10:12,738 --> 00:10:15,741 Espere. A senhora está bem? 134 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 Sim, é claro que estou. Vai. 135 00:10:21,413 --> 00:10:22,998 E agora? 136 00:10:22,998 --> 00:10:25,625 É como disseste. Estamos vulneráveis. 137 00:10:25,709 --> 00:10:27,210 Temos de seguir caminho. 138 00:10:28,503 --> 00:10:30,422 Eu olho por ti e tu por mim, certo? 139 00:10:37,512 --> 00:10:38,513 Pedro? 140 00:10:39,806 --> 00:10:40,849 Bom trabalho. 141 00:10:44,436 --> 00:10:45,562 Foi um bom golpe. 142 00:10:54,613 --> 00:10:56,031 Rios, vamos. 143 00:10:58,700 --> 00:11:01,453 Disseste que esta é a tua profissão? 144 00:11:01,453 --> 00:11:05,082 Fui escolhida para servir como Supervisora. 145 00:11:06,124 --> 00:11:07,501 Supervisores? 146 00:11:09,669 --> 00:11:15,592 A Enterprise do Kirk cruzou-se com um humano chamado... 147 00:11:15,592 --> 00:11:18,053 ... Gary. Gary Seven. 148 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 Também foi recrutado por seres superiores para ser um agente que, tal como disseste: 149 00:11:22,933 --> 00:11:25,685 "protege a tapeçaria da história." 150 00:11:25,769 --> 00:11:29,356 E, às vezes, isso significa proteger um único fio. 151 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 Fala-me da Renée. 152 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 Todos os nossos futuros dependem disso. 153 00:11:35,612 --> 00:11:36,863 Vamos visualizar. 154 00:11:37,989 --> 00:11:40,700 Quero que seja mais meiga consigo mesma, Renée. 155 00:11:42,911 --> 00:11:45,789 Deves saber que sigo uma única regra. 156 00:11:47,040 --> 00:11:49,000 Observo, mas nunca sou vista. 157 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Nunca conheci a Renée. 158 00:11:53,672 --> 00:11:56,925 Ela aprendeu sozinha a ser uma velejadora experiente. 159 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 Aprendeu no sul de França, onde cresceu. 160 00:11:59,553 --> 00:12:01,304 E isso foi antes dos dez anos. 161 00:12:02,055 --> 00:12:06,059 Aos 11, era xadrez, dinâmica de fluidos e cantonês. 162 00:12:06,143 --> 00:12:11,022 Aos 16, acabou a universidade e foi piloto de testes durante uns anos. 163 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Isso foi angustiante. 164 00:12:14,609 --> 00:12:17,154 A NASA estava ansiosa por lhe deitar a mão. 165 00:12:17,154 --> 00:12:19,364 Ela parece ser espantosa. 166 00:12:19,448 --> 00:12:20,866 E é. 167 00:12:22,451 --> 00:12:26,455 Isso não significa que não tem os seus problemas. 168 00:12:26,455 --> 00:12:28,248 Sente uma certa melancolia. 169 00:12:29,624 --> 00:12:33,378 Às vezes, ansiedade. Outras vezes, depressão. 170 00:12:35,380 --> 00:12:39,801 É uma pena para uma mente que pode ser tão brilhante. 171 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 Para um humano, a depressão pode ser debilitante. 172 00:12:44,848 --> 00:12:48,101 Será uma sorte ela sobreviver. 173 00:12:48,185 --> 00:12:51,480 O problema é esse. Não tenho a certeza de que ela esteja a sobreviver. 174 00:12:52,522 --> 00:12:55,025 Eu diria a mim mesma: "Estás pronta para isto 175 00:12:55,025 --> 00:12:57,736 ou vais bloquear quando precisarem de ti? 176 00:12:59,029 --> 00:13:00,697 Há vidas que dependem disso." 177 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 A Missão Europa parte dentro de três dias. 178 00:13:05,118 --> 00:13:09,581 A Missão Europa foi um voo espacial pioneiro na minha linha temporal. 179 00:13:09,581 --> 00:13:12,292 Muito sinceramente, não sei se ela vai participar. 180 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 Como assim? 181 00:13:21,343 --> 00:13:22,844 Seria brutalmente sincera. 