1
00:00:15,057 --> 00:00:17,435
Nos episódios anteriores...
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,603
Até que o autorreparo aqueça a nave,
3
00:00:19,687 --> 00:00:22,189
ache um lugar
onde possa fazer uma fogueira.
4
00:00:23,065 --> 00:00:24,859
O que você quer?
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,653
Uma coleção de pensamentos
para afogar o silêncio.
6
00:00:27,737 --> 00:00:31,115
Mas, de você, aceito ficar com a nave.
7
00:00:31,115 --> 00:00:34,118
Pobre Agnes Jurati,
condenada a ser abandonada.
8
00:00:34,118 --> 00:00:36,746
Você também sentiu, não foi?
9
00:00:36,746 --> 00:00:38,164
Conexão.
10
00:00:39,165 --> 00:00:41,167
Você me impressionou.
11
00:00:41,167 --> 00:00:45,337
- Laris, ontem à noite, eu fui...
- Você.
12
00:00:45,421 --> 00:00:47,298
Não precisa mudar nada.
13
00:00:47,298 --> 00:00:49,383
Tarde demais para isso, Jean-Luc.
14
00:00:49,467 --> 00:00:51,552
- Você perdeu alguém.
- Vamos trazê-lo.
15
00:00:51,552 --> 00:00:54,513
E essa perda não foi culpa sua.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,308
{\an8}O que quero é tentar consertar
a linha do tempo.
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,894
Deve procurar Imigração e Alfândega.
18
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
SEGURANÇA NACIONAL
19
00:01:00,978 --> 00:01:04,273
Se não achar Crystal Ball
antes da transferência... já era.
20
00:01:04,273 --> 00:01:06,192
Adiós, Capitão.
21
00:01:07,485 --> 00:01:11,989
{\an8}Recebi coordenadas para chegar aqui
e encontrar uma guardiã.
22
00:01:12,782 --> 00:01:15,409
- Guinan?
- Sim?
23
00:01:15,493 --> 00:01:20,539
Me disseram que eu tinha três dias
para impedir uma coisa muito grave.
24
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
Mudará o futuro para sempre.
25
00:01:23,918 --> 00:01:27,755
Uma galáxia segura é uma galáxia humana.
26
00:01:28,339 --> 00:01:30,299
Não tem como.
27
00:01:33,928 --> 00:01:35,387
Não esperava por isso.
28
00:01:35,471 --> 00:01:39,475
Você está procurando um supervisor,
também chamado de guardião.
29
00:01:40,226 --> 00:01:43,103
Eles se consideram anjos da guarda.
30
00:01:45,523 --> 00:01:46,524
Laris!
31
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
Vetor recomendado...
32
00:01:53,364 --> 00:01:56,909
ALERTA: ALARME 1202
EXAUSTÃO NO ACUMULADOR DE VETORES
33
00:01:59,745 --> 00:02:03,332
Houston, aqui é Shango.
Estamos com um alarme 1202.
34
00:02:03,332 --> 00:02:04,583
Aguarde.
35
00:02:04,667 --> 00:02:07,503
Parece que houve colisão
com um satélite russo.
36
00:02:07,503 --> 00:02:09,421
Escombros orbitais na sua rota.
37
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
- E aqui é...?
- Minha casa.
38
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
Melhor lugar para um papo,
se acabar desandando.
39
00:02:24,353 --> 00:02:26,313
Laris, como você veio para cá?
40
00:02:26,397 --> 00:02:28,858
"Laris." De novo esse nome.
41
00:02:29,692 --> 00:02:31,193
Foi Q que fez isso?
42
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
O que é Q?
43
00:02:35,739 --> 00:02:37,366
Você não sabe, não é?
44
00:02:41,537 --> 00:02:43,581
É isso mesmo que você quer?
45
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
- Você não é Laris.
- Não.
46
00:02:52,381 --> 00:02:54,049
Me chamo Tallinn.
47
00:02:55,301 --> 00:02:56,594
Muito prazer.
48
00:02:57,970 --> 00:03:02,016
Houston, vou tentar a queima do motor
para ver se afasto essas sucatas.
49
00:03:02,016 --> 00:03:04,268
Não, Shango. Propulsores desativados.
50
00:03:04,268 --> 00:03:06,228
- O quê?
- Mantenha posição.
51
00:03:08,230 --> 00:03:10,733
Eu fui enviado do futuro.
52
00:03:10,733 --> 00:03:12,651
Eu não gosto de viagem no tempo,
53
00:03:12,735 --> 00:03:15,404
- seja você quem for.
- Me chamo Jean-Luc Picard.
54
00:03:17,990 --> 00:03:19,325
Impacto em três,
55
00:03:20,743 --> 00:03:23,370
dois, um...
56
00:03:27,416 --> 00:03:29,293
Bum! Você morreu.
57
00:03:39,970 --> 00:03:41,889
Por que tudo emperrou hoje?
58
00:03:41,889 --> 00:03:44,183
Respire fundo. Está tudo bem.
59
00:03:44,683 --> 00:03:46,560
São três dias até o lançamento.
60
00:03:46,644 --> 00:03:48,354
É só ansiedade.
61
00:03:49,188 --> 00:03:53,275
Como tantos outros na minha profissão,
tenho um propósito particular.
62
00:03:55,194 --> 00:03:59,114
Dediquei toda a minha existência
a proteger um indivíduo.
63
00:03:59,907 --> 00:04:03,535
Um único fio numa grande tapeçaria
da qual não estou a par.
64
00:04:03,619 --> 00:04:06,580
Há uma divergência vindo aí,
65
00:04:06,664 --> 00:04:10,334
algo que altera o futuro de onde venho.
66
00:04:10,334 --> 00:04:14,129
É possível que você
ou a pessoa que você protege
67
00:04:14,213 --> 00:04:17,508
sejam de grande importância
para esse futuro.