182 00:13:22,928 --> 00:13:24,971 Isto é uma sessão de terapia. 183 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 É a avaliação psicológica obrigatória para a Missão Europa. 184 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 E vigiaste-a? 185 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 - Isto é privado. - Será? 186 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 Esta é a parte relevante. 187 00:13:35,398 --> 00:13:38,985 Parece que... nada importa. 188 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 Começo a ficar dormente. 189 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 Isso assusta-me. 190 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 Não sei se é o meu instinto ou... 191 00:13:50,038 --> 00:13:51,373 ... simplesmente medo. 192 00:13:53,416 --> 00:13:56,127 O medo não tem de ser seu inimigo, Renée. 193 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 O medo pode ser seu amigo. 194 00:14:00,173 --> 00:14:05,303 Diz-lhe que, talvez, não esteja preparada. 195 00:14:05,387 --> 00:14:06,638 Para. 196 00:14:07,389 --> 00:14:11,142 Ele está a convencê-la a desistir. Porquê? 197 00:14:12,769 --> 00:14:14,271 Há algo estranho, aqui. 198 00:14:14,271 --> 00:14:16,731 Preciso de ver o médico. 199 00:14:25,907 --> 00:14:27,826 Não é um psicólogo. 200 00:14:28,493 --> 00:14:30,161 É o Q! 201 00:14:30,745 --> 00:14:35,333 Ele está a usar a Renée para mudar o futuro. 202 00:14:43,300 --> 00:14:47,762 Compreender o verdadeiro potencial do genoma humano 203 00:14:47,846 --> 00:14:51,641 é antever um futuro livre de doenças. 204 00:14:53,018 --> 00:14:58,356 Imaginem, por assim dizer, que sou um deus. 205 00:14:59,691 --> 00:15:03,278 Quando olho para a humanidade, vejo-a numa encruzilhada. 206 00:15:05,238 --> 00:15:07,907 Irá evoluir para o esclarecimento? 207 00:15:08,908 --> 00:15:11,786 Ou ocorrerá uma divergência para a escuridão? 208 00:15:13,622 --> 00:15:15,123 Como correu, pai? 209 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 Merda! Foi assim tão mau? 210 00:15:18,460 --> 00:15:22,297 Disseste aquela coisa da "humanidade numa encruzilhada"? 211 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Disse. 212 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 Não pegou. 213 00:15:26,593 --> 00:15:27,802 Kore, minha filha, 214 00:15:29,012 --> 00:15:34,059 se conseguisse colocar todo o conhecimento que adquiri ao longo dos anos, 215 00:15:34,059 --> 00:15:37,604 da minha experiência de vida e do estudo cuidadoso, 216 00:15:37,604 --> 00:15:42,942 numa única pérola de sabedoria, seria a seguinte: 217 00:15:43,526 --> 00:15:44,861 as pessoas são idiotas. 218 00:15:46,237 --> 00:15:49,491 Visualizem um mundo livre de defeitos genéticos. 219 00:15:49,491 --> 00:15:54,287 Se eu tiver poder para nos guiar na direção certa, 220 00:15:54,371 --> 00:15:55,830 não tenho essa responsabilidade? 221 00:15:58,875 --> 00:16:02,212 Um dia, em breve, irás sair para o mundo exterior 222 00:16:02,212 --> 00:16:04,881 e conhecer alguns imbecis de perto. 223 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 Prometo. 224 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Em breve, quando? 225 00:16:13,723 --> 00:16:15,350 Estou quase lá. 226 00:16:16,726 --> 00:16:20,814 E se descobríssemos a tão preciosa chave 227 00:16:20,814 --> 00:16:23,316 para desbloquear a nossa perfeição? 228 00:16:24,984 --> 00:16:26,820 Até onde estão dispostos a ir? 229 00:16:32,283 --> 00:16:33,993 Quando eu puder finalmente sair... 230 00:16:36,413 --> 00:16:38,164 ... quero aprender a nadar. 231 00:16:38,248 --> 00:16:40,542 Quero ver o sol a bater na piscina. 232 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 Respirar a brisa do mar. 233 00:16:48,383 --> 00:16:50,468 Farei qualquer coisa para que isso aconteça. 234 00:16:53,555 --> 00:16:55,014 FALHA CRÍTICA 235 00:16:55,098 --> 00:16:57,892 SEQUÊNCIA RESULTA NA MORTE DO SUJEITO 99,83 % DE CERTEZA 236 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Dr. Soong. 237 00:17:10,989 --> 00:17:15,910 Realizou experiências genéticas com uma organização militar privada, 238 00:17:15,994 --> 00:17:17,620 {\an8}a Spearhead Operations. 239 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 {\an8}- Em soldados. - Ex-soldados. 240 00:17:20,415 --> 00:17:23,626 Experiências não vigiadas, não reguladas e ilegais. 241 00:17:23,710 --> 00:17:25,754 Por um bem maior! 242 00:17:25,754 --> 00:17:27,380 {\an8}Não compreendem. 243 00:17:27,464 --> 00:17:29,966 {\an8}Este defeito genético faz um pequeno grão de pó 244 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 {\an8}destruir o sistema respiratório da minha filha. 245 00:17:32,469 --> 00:17:35,221 {\an8}A luz UV do sol transforma o sangue dela em veneno. 246 00:17:35,305 --> 00:17:37,265 {\an8}Está limitada ao quarto dela. Não tem vida. 247 00:17:37,265 --> 00:17:41,728 Adam, infringir a Convenção de Shenzhen tem consequências graves. 248 00:17:41,728 --> 00:17:43,772 Faço isto pelos nossos filhos. 249 00:17:43,772 --> 00:17:47,484 A única opção que temos é tirar-lhe a licença e o financiamento. 250 00:17:48,860 --> 00:17:53,990 Não pode participar em qualquer pesquisa relacionada com genética. 251 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 POSSO AJUDAR 252 00:18:01,623 --> 00:18:02,832 O quê? 253 00:18:07,629 --> 00:18:09,380 VEJA A SUA IMPRESSORA 3D 254 00:18:11,508 --> 00:18:12,717 Que raio? 255 00:18:32,362 --> 00:18:33,446 Q? 256 00:19:09,858 --> 00:19:12,986 Leclerc chama Central, no seguimento da chamada à vinha. 257 00:19:12,986 --> 00:19:17,574 Não há atividade. A casa parece abandonada, mas estou a verificar. 258 00:19:23,288 --> 00:19:25,331 Odeio o campo. 259 00:20:05,288 --> 00:20:07,248 Isto não é possível... 260 00:20:11,711 --> 00:20:12,795 Socorro! 261 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 Está magoada? 262 00:20:16,132 --> 00:20:18,259 - Está sozinha? - Depressa. 263 00:20:27,977 --> 00:20:30,521 - Está aí alguém? - Eles vão voltar em breve. 264 00:20:30,605 --> 00:20:33,316 - Estou a ouvi-la. - Não o vejo. 265 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 Siga a minha voz. 266 00:20:53,002 --> 00:20:54,128 O meu herói. 267 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Viciado em nicotina. 268 00:21:02,887 --> 00:21:04,639 Posso ajudá-lo com isso. 269 00:21:06,599 --> 00:21:08,226 Não! 270 00:21:21,531 --> 00:21:23,449 Dr. Soong, correto? 271 00:21:25,702 --> 00:21:28,579 Piratear a minha rede foi um truque engraçado. 272 00:21:29,789 --> 00:21:34,252 Tal como provocar-me com dados misteriosamente específicos 273 00:21:34,252 --> 00:21:37,171 do problema em concreto que tento resolver. 274 00:21:37,255 --> 00:21:39,048 Obrigado. Esforcei-me muito para isso. 275 00:21:39,132 --> 00:21:43,428 Faz ideia de quantos loucos me contactam por causa do meu trabalho? 276 00:21:44,012 --> 00:21:46,806 Calha-me de tudo, desde nazis que vivem em caves 277 00:21:46,806 --> 00:21:51,811 a herdeiras ricas que querem que clone os seus malditos gatos. 278 00:21:52,770 --> 00:21:54,272 Deixe-me ser claro. 279 00:21:54,272 --> 00:21:57,025 Não é isso que faço, portanto, não me faça perder tempo. 280 00:21:57,025 --> 00:21:58,860 Não me ocorreria. 