68
00:04:20,010 --> 00:04:21,178
Interessante,
69
00:04:22,054 --> 00:04:27,393
já que essa pessoa, Jean-Luc Picard,
parece ser uma ancestral sua.
70
00:06:36,438 --> 00:06:39,274
Sozinha, mas não solitária.
71
00:06:41,652 --> 00:06:43,320
Um silêncio tão barulhento.
72
00:06:45,030 --> 00:06:49,368
Vozes levadas por toda parte
por fios invisíveis.
73
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
O que ele não sabe...
74
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
Claro que era um OVNI!
75
00:07:07,469 --> 00:07:12,850
Computador, interceptar frequências
das torres de celular.
76
00:07:13,642 --> 00:07:15,727
Padrão de voz não autorizado.
77
00:07:17,229 --> 00:07:21,150
Computador, interceptar frequências
das torres de celular.
78
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Padrão de voz não autorizado.
79
00:07:23,944 --> 00:07:28,365
Computador, interceptar frequências
das torres de celular.
80
00:07:29,283 --> 00:07:31,326
Padrão de voz não autorizado.
81
00:07:32,870 --> 00:07:36,331
Computador, interceptar frequências
das torres de celular.
82
00:07:37,166 --> 00:07:38,667
Canal aberto.
83
00:07:40,836 --> 00:07:42,629
Deseja fazer uma ligação?
84
00:07:42,713 --> 00:07:45,841
Desejo, sim.
Polícia de La Barre, França, por favor.
85
00:07:48,385 --> 00:07:49,720
Polícia Nacional.
86
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Socorro!
87
00:07:51,180 --> 00:07:53,724
Uma mulher está sendo atacada!
88
00:07:53,724 --> 00:07:57,561
Estou ouvindo gritos na vinícola Picard!
Venham rápido!
89
00:07:57,561 --> 00:08:00,147
Fique onde está. Viatura a caminho.
90
00:08:11,491 --> 00:08:13,452
Peguei. Um minuto naquela direção.
91
00:08:13,452 --> 00:08:16,121
Jurati pode teletransportá-lo daqui.
92
00:08:17,664 --> 00:08:19,708
Se ele sumir diante de testemunhas,
93
00:08:19,708 --> 00:08:22,586
que efeito o teletransporte vai ter
no século 21?
94
00:08:22,586 --> 00:08:24,338
Regras de viagem no tempo?
95
00:08:24,338 --> 00:08:27,174
Estamos prestes a perder Rios.
O que deu em você?
96
00:08:27,174 --> 00:08:30,385
Vamos tirá-lo vivo de lá
sem deixar a linha do tempo
97
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
mais ferrada do que já está.
Me dê o tricorder.
98
00:08:34,306 --> 00:08:37,309
- Você está sendo relapsa.
- E você, muito cautelosa.
99
00:08:41,480 --> 00:08:44,316
Raffi... por favor.
100
00:08:48,695 --> 00:08:50,072
A 400 metros.
101
00:08:54,409 --> 00:08:57,454
Eu já entendi,
você está com raiva por Elnor,
102
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
- por Gabe...
- Não!
103
00:08:58,622 --> 00:08:59,915
Eu te conheço.
104
00:09:01,333 --> 00:09:04,294
Você precisa de um alvo,
quer partir para a briga.
105
00:09:04,878 --> 00:09:07,130
- E você só quer saber de fugir.
- Isso.
106
00:09:07,214 --> 00:09:08,674
PULSO ELETROMAGNÉTICO
107
00:09:11,885 --> 00:09:16,348
DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA NACIONAL
IMIGRAÇÃO E ALFÂNDEGA
108
00:09:16,348 --> 00:09:20,143
E algo que não está se movendo
está sempre vulnerável.
109
00:09:22,229 --> 00:09:24,856
Ninguém se mexe!
Todo mundo paradinho no lugar!
110
00:09:24,940 --> 00:09:26,942
Solicitando reforço urgente.
111
00:09:26,942 --> 00:09:29,611
Pedro, não é?
Você e os outros, preparem-se.
112
00:09:30,195 --> 00:09:32,197
Atenção, pessoal, é agora!
113
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Cala a boca!
114
00:09:33,282 --> 00:09:35,575
Talvez voltemos hoje para casa.
115
00:09:36,326 --> 00:09:37,494
Não faça besteira!
116
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
Fique calmo, meus amigos que vão fazer.
117
00:09:39,830 --> 00:09:41,707
Eu mandei calar a boca.
118
00:09:58,390 --> 00:09:59,683
Rios!
119
00:09:59,683 --> 00:10:02,602
É um século bem difícil,
mas estou pegando o jeito.
120
00:10:02,686 --> 00:10:04,688
Vão começar a sentir falta do ônibus.
121
00:10:04,688 --> 00:10:07,024
- Vamos embora daqui!
- Venham!
122
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
Anda, vamos!
123
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
Você está aqui? Elnor?
124
00:10:12,738 --> 00:10:15,741
O que foi, senhora? Tudo bem?
125
00:10:17,284 --> 00:10:19,995
Estou, sim, claro. Pode ir, vai.
126
00:10:21,413 --> 00:10:22,998
E agora?
127
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
Bem, como você disse, estamos vulneráveis.
128
00:10:25,709 --> 00:10:27,210
Temos que seguir.
129
00:10:28,503 --> 00:10:30,422
Uma protegendo a outra, não é?
130
00:10:37,512 --> 00:10:38,513
Pedro?
131
00:10:39,806 --> 00:10:40,849
Bom trabalho.
132
00:10:44,436 --> 00:10:45,562
Acertou em cheio.
133
00:10:54,613 --> 00:10:56,031
Rios, vamos!