281 00:21:58,860 --> 00:22:01,654 Parece que tenho tomado o tempo como certo, ultimamente, 282 00:22:01,738 --> 00:22:03,406 e ele ameaça abandonar-me. 283 00:22:03,406 --> 00:22:07,118 Vê? É isso mesmo. Conversa de maluco. 284 00:22:07,118 --> 00:22:08,494 Vou-me embora. 285 00:22:08,578 --> 00:22:12,081 Dr. Soong, dentro de 17 segundos, vai-se sentar. 286 00:22:12,915 --> 00:22:16,002 Como sei? Conduziu uma hora para se encontrar com um desconhecido. 287 00:22:16,002 --> 00:22:21,424 Não pelo mistério ou pela curiosidade intelectual, mas porque é pai 288 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 e está desesperado. 289 00:22:29,891 --> 00:22:32,935 Pronto, 17 segundos em ponto. 290 00:22:35,354 --> 00:22:37,273 Se sabe assim tanto a meu respeito... 291 00:22:38,983 --> 00:22:41,235 ... sabe que o mato se achar que é uma ameaça. 292 00:22:41,319 --> 00:22:44,238 Sim! E é disso que gosto em si. 293 00:22:44,322 --> 00:22:45,656 Quem raio é você? 294 00:22:45,740 --> 00:22:49,744 Eu sou a evolução da poeira estelar. 295 00:22:50,787 --> 00:22:53,206 Sou o suave esvoaçar de uma borboleta. 296 00:22:54,791 --> 00:22:59,087 Sou a Morte, destruidor de mundos. 297 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 E também sou fã do seu trabalho 298 00:23:03,466 --> 00:23:07,887 e sou um visionário que sabe a sua importância para o futuro do planeta. 299 00:23:07,887 --> 00:23:10,681 - O que quer? - Trata-se aqui do que o doutor quer. 300 00:23:10,765 --> 00:23:13,059 O que eu quero virá depois. 301 00:23:13,059 --> 00:23:15,728 Ela não tem muito tempo, pois não? 302 00:23:15,812 --> 00:23:19,273 - Não é da sua conta. - Que triste ironia. 303 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 Um geneticista cuja filha tem uma doença genética incurável? 304 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 A luz solar queima como fogo. 305 00:23:27,573 --> 00:23:29,951 O ar transforma-se em ácido. 306 00:23:29,951 --> 00:23:33,037 Nada... nada é incurável. 307 00:23:33,121 --> 00:23:36,749 Não tem tempo nem financiamento para provar essa teoria, 308 00:23:36,833 --> 00:23:39,627 mas tem isto. 309 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Analise-o. 310 00:23:46,676 --> 00:23:48,761 Se gostar do que vê, ligue-me. 311 00:23:49,262 --> 00:23:53,558 Então, talvez me possa ajudar com algo que eu quero. 312 00:23:54,892 --> 00:23:56,978 Se o Q é tão omnipotente, 313 00:23:57,562 --> 00:24:01,232 porque não estala os dedos e faz a nave da Missão Europa desaparecer? 314 00:24:01,983 --> 00:24:03,359 Não sei. 315 00:24:03,359 --> 00:24:05,194 Ou a própria Renée? 316 00:24:05,695 --> 00:24:06,988 Não sei. 317 00:24:07,655 --> 00:24:11,075 Mas se ele está a tentar mudar a linha temporal manipulando a Renée, 318 00:24:11,159 --> 00:24:15,746 está a roubar-lhe o destino que juraste proteger. 319 00:24:15,830 --> 00:24:17,290 Certo. 320 00:24:17,290 --> 00:24:19,500 Amanhã, ela entra na quarentena pré-lançamento. 321 00:24:19,584 --> 00:24:23,754 Quando o fizer, será impossível desistir. 322 00:24:23,838 --> 00:24:30,261 Então, só temos de a impedir de desistir nas próximas 15 horas? 323 00:24:31,012 --> 00:24:33,556 Por acaso, tens sedativos? 324 00:24:34,182 --> 00:24:36,559 Não podemos fazer isso. Ela tem de ir à gala, esta noite. 325 00:24:37,518 --> 00:24:38,936 Que gala? 326 00:24:39,020 --> 00:24:42,523 É uma grande festa antes de os astronautas entrarem em quarentena. 327 00:24:42,607 --> 00:24:44,984 A participação é obrigatória. 328 00:24:44,984 --> 00:24:48,279 Muita comunicação social, encontros com os patrocinadores... 