134
00:10:58,700 --> 00:11:01,453
Você diz que esta é sua profissão?
135
00:11:01,453 --> 00:11:05,082
Fui escolhida para ser a supervisora.
136
00:11:06,124 --> 00:11:07,501
Supervisores?
137
00:11:09,669 --> 00:11:15,592
A Enterprise de Kirk cruzou o caminho
de um humano chamado...
138
00:11:15,592 --> 00:11:18,053
Gary. Gary Seven.
139
00:11:18,053 --> 00:11:22,933
Também foi recrutado por seres superiores
como um agente, nas suas palavras,
140
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
"protegeria a tapeçaria da História."
141
00:11:25,769 --> 00:11:29,356
E, às vezes, isso significa
proteger um único fio.
142
00:11:30,816 --> 00:11:32,818
Me fale sobre Renée.
143
00:11:32,818 --> 00:11:35,612
O futuro de todos nós depende disso.
144
00:11:35,612 --> 00:11:36,863
Vamos visualizar.
145
00:11:37,989 --> 00:11:40,700
Quero que seja
mais gentil com você, Renée.
146
00:11:42,911 --> 00:11:45,789
Saiba que eu só cumpro uma regra:
147
00:11:47,040 --> 00:11:49,000
eu vejo, mas nunca sou vista.
148
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Eu não conheci Renée.
149
00:11:53,672 --> 00:11:56,925
Ela se via como uma maruja experiente.
150
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
Aprendeu no sul da França, onde se criou.
151
00:11:59,553 --> 00:12:01,304
Isso lá pelos dez anos.
152
00:12:02,055 --> 00:12:06,059
Aos 11, vieram o xadrez,
a dinâmica de fluidos e o cantonês.
153
00:12:06,143 --> 00:12:11,022
Universidade aos 16,
depois alguns anos como piloto de teste.
154
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Essa parte foi tensa.
155
00:12:14,609 --> 00:12:17,154
A NASA não via a hora de pôr as mãos nela.
156
00:12:17,154 --> 00:12:19,364
Ela parece incrível.
157
00:12:19,448 --> 00:12:20,866
E é mesmo.
158
00:12:22,451 --> 00:12:26,455
O que não quer dizer
que ela não tenha seus problemas,
159
00:12:26,455 --> 00:12:28,248
uma certa melancolia.
160
00:12:29,624 --> 00:12:33,378
Às vezes ansiedade, às vezes depressão.
161
00:12:35,380 --> 00:12:39,801
Uma pena para uma mente
que pode ser tão brilhante.
162
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
Para um humano,
a depressão pode ser um fator debilitante.
163
00:12:44,848 --> 00:12:48,101
Talvez ela tenha sorte por sobreviver.
164
00:12:48,185 --> 00:12:51,480
Esse que é o problema.
Não tenho certeza se ela sobrevive.
165
00:12:52,522 --> 00:12:57,736
Eu mesma me pergunto: "Você está pronta
ou vai amarelar quando precisarem de você?
166
00:12:59,029 --> 00:13:00,697
Há vidas dependendo disso."
167
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Daqui a três dias,
a Missão Europa será lançada.
168
00:13:05,118 --> 00:13:09,581
A Missão Europa foi uma missão pioneira
na minha história.
169
00:13:09,581 --> 00:13:12,292
Sendo bem sincera,
não sei se ela vai estar.
170
00:13:14,002 --> 00:13:15,629
Como assim?
171
00:13:21,343 --> 00:13:22,844
Vou ser bem sincera...
172
00:13:22,928 --> 00:13:24,971
Isto é uma sessão de terapia,
173
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
a avaliação psicológica obrigatória
para a Missão Europa.
174
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
E você fica monitorando?
175
00:13:29,935 --> 00:13:32,103
- Isto é particular.
- Ah, é?
176
00:13:32,979 --> 00:13:34,481
Esta é a parte relevante:
177
00:13:35,398 --> 00:13:38,985
Parece que... nada importa.
178
00:13:41,029 --> 00:13:42,739
Começo a me sentir dormente.
179
00:13:44,241 --> 00:13:45,575
E isso me assusta.
180
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
Não sei se é minha intuição ou...
181
00:13:50,038 --> 00:13:51,373
medo, simplesmente.
182
00:13:53,416 --> 00:13:56,127
O medo não precisa ser seu inimigo, Renée.
183
00:13:57,462 --> 00:13:59,172
Ele pode ser seu amigo.
184
00:14:00,173 --> 00:14:05,303
E diga a você que, talvez,
você não esteja pronta.
185
00:14:05,387 --> 00:14:06,638
Pare!
186
00:14:07,389 --> 00:14:11,142
Ele está tentando convencê-la a não ir.
Por quê?
187
00:14:12,769 --> 00:14:14,271
Tem alguma coisa estranha.
188
00:14:14,271 --> 00:14:16,731
Me dê uma imagem do psicólogo.
189
00:14:25,907 --> 00:14:27,826
Isto não é um terapeuta.
190
00:14:28,493 --> 00:14:30,161
É Q!
191
00:14:30,745 --> 00:14:35,333
Ele está usando Renée para mudar o futuro.
192
00:14:43,300 --> 00:14:47,762
Entender o verdadeiro potencial
do genoma humano
193
00:14:47,846 --> 00:14:51,641
é vislumbrar um futuro livre de doenças.
194
00:14:53,018 --> 00:14:58,356
Imaginem, se me dão licença,
que eu seja um deus
195
00:14:59,691 --> 00:15:03,278
e que, ao observar a humanidade,
veja-a numa encruzilhada.
196
00:15:05,238 --> 00:15:07,907
Ela evoluirá em direção à iluminação
197
00:15:08,908 --> 00:15:11,786
ou haverá uma divergência
rumo à escuridão?
198
00:15:13,622 --> 00:15:15,123
Como foi, pai?
199
00:15:15,123 --> 00:15:17,167
Caramba! Foi tão ruim assim?
200
00:15:18,460 --> 00:15:22,297
Você não fez aquele discurso
de "humanidade na encruzilhada", não é?
201
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Fiz.
202
00:15:24,716 --> 00:15:25,884
Não colou.
203
00:15:26,593 --> 00:15:27,802
Kore, minha filha.
204
00:15:29,012 --> 00:15:34,059
Se eu pudesse encapsular o conhecimento
que acumulei nestes anos
205
00:15:34,059 --> 00:15:37,604
de experiência de vida
e estudos cuidadosos
206
00:15:37,604 --> 00:15:42,942
em uma única gota de sabedoria
para dar a você, diria o seguinte:
207
00:15:43,526 --> 00:15:44,861
as pessoas são idiotas.
208
00:15:46,237 --> 00:15:49,491
Imaginem um mundo
livre de defeitos genéticos.
209
00:15:49,491 --> 00:15:54,287
Se eu tivesse poder para nos empurrar
para a direção correta,
210
00:15:54,371 --> 00:15:55,830
não é minha obrigação?
211
00:15:58,875 --> 00:16:02,212
Em breve, você vai ter de encarar
o mundo lá fora
212
00:16:02,212 --> 00:16:04,881
e conhecer de perto esses imbecis.
213
00:16:04,881 --> 00:16:06,091
Eu prometo.
214
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Em breve quanto?
215
00:16:13,723 --> 00:16:15,350
Estou quase lá.
216
00:16:16,726 --> 00:16:20,814
E se nós encontrássemos a chave preciosa
217
00:16:20,814 --> 00:16:23,316
que revela nossa perfeição?
218
00:16:24,984 --> 00:16:26,820
Até onde você está disposta a ir?
219
00:16:32,283 --> 00:16:33,993
Quando eu puder ir lá fora,
220
00:16:36,413 --> 00:16:38,164
quero aprender a nadar.
221
00:16:38,248 --> 00:16:40,542
Só quero ver o sol batendo na piscina.
222
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Respirar o ar marinho.
223
00:16:48,383 --> 00:16:50,468
Vou fazer de tudo para isso.
224
00:16:53,555 --> 00:16:55,014
DEFEITO CRÍTICO
225
00:16:55,098 --> 00:16:57,892
SEQUÊNCIA RESULTA EM MORTE
COM 99,83% DE CERTEZA
226
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Dr. Soong,
227
00:17:10,989 --> 00:17:15,910
você vinha fazendo experimentos genéticos
numa organização militar privada,
228
00:17:15,994 --> 00:17:17,620
{\an8}a Spearhead Operations.
229
00:17:18,329 --> 00:17:20,331
{\an8}- E em soldados.
- Ex-soldados.
230
00:17:20,415 --> 00:17:23,626
Uma experimentação não monitorada,
não regulada e ilegal.
231
00:17:23,710 --> 00:17:25,754
Em nome de algo maior!
232
00:17:25,754 --> 00:17:27,380
{\an8}Vocês não entendem.
233
00:17:27,464 --> 00:17:32,385
{\an8}Com os defeitos genéticos, qualquer poeira
arruína a respiração da minha filha,
234
00:17:32,469 --> 00:17:35,221
{\an8}e a radiação ultravioleta
envenena seu sangue.
235
00:17:35,305 --> 00:17:37,265
{\an8}Ela vive confinada, não tem vida.
236
00:17:37,265 --> 00:17:41,728
Adam, violar a Convenção de Shenzhen
implica em sérias consequências.
237
00:17:41,728 --> 00:17:43,772
Eu faço isso pelos nossos filhos.
238
00:17:43,772 --> 00:17:47,484
Nossa única opção é revogar sua licença
e seu financiamento.
239
00:17:48,860 --> 00:17:53,990
Você não participará mais
de nenhuma pesquisa no campo da genética.
240
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
EU POSSO AJUDAR
241
00:18:01,623 --> 00:18:02,832
O quê?
242
00:18:07,629 --> 00:18:09,380
- VÁ VER SUA IMPRESSORA 3
- D ;-)
243
00:18:11,508 --> 00:18:12,717
Que diabos?
244
00:18:32,362 --> 00:18:33,446
Q?
245
00:19:09,858 --> 00:19:12,986
Leclerc para Central,
respondendo chamada da vinícola.
246
00:19:12,986 --> 00:19:17,574
Nenhuma atividade. Estou verificando,
mas a casa parece abandonada.
247
00:19:23,288 --> 00:19:25,331
Detesto a vida no campo.
248
00:20:05,288 --> 00:20:07,248
Não pode ser!
249
00:20:11,711 --> 00:20:12,795
Socorro!
250
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
Você está ferida?
251
00:20:16,132 --> 00:20:18,259
- Sozinha?
- Rápido!
252
00:20:27,977 --> 00:20:30,521
- Olá?
- Eles já vão voltar.
253
00:20:30,605 --> 00:20:33,316
- Estou ouvindo você.
- Não sei onde você está.
254
00:20:34,359 --> 00:20:35,777
Siga a minha voz.
255
00:20:53,002 --> 00:20:54,128
Meu herói!
256
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Vício em nicotina.
257
00:21:02,887 --> 00:21:04,639
Eu consigo ajudar você.
258
00:21:06,599 --> 00:21:08,226
Não! Não!
259
00:21:21,531 --> 00:21:23,449
Dr. Soong, imagino?
260
00:21:25,702 --> 00:21:28,579
Hackear minha rede foi um belo truque.
261
00:21:29,789 --> 00:21:34,252
Assim como me provocar com dados
misteriosamente específicos
262
00:21:34,252 --> 00:21:37,171
para o mesmíssimo problema
que tento resolver.