329 00:24:48,863 --> 00:24:52,783 Então, vamos à gala, acompanhamos a Renée, 330 00:24:52,867 --> 00:24:56,662 vigiamos o estado de espírito dela e afastamo-la de potenciais ameaças. 331 00:24:58,164 --> 00:25:00,374 Devíamos reunir-nos com a minha tripulação. 332 00:25:01,417 --> 00:25:03,502 Eles podem ter equipamento na nave. 333 00:25:04,503 --> 00:25:08,174 Acho que me estás a confundir com alguém que obedece às tuas ordens. 334 00:25:08,174 --> 00:25:12,261 Sei que a protegeste durante 24 anos, 335 00:25:12,345 --> 00:25:16,098 mas tens de ser estratégica em relação a isto. 336 00:25:17,433 --> 00:25:19,101 Temos de nos entreajudar. 337 00:25:19,185 --> 00:25:21,395 Somos mais fortes juntos. 338 00:25:23,689 --> 00:25:24,899 Agnes. 339 00:25:29,111 --> 00:25:31,781 Agnes, tenho uma surpresa para ti. 340 00:25:35,034 --> 00:25:36,369 Agnes. 341 00:25:41,874 --> 00:25:43,709 Não quero começar sem ti. 342 00:25:55,179 --> 00:25:56,305 Agnes. 343 00:26:03,229 --> 00:26:05,648 Agnes, isto não tem de ser assim. 344 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 - Tu e eu às desavenças. - O que fizeste? 345 00:26:07,984 --> 00:26:09,110 Estou a ajudar-te. 346 00:26:09,110 --> 00:26:10,653 Tretas. 347 00:26:10,653 --> 00:26:12,238 Pronto, estou a ajudar-nos a nós. 348 00:26:13,364 --> 00:26:15,950 Por favor, não. 349 00:26:15,950 --> 00:26:18,703 Cala-te, querido. Isto não te diz respeito. 350 00:26:19,704 --> 00:26:21,580 - Larga-o. - Posso tomar o corpo dele. 351 00:26:21,664 --> 00:26:24,625 Preciso dele. Mas é a ti que quero. 352 00:26:24,709 --> 00:26:26,585 Já disse para o largares! 353 00:26:26,669 --> 00:26:29,922 Estás sozinha, Agnes. Em todas as linhas temporais. 354 00:26:30,006 --> 00:26:33,426 Em todas as variantes, em todas as realidades deste universo. 355 00:26:33,426 --> 00:26:35,511 Estás completamente sozinha. 356 00:26:36,512 --> 00:26:38,514 Para de falar. 357 00:26:38,514 --> 00:26:41,726 É esse o teu destino. Ser eternamente invisível. 358 00:26:43,144 --> 00:26:45,771 Mas eu posso mudar tudo isso. 359 00:26:47,857 --> 00:26:52,737 Imagina seres amada completamente. 360 00:26:54,196 --> 00:26:59,201 Todos os pensamentos e sussurros acarinhados e partilhados. 361 00:27:00,286 --> 00:27:06,625 Com as nossas mentes unidas numa só, poderíamos ser mais. 362 00:27:08,127 --> 00:27:14,467 Sou a única em todo o universo que já viu realmente quem és. 363 00:27:18,888 --> 00:27:20,723 Isto tem de acabar. 364 00:27:22,933 --> 00:27:24,643 Como queiras, Agnes. 365 00:27:27,855 --> 00:27:29,565 Vou sair daqui. 366 00:27:29,565 --> 00:27:31,942 Se não for contigo, será com ele. 367 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Não pode ser. 368 00:27:49,960 --> 00:27:51,003 SUBSTÂNCIA ESTÁVEL 369 00:27:51,087 --> 00:27:52,088 É estável. 370 00:27:52,088 --> 00:27:53,422 EFICÁCIA PARA: SOONG, KORE 100 % EFICAZ 371 00:27:54,757 --> 00:27:57,051 Como... Como é que ele fez isto? 372 00:28:17,655 --> 00:28:19,115 O que contém? 373 00:28:19,115 --> 00:28:23,285 Corante alimentar, água e um estabilizador genético. 374 00:28:23,369 --> 00:28:24,829 Como fizeste progressos? 375 00:28:25,913 --> 00:28:30,126 Um colega inspirou-me a experimentar uma coisa nova. 376 00:28:30,793 --> 00:28:33,921 Já me injetei. É perfeitamente inofensivo. 377 00:28:33,921 --> 00:28:37,591 Pai... confio em ti. 378 00:28:50,312 --> 00:28:52,606 - Vai com calma. - Obviamente. 379 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 DESLIGAR CAMPO DE PROTEÇÃO? CAMPO DESLIGADO 380 00:29:57,796 --> 00:29:59,381 Estou quase a apanhar o jeito. 381 00:30:02,134 --> 00:30:04,011 É só flutuar com movimento. 382 00:30:06,764 --> 00:30:08,432 A minha mãe nadava bem? 383 00:30:10,184 --> 00:30:11,227 Como um pato. 384 00:30:12,478 --> 00:30:13,687 Como uma sereia. 385 00:30:15,814 --> 00:30:18,317 Acho que vais perceber que há várias coisas 386 00:30:18,317 --> 00:30:22,154 em que estás uma ou duas décadas atrasada. 387 00:30:22,238 --> 00:30:23,614 Tem paciência contigo mesma. 388 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 Ter paciência requer tempo. 389 00:30:27,910 --> 00:30:30,621 Podemos não pensar durante uma tarde? 390 00:30:31,580 --> 00:30:33,374 Isso não parece nada teu. 391 00:30:33,374 --> 00:30:36,001 Pensei que estarias a correr no laboratório, 392 00:30:36,085 --> 00:30:39,213 comigo a ajudar-te a dissecar e analisar tudo o que levou a isto. 393 00:30:39,213 --> 00:30:43,050 Não sejas tola. Quero apenas desfrutar da vitória para variar. 394 00:30:44,051 --> 00:30:46,887 Pai, quem é o tal colega? 395 00:30:49,723 --> 00:30:50,683 Kore? 396 00:30:52,268 --> 00:30:54,812 Kore? Não... 397 00:31:15,124 --> 00:31:17,918 - Agnes... - Não, o sangue não é meu. 398 00:31:18,002 --> 00:31:19,044 Mas... 399 00:31:20,212 --> 00:31:22,590 ... acho que matei a única maneira de voltarmos a casa. 400 00:31:35,269 --> 00:31:36,478 Tive de o fazer. 401 00:31:37,354 --> 00:31:38,606 Ela estava a matá-lo. 402 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 Ele está bem. Reparei a maioria dos órgãos internos. 403 00:31:42,109 --> 00:31:44,903 - A maioria? - Sim, o baço está ali numa caixa. 404 00:31:50,909 --> 00:31:52,286 Odiei matá-la. 405 00:31:53,746 --> 00:31:56,915 Pelo tecido orgânico na base do cerebelo. Bastou isso. 406 00:31:57,541 --> 00:31:59,501 Ela era tão vulnerável como nós. 407 00:31:59,585 --> 00:32:02,588 Há uns milhões de almas que talvez não concordem contigo. 408 00:32:08,010 --> 00:32:11,889 Dei-lhe algo para lhe apagar a memória, mas temos de o levar ao carro. 409 00:32:15,684 --> 00:32:17,436 Fala-me dos outros. 410 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 São de confiança? 411 00:32:19,021 --> 00:32:20,230 Sem qualquer dúvida. 412 00:32:20,314 --> 00:32:22,066 Passámos por tudo e mais alguma coisa. 413 00:32:22,066 --> 00:32:24,234 - Não há um grupo melhor na gal... - Rios! 414 00:32:24,318 --> 00:32:26,278 - Vais torcer-lhe as costas. - Não faz mal. 415 00:32:26,362 --> 00:32:28,447 - Ele não se vai lembrar. - É a tua tripulação? 416 00:32:28,447 --> 00:32:32,117 As pessoas que estão a levar um polícia morto para a rua? 417 00:32:32,201 --> 00:32:34,536 De certeza que ele não está morto. 418 00:32:35,537 --> 00:32:37,456 Deve haver uma explicação. 419 00:32:38,165 --> 00:32:39,208 Vem. 420 00:32:48,634 --> 00:32:50,094 Tem a cura? 421 00:32:50,886 --> 00:32:52,388 A cura verdadeira? 422 00:32:52,388 --> 00:32:54,682 Não algo cujo efeito passe. 423 00:32:56,016 --> 00:32:59,436 Se tiver, serei seu refém. 424 00:33:00,312 --> 00:33:02,940 Todos somos reféns daquilo que amamos. 425 00:33:02,940 --> 00:33:05,442 A única maneira de sermos livres é não amarmos nada. 426 00:33:06,735 --> 00:33:08,737 Isso não seria insignificante? 427 00:33:09,780 --> 00:33:11,031 Tenho o que ela precisa. 428 00:33:16,704 --> 00:33:18,205 Do que precisa? 429 00:33:20,082 --> 00:33:24,378 Descobri recentemente que tenho certas limitações. 430 00:33:25,254 --> 00:33:29,591 Por isso, quero que se desembarace de um obstáculo para nós. 431 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 O nome Picard diz-lhe alguma coisa? 432 00:33:38,350 --> 00:33:40,185 Sei que disseste que é complicado, 433 00:33:40,269 --> 00:33:42,020 mas vamos falar da tua... - Agora, não. 434 00:33:42,104 --> 00:33:44,356 - Mas ela é exatamente igual... - Eu sei disso. 435 00:33:44,440 --> 00:33:47,067 - Não achas isso um bocado estranho? - Acho. 436 00:33:47,151 --> 00:33:48,235 Gostei da conversa. 437 00:33:48,819 --> 00:33:51,905 Como seria se tivesse de sair da missão? 438 00:33:53,824 --> 00:33:55,033 Vamos imaginar. 439 00:33:56,660 --> 00:33:58,245 Qual será o jogo do Q? 440 00:33:58,245 --> 00:34:01,790 Existe atualmente um perigo muito real 441 00:34:01,874 --> 00:34:05,002 de a Renée Picard desistir desta missão. 442 00:34:05,002 --> 00:34:11,967 E acho que o que vimos em primeira mão foram as consequências disso. 443 00:34:12,593 --> 00:34:14,261 A outra linha temporal. 444 00:34:14,261 --> 00:34:17,973 Sem a Missão Europa e sem a Renée não há esperança. 445 00:34:17,973 --> 00:34:19,850 Toda a gente odeia toda a gente. 446 00:34:19,850 --> 00:34:22,978 Está a dizer que a sua tia-avó é responsável, sozinha, 447 00:34:22,978 --> 00:34:25,981 por impedir que o nosso futuro se torne uma tirania xenófoba? 448 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 - Como? - Não sei. 449 00:34:29,860 --> 00:34:34,615 A história desta época é bastante incompleta. 450 00:34:35,783 --> 00:34:40,704 O século antes do contacto inicial foi pleno de caos. 451 00:34:40,788 --> 00:34:45,000 Tudo o que se sabe da Renée é que ela descobriu um micro-organismo em Io 452 00:34:45,000 --> 00:34:46,710 que ela acreditava ser senciente, 453 00:34:46,794 --> 00:34:50,005 e convenceu o comandante da missão a trazê-lo para a Terra. 454 00:34:50,005 --> 00:34:54,176 Nada disso irá importar se o Q afetar a Renée e quebrar a linha temporal. 455 00:34:54,176 --> 00:34:58,138 Muito bem. Então, temos de garantir que a Renée vai naquela nave. 456 00:34:58,722 --> 00:35:04,269 Nós vamos monitorizar todos os passos dela na gala, 457 00:35:04,353 --> 00:35:06,855 avaliar a ameaça e orientá-la. 458 00:35:06,939 --> 00:35:09,149 Com um toque invisível. 459 00:35:09,900 --> 00:35:12,361 Não nos revelamos nem fazemos contacto. 460 00:35:13,320 --> 00:35:17,115 Pode parecer que o Q está a brincar connosco, 461 00:35:17,199 --> 00:35:21,328 mas ele é imprevisível e é uma ameaça. 462 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 A Renée estará a descoberto. 463 00:35:27,709 --> 00:35:29,503 Temos outro problema. 464 00:35:30,838 --> 00:35:31,922 Não fomos convidados. 465 00:35:31,922 --> 00:35:33,507 Não nos podemos teletransportar? 466 00:35:33,507 --> 00:35:34,883 Não é assim tão simples. 467 00:35:36,260 --> 00:35:38,554 É um evento de segurança máxima. 468 00:35:38,554 --> 00:35:41,640 Cada convidado recebe um convite com radiofrequência... 469 00:35:41,640 --> 00:35:43,141 Olá. 470 00:35:43,225 --> 00:35:46,478 ... que corresponde a uma base de dados com toda a história da sua vida. 471 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 {\an8}PICARD RENÉE, OLIVIA APROVADO 472 00:35:49,022 --> 00:35:53,235 A minha tecnologia pode fazer entrar uma pessoa, mas apenas temporariamente. 473 00:35:53,235 --> 00:35:56,488 Lá dentro, o reconhecimento facial entra em ação. 474 00:35:57,531 --> 00:36:01,326 Portanto, mesmo que conseguíssemos materializar seis pessoas 475 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 no meio da pista de dança, seríamos apanhados imediatamente. 476 00:36:06,123 --> 00:36:08,917 Não nos podemos teletransportar sem estarmos na base de dados. 477 00:36:09,001 --> 00:36:11,169 Pirateamos a base de dados. Demoro dois minutos. 478 00:36:11,253 --> 00:36:14,298 Estudei Introdução à Programação Antiga. Vou finalmente usá-la. 479 00:36:14,298 --> 00:36:15,591 Não podes aceder remotamente. 