263
00:21:37,255 --> 00:21:39,048
Obrigado, eu fiz o que pude.
264
00:21:39,132 --> 00:21:43,428
Você faz ideia de quantos malucos
me procuram sobre meu trabalho?
265
00:21:44,012 --> 00:21:46,806
Tem de tudo, de nazistas de porão
266
00:21:46,806 --> 00:21:51,811
a herdeiras ricas que me pedem
para clonar seus bichanos.
267
00:21:52,770 --> 00:21:54,272
Então eu vou ser claro.
268
00:21:54,272 --> 00:21:57,025
Não é minha praia.
Não me faça perder tempo.
269
00:21:57,025 --> 00:21:58,860
Eu jamais faria isso.
270
00:21:58,860 --> 00:22:03,406
Me parece que sempre menosprezei o tempo
e, agora, ele ameaça me abandonar.
271
00:22:03,406 --> 00:22:07,118
Viu? É isso, papo de maluco.
272
00:22:07,118 --> 00:22:08,494
Melhor eu ir.
273
00:22:08,578 --> 00:22:12,081
Dr. Soong, em 17 segundos,
você vai se sentar.
274
00:22:12,915 --> 00:22:16,002
Sabe como eu sei?
Você gastou uma hora para vir aqui,
275
00:22:16,002 --> 00:22:21,424
mas não por curiosidade intelectual
ou pelo mistério, e sim porque você é pai
276
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
e está desesperado.
277
00:22:29,891 --> 00:22:32,935
Viu? 17 segundos certinho.
278
00:22:35,354 --> 00:22:37,273
Se você sabe tanto sobre mim,
279
00:22:38,983 --> 00:22:41,235
sabe que, se sentir perigo, te mato.
280
00:22:41,319 --> 00:22:44,238
Sim, e é por isso que gosto de você.
281
00:22:44,322 --> 00:22:45,656
Quem diabos é você?
282
00:22:45,740 --> 00:22:49,744
Eu sou a evolução da poeira estelar,
283
00:22:50,787 --> 00:22:53,206
o delicado bater de asas de uma borboleta.
284
00:22:54,791 --> 00:22:59,087
Eu sou a morte, destruidora de mundos.
285
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
E também um fã do seu trabalho
286
00:23:03,466 --> 00:23:07,887
e um visionário que sabe do seu peso
para o futuro deste planeta.
287
00:23:07,887 --> 00:23:10,681
- O que você quer?
- O foco é o que você quer.
288
00:23:10,765 --> 00:23:13,059
O que eu quero vem depois.
289
00:23:13,059 --> 00:23:15,728
Ela não tem muito tempo, não é?
290
00:23:15,812 --> 00:23:19,273
- Não é da sua conta.
- Que triste ironia!
291
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
Um geneticista ter uma filha
com uma doença genética incurável?
292
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
A luz do sol queimar feito fogo,
293
00:23:27,573 --> 00:23:29,951
o ar se transformar em ácido.
294
00:23:29,951 --> 00:23:33,037
Nada, absolutamente nada é incurável.
295
00:23:33,121 --> 00:23:36,749
Só que você não tem nem tempo
nem verba para provar essa teoria,
296
00:23:36,833 --> 00:23:39,627
mas pelo menos tem isto.
297
00:23:45,133 --> 00:23:46,592
Analise.
298
00:23:46,676 --> 00:23:48,761
Se gostar do que viu, me ligue.
299
00:23:49,262 --> 00:23:53,558
Quem sabe você não me ajuda com algo
que talvez eu queira.
300
00:23:54,892 --> 00:23:56,978
Se Q é tão poderoso assim,
301
00:23:57,562 --> 00:24:01,232
por que não estala os dedos
e faz a nave da Missão Europa sumir?
302
00:24:01,983 --> 00:24:03,359
Não sei.
303
00:24:03,359 --> 00:24:05,194
Ou a própria Renée?
304
00:24:05,695 --> 00:24:06,988
Não sei.
305
00:24:07,655 --> 00:24:11,075
Mas se a ideia for manipular Renée
para mudar a linha do tempo,
306
00:24:11,159 --> 00:24:15,746
ele está desviando-a do destino
que você jurou proteger.
307
00:24:15,830 --> 00:24:19,500
Tudo bem, amanhã ela inicia
a quarentena pré-lançamento.
308
00:24:19,584 --> 00:24:23,754
Iniciando, passa a ser impossível
voltar atrás.
309
00:24:23,838 --> 00:24:30,261
Então, precisamos impedir que ela desista
nas próximas 15 horas.
310
00:24:31,012 --> 00:24:33,556
Não tem nenhum sedativo por aí?
311
00:24:34,182 --> 00:24:36,559
Não pode, ela tem que ir ao baile hoje.
312
00:24:37,518 --> 00:24:38,936
Que baile?
313
00:24:39,020 --> 00:24:42,523
Uma grande festa antes dos astronautas
entrarem em quarentena.
314
00:24:42,607 --> 00:24:44,984
E é obrigatório comparecer.
315
00:24:44,984 --> 00:24:48,279
Muita imprensa
e compromissos com os doadores.
316
00:24:48,863 --> 00:24:52,783
Então nós vamos a esse baile,
protegemos Renée,
317
00:24:52,867 --> 00:24:56,662
monitoramos seu estado mental
e a isolamos de potenciais ameaças.
318
00:24:58,164 --> 00:25:00,374
Vou falar com a tripulação.
319
00:25:01,417 --> 00:25:03,502
Devem ter equipamentos na nave.
320
00:25:04,503 --> 00:25:08,174
Acho que você pensa que eu sou alguém
que recebe ordens suas.