480 00:36:15,591 --> 00:36:18,468 Isolaram fisicamente a base de dados da rede. 481 00:36:18,552 --> 00:36:22,055 Sim. "Almofada de ar." É primitivo, mas eficaz. Dei isso na cadeira. 482 00:36:22,139 --> 00:36:24,433 Então, só a podemos piratear lá dentro. 483 00:36:24,433 --> 00:36:25,726 Precisamente. 484 00:36:25,726 --> 00:36:29,146 A Jurati entra primeiro, contorna a segurança, 485 00:36:29,146 --> 00:36:33,400 e introduz a nossa identificação no sistema. 486 00:36:34,902 --> 00:36:39,072 Vais mandar a engenheira robótica, não a ex-espiã ou a Ranger? 487 00:36:39,156 --> 00:36:40,657 Pronto, já percebemos. 488 00:36:40,741 --> 00:36:43,201 A Jurati tem todas as capacidades de que precisamos. 489 00:36:45,162 --> 00:36:46,580 E eu tenho um plano. 490 00:37:01,887 --> 00:37:03,555 VISSER HOLLY, EVA ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 491 00:37:03,639 --> 00:37:05,182 6 DE AGOSTO DE 1989 CALIFÓRNIA, EUA - APROVADO 492 00:37:06,975 --> 00:37:09,394 A senhora tem outro documento de identificação? 493 00:37:24,493 --> 00:37:25,953 Estou a ver a Renée. 494 00:37:28,205 --> 00:37:34,294 Cinco, quatro, três, dois, um, zero. 495 00:37:34,378 --> 00:37:35,963 Todos os motores em funcionamento. 496 00:37:39,800 --> 00:37:42,302 Descolagem. Temos descolagem. 497 00:37:49,685 --> 00:37:51,228 Repita, Shango. 498 00:37:51,228 --> 00:37:52,437 AVISO 499 00:37:53,063 --> 00:37:54,481 Motor principal não responde. 500 00:37:55,273 --> 00:37:56,858 Vamos repetir, Picard. 501 00:38:05,450 --> 00:38:06,535 Jurati? 502 00:38:07,411 --> 00:38:09,037 Estou quase lá. Espera. 503 00:38:13,500 --> 00:38:16,169 Estou a bloquear o sinal. Não tenho muito tempo. 504 00:38:16,253 --> 00:38:18,880 Há algo com a de vestido vermelho perto da fonte central. 505 00:38:18,964 --> 00:38:21,258 Estejam atentos. Está a falar sozinha. 506 00:38:21,258 --> 00:38:23,176 Acho que temos uma penetra. 507 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Olá. 508 00:38:41,987 --> 00:38:43,238 Porque está algemada? 509 00:38:43,238 --> 00:38:45,699 Entrou à força. O Ramsay mandou tirar-lhe as impressões. 510 00:38:45,699 --> 00:38:48,368 Deve ser de Newport Beach. Vamos ser processados. 511 00:38:49,828 --> 00:38:50,996 Resultou. 512 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 - Estou na sala de vigilância. - Excelente. 513 00:38:54,583 --> 00:38:56,001 Esperamos o teu sinal. 514 00:38:58,128 --> 00:39:01,798 Quando eu desaparecer, estarás sozinha. 515 00:39:10,348 --> 00:39:11,516 O que é isto? 516 00:39:12,893 --> 00:39:14,352 O que me está a acontecer? 517 00:39:14,436 --> 00:39:16,855 - O que é isto? - Sou eu. 518 00:39:16,855 --> 00:39:18,023 A morrer. 519 00:39:19,357 --> 00:39:20,734 Faço parte de ti. 520 00:39:20,734 --> 00:39:24,905 Não devias pensar que me deixavas entrar no teu cérebro e não sentirias nada. 521 00:39:24,905 --> 00:39:26,656 Não! 522 00:39:26,740 --> 00:39:28,742 Gostas desse vazio que te atormenta? 523 00:39:28,742 --> 00:39:31,328 Nunca irá desaparecer. 524 00:39:34,247 --> 00:39:35,665 Juntas... 525 00:39:35,749 --> 00:39:41,546 ... podíamos ser muito mais. 526 00:39:41,630 --> 00:39:42,964 Não somos nada juntas! 527 00:39:43,048 --> 00:39:45,717 Precisas de mim para irem para casa. 528 00:39:47,552 --> 00:39:51,181 Tu precisas de mim, Agnes. 529 00:39:52,599 --> 00:39:57,604 Como irás sobreviver sem mim? 530 00:40:10,075 --> 00:40:11,701 Capturada de propósito. 531 00:40:11,785 --> 00:40:13,161 Um plano inteligente. 532 00:40:14,579 --> 00:40:15,580 Jurati? 533 00:40:39,521 --> 00:40:41,064 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 534 00:41:09,968 --> 00:41:11,970 Legendas: Paulo Montes