321
00:25:08,174 --> 00:25:12,261
Sei que você a protegeu por 24 anos,
322
00:25:12,345 --> 00:25:16,098
mas você precisa ser estratégica
quanto a isso.
323
00:25:17,433 --> 00:25:21,395
Temos que ajudar um ao outro.
Juntos, somos mais fortes.
324
00:25:23,689 --> 00:25:24,899
Agnes.
325
00:25:29,111 --> 00:25:31,781
Agnes, tenho uma surpresa para você.
326
00:25:35,034 --> 00:25:36,369
Agnes.
327
00:25:41,874 --> 00:25:43,709
Não quero começar sem você.
328
00:25:55,179 --> 00:25:56,305
Agnes.
329
00:26:03,229 --> 00:26:05,648
Agnes, não precisa ser assim.
330
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
- Você e eu em atrito.
- O que você fez?
331
00:26:07,984 --> 00:26:09,110
Estou te ajudando.
332
00:26:09,110 --> 00:26:10,653
Papo furado.
333
00:26:10,653 --> 00:26:12,238
Certo, estou nos ajudando.
334
00:26:13,364 --> 00:26:15,950
Por favor, não.
335
00:26:15,950 --> 00:26:18,703
Quieto, querido. Não é da sua conta.
336
00:26:19,704 --> 00:26:21,580
- Solte!
- Posso pegar o corpo.
337
00:26:21,664 --> 00:26:24,625
Até preciso, mas é você que eu quero.
338
00:26:24,709 --> 00:26:26,585
Eu mandei soltar!
339
00:26:26,669 --> 00:26:29,922
Você é sozinha, Agnes.
Em todas as linhas do tempo.
340
00:26:30,006 --> 00:26:33,426
Em todas as permutações,
todas as realidades deste universo.
341
00:26:33,426 --> 00:26:35,511
Você é completamente sozinha.
342
00:26:36,512 --> 00:26:38,514
Cale essa boca.
343
00:26:38,514 --> 00:26:41,726
É o seu destino. Para sempre invisível.
344
00:26:43,144 --> 00:26:45,771
Mas eu poderia mudar tudo isso.
345
00:26:47,857 --> 00:26:52,737
Imagine-se sendo absolutamente amada.
346
00:26:54,196 --> 00:26:59,201
Todos os pensamentos e sussurros,
amados e compartilhados.
347
00:27:00,286 --> 00:27:06,625
Com nossas mentes unidas como uma só,
poderíamos ser mais.
348
00:27:08,127 --> 00:27:14,467
Sou a única em todo o universo
que realmente já enxergou você.
349
00:27:18,888 --> 00:27:20,723
Isso tem que terminar.
350
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Faça como quiser, Agnes.
351
00:27:27,855 --> 00:27:29,565
Eu vou embora daqui.
352
00:27:29,565 --> 00:27:31,942
Se não for com você, vai ser com ele.
353
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Não pode ser.
354
00:27:49,960 --> 00:27:51,003
SUBSTÂNCIA ESTÁVEL
355
00:27:51,087 --> 00:27:52,088
Estável?
356
00:27:52,088 --> 00:27:53,422
KORE SOONG: 100% EFETIVA
357
00:27:54,757 --> 00:27:57,051
Como ele conseguiu?
358
00:28:17,655 --> 00:28:19,115
O que tem aqui?
359
00:28:19,115 --> 00:28:23,285
Corante, água e estabilizador genético.
360
00:28:23,369 --> 00:28:24,829
Como você descobriu?
361
00:28:25,913 --> 00:28:30,126
Um colega me inspirou
a experimentar algo novo.
362
00:28:30,793 --> 00:28:33,921
Já injetei em mim.
É absolutamente inofensivo.
363
00:28:33,921 --> 00:28:37,591
Pai... Eu confio em você.
364
00:28:50,312 --> 00:28:52,606
- Devagar.
- Óbvio.
365
00:29:05,536 --> 00:29:07,872
DESLIGAR PROTEÇÃO?
PROTEÇÃO DESLIGADA
366
00:29:57,796 --> 00:29:59,381
Estou quase aprendendo.
367
00:30:02,134 --> 00:30:04,011
É como flutuar em movimento.
368
00:30:06,764 --> 00:30:08,432
Minha mãe nadava bem?
369
00:30:10,184 --> 00:30:11,227
Parecia um pato.
370
00:30:12,478 --> 00:30:13,687
Uma sereia.
371
00:30:15,814 --> 00:30:18,317
Acho que você vai notar
uma porção de coisas
372
00:30:18,317 --> 00:30:22,154
em que sua desvantagem
é de uma ou duas décadas.
373
00:30:22,238 --> 00:30:23,614
Seja paciente com você.
374
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
Paciência envolve tempo.
375
00:30:27,910 --> 00:30:30,621
Será que podemos passar
uma tarde sem pensar?
376
00:30:31,580 --> 00:30:33,374
Não é muito a sua cara.
377
00:30:33,374 --> 00:30:36,001
Achei que você estaria correndo por lá,
378
00:30:36,085 --> 00:30:39,213
me pedindo para ajudar
a analisar tudo no laboratório.
379
00:30:39,213 --> 00:30:43,050
Não seja boba.
Só quero comemorar essa vitória.
380
00:30:44,051 --> 00:30:46,887
Pai, quem é esse colega?
381
00:30:49,723 --> 00:30:50,683
Kore?
382
00:30:52,268 --> 00:30:54,812
Kore?
383
00:31:15,124 --> 00:31:17,918
- Agnes!
- Não, o sangue não é meu.
384
00:31:18,002 --> 00:31:19,044
Mas...
385
00:31:20,212 --> 00:31:22,590
Acho que matei nossa volta para casa.
386
00:31:35,269 --> 00:31:36,478
Não tive escolha.
387
00:31:37,354 --> 00:31:38,606
Ela ia matá-lo.
388
00:31:39,398 --> 00:31:42,109
Ele está bem.
Já consertei a maioria dos órgãos.
389
00:31:42,109 --> 00:31:44,903
- Maioria?
- É, o baço está numa caixa bem ali.
390
00:31:50,909 --> 00:31:52,286
Odiei ter que atirar.
391
00:31:53,746 --> 00:31:56,915
Foi só mirar no tecido orgânico
na base do cerebelo.
392
00:31:57,541 --> 00:31:59,501
Ela é tão vulnerável quanto nós.
393
00:31:59,585 --> 00:32:02,588
Há alguns bilhões de almas
que talvez discordem.
394
00:32:08,010 --> 00:32:11,889
Dei algo para apagar a memória,
mas é bom pô-lo no carro.
395
00:32:15,684 --> 00:32:17,436
Me fale sobre os outros.
396
00:32:17,436 --> 00:32:20,230
- São confiáveis?
- Sem dúvida.
397
00:32:20,314 --> 00:32:22,066
Já passamos por maus bocados.
398
00:32:22,066 --> 00:32:24,234
- Não tem tripulação melhor...
- Rios!
399
00:32:24,318 --> 00:32:26,278
- Olha as costas dele.
- Tudo bem.
400
00:32:26,362 --> 00:32:28,447
- Ele não vai lembrar.
- São estes?
401
00:32:28,447 --> 00:32:32,117
Este pessoal que está levando
um policial morto?
402
00:32:32,201 --> 00:32:34,536
Ah, tenho certeza de que não está morto.
403
00:32:35,537 --> 00:32:37,456
E deve haver alguma explicação.
404
00:32:38,165 --> 00:32:39,208
Venha.
405
00:32:48,634 --> 00:32:50,094
Você tem a cura?
406
00:32:50,886 --> 00:32:52,388
A verdadeira cura?
407
00:32:52,388 --> 00:32:54,682
Não algo que acabe passando?
408
00:32:56,016 --> 00:32:59,436
Porque, se tiver, sou seu refém, senhor.
409
00:33:00,312 --> 00:33:02,940
Todos nós somos reféns do que amamos.
410
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
A única liberdade de fato é não amar nada,
411
00:33:06,735 --> 00:33:11,031
mas qual seria o sentido disso?
Eu tenho o que ela precisa.
412
00:33:16,704 --> 00:33:18,205
E do que você precisa?
413
00:33:20,082 --> 00:33:24,378
Descobri recentemente
que tenho certas limitações.
414
00:33:25,254 --> 00:33:29,591
Por isso, quero que você
remova um obstáculo.
415
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
O nome Picard significa
alguma coisa para você?
416
00:33:38,350 --> 00:33:40,185
Você disse que era complicado,
417
00:33:40,269 --> 00:33:42,020
- mas não vamos falar...
- Depois.
418
00:33:42,104 --> 00:33:44,356
- Não, mas ela é igualzinha a...
- Eu sei.
419
00:33:44,440 --> 00:33:47,067
- E você não fica meio esquisito?
- Fico.
420
00:33:47,151 --> 00:33:48,235
Gostei.
421
00:33:48,819 --> 00:33:51,905
Como seria para você
ter que sair da Missão?
422
00:33:53,824 --> 00:33:55,033
Vamos visualizar.
423
00:33:56,660 --> 00:33:58,245
O que Q está planejando?
424
00:33:58,245 --> 00:34:01,790
Bem, agora existe um risco bem real
425
00:34:01,874 --> 00:34:05,002
de Renée Picard desistir da missão,
426
00:34:05,002 --> 00:34:11,967
e acho que o que vimos em primeira mão
foram as consequências disso.
427
00:34:12,593 --> 00:34:14,261
A outra linha do tempo.
428
00:34:14,261 --> 00:34:17,973
Sem Missão Europa, sem Renée,
sem esperança.
429
00:34:17,973 --> 00:34:19,850
Todo mundo se odiando.
430
00:34:19,850 --> 00:34:22,978
Você está dizendo que sua tia distante
é a responsável
431
00:34:22,978 --> 00:34:25,981
por evitar que o futuro
seja uma tirania xenofóbica?
432
00:34:27,441 --> 00:34:29,276
- Como?
- Não sei.
433
00:34:29,860 --> 00:34:34,615
A história deste período
é bastante incompleta.
434
00:34:35,783 --> 00:34:40,704
O século anterior ao primeiro contato
foi um caos absoluto.
435
00:34:40,788 --> 00:34:45,000
O que se sabe foi que Renée descobriu
um micro-organismo em Io
436
00:34:45,000 --> 00:34:46,710
que ela supunha ser senciente
437
00:34:46,794 --> 00:34:50,005
e convenceu o comandante
a levá-lo à Terra.
438
00:34:50,005 --> 00:34:54,176
Nada disso vai importar se Q desviar Renée
e quebrar a linha do tempo.
439
00:34:54,176 --> 00:34:58,138
Certo, então temos que garantir
que Renée embarque na nave.
440
00:34:58,722 --> 00:35:04,269
Vamos monitorar cada passo dela na festa,
441
00:35:04,353 --> 00:35:06,855
avaliar os riscos e guiá-la.
442
00:35:06,939 --> 00:35:09,149
Com uma mão invisível.
443
00:35:09,900 --> 00:35:12,361
Não vamos nos revelar nem fazer contato.
444
00:35:13,320 --> 00:35:17,115
Pode parecer que Q está brincando conosco,
445
00:35:17,199 --> 00:35:21,328
que é imprevisível e é uma ameaça.
446
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
Renée vai estar à mercê dele.
447
00:35:27,709 --> 00:35:29,503
E temos outro problema.
448
00:35:30,838 --> 00:35:31,922
Não temos convite.
449
00:35:31,922 --> 00:35:33,507
Que tal um teletransporte?
450
00:35:33,507 --> 00:35:34,883
Não é tão simples.
451
00:35:36,260 --> 00:35:38,554
É um evento de segurança máxima.
452
00:35:38,554 --> 00:35:41,640
Cada convidado recebe um convite
por radiofrequência.
453
00:35:41,640 --> 00:35:43,141
Olá.
454
00:35:43,225 --> 00:35:46,478
E o convite é um banco de dados
de toda a vida da pessoa.
455
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
{\an8}PICARD, RENÉE - 1996
APROVADA
456
00:35:49,022 --> 00:35:53,235
Minha tecnologia pode pôr uma pessoa lá,
mas temporariamente.
457
00:35:53,235 --> 00:35:56,488
Uma vez lá dentro,
é hora do reconhecimento facial.
458
00:35:57,531 --> 00:36:01,326
Então, mesmo materializando seis pessoas
459
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
no meio da pista de dança,
seríamos pegos imediatamente.
460
00:36:06,123 --> 00:36:08,917
Sem estar no banco de dados,
sem teletransporte.
461
00:36:09,001 --> 00:36:11,169
É só hackear. Me deem dois segundos.
462
00:36:11,253 --> 00:36:14,298
Estudei Codificação Antiga
e finalmente vou usar.
463
00:36:14,298 --> 00:36:15,591
Remotamente não dá.
464
00:36:15,591 --> 00:36:18,468
Isolaram fisicamente
o banco de dados e a rede.
465
00:36:18,552 --> 00:36:22,055
Sim, é lacuna de ar.
Básico, mas funciona. Eu estudei isso.
466
00:36:22,139 --> 00:36:24,433
Só dá para hackear estando lá dentro?
467
00:36:24,433 --> 00:36:25,726
Exatamente.
468
00:36:25,726 --> 00:36:29,146
Jurati vai na frente,
se infiltra na segurança,
469
00:36:29,146 --> 00:36:33,400
e insere nossas identidades no sistema.
470
00:36:34,902 --> 00:36:39,072
Você vai mandar a expert em robótica,
mas não a ex-espiã nem a Ranger?
471
00:36:39,156 --> 00:36:40,657
Tudo bem, já entendemos.
472
00:36:40,741 --> 00:36:43,201
Jurati tem todas
as habilidades necessárias.
473
00:36:45,162 --> 00:36:46,580
E eu tenho um plano.
474
00:37:01,887 --> 00:37:03,555
VISSER HOLLY, EVA EUA
475
00:37:03,639 --> 00:37:05,182
06/08/1989
EUA - APROVADA
476
00:37:06,975 --> 00:37:09,394
Poderia mostrar outro documento, senhora?
477
00:37:24,493 --> 00:37:25,953
Já encontrei Renée.
478
00:37:28,205 --> 00:37:34,294
Cinco, quatro, três, dois, um, zero.
479
00:37:34,378 --> 00:37:35,963
Todos os motores ativados.
480
00:37:39,800 --> 00:37:42,302
Decolou. Acabamos de decolar.
481
00:37:49,685 --> 00:37:51,228
Mais uma vez, Shango.
482
00:37:51,228 --> 00:37:52,437
ALERTA
483
00:37:53,063 --> 00:37:56,858
- Motor principal não responde.
- Vamos de novo, Picard.
484
00:38:05,450 --> 00:38:06,535
Jurati?
485
00:38:07,411 --> 00:38:09,037
Quase lá, aguente aí.
486
00:38:13,500 --> 00:38:16,169
Sinal truncado. Não tenho muito tempo.
487
00:38:16,253 --> 00:38:18,880
Olho naquela de vestido vermelho
no chafariz.
488
00:38:18,964 --> 00:38:21,258
Fiquem atentos. Está falando sozinha.
489
00:38:21,258 --> 00:38:23,176
Acho que temos uma penetra.
490
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Olá!
491
00:38:41,987 --> 00:38:43,238
Para que algemar?
492
00:38:43,238 --> 00:38:45,699
Penetra. Ramsay mandou pegar as digitais.
493
00:38:45,699 --> 00:38:48,368
Deve ser de Newport Beach.
Vão nos processar.
494
00:38:49,828 --> 00:38:50,996
Funcionou.
495
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
- Estou na sala de monitoramento.
- Excelente.
496
00:38:54,583 --> 00:38:56,001
Aguardando seu sinal.
497
00:38:58,128 --> 00:39:01,798
Quando eu for, você estará sozinha.
498
00:39:10,348 --> 00:39:11,516
O que é isto?
499
00:39:12,893 --> 00:39:14,352
O que está acontecendo?
500
00:39:14,436 --> 00:39:16,855
- O que é isto?
- Eu.
501
00:39:16,855 --> 00:39:18,023
Morrendo.
502
00:39:19,357 --> 00:39:20,734
Eu faço parte de você.
503
00:39:20,734 --> 00:39:24,905
Achou que eu entraria no seu cérebro
e não sentiria nada?
504
00:39:24,905 --> 00:39:26,656
Não!
505
00:39:26,740 --> 00:39:28,742
Você gosta desse vazio perturbador?
506
00:39:28,742 --> 00:39:31,328
Ele nunca mais vai embora.
507
00:39:34,247 --> 00:39:35,665
Juntas,
508
00:39:35,749 --> 00:39:41,546
poderíamos ser muito mais.
509
00:39:41,630 --> 00:39:42,964
Nada de juntas!
510
00:39:43,048 --> 00:39:45,717
Você precisa de mim para ir para casa.
511
00:39:47,552 --> 00:39:51,181
Você precisa de mim, Agnes.
512
00:39:52,599 --> 00:39:57,604
Como você vai sobreviver sem mim?
513
00:40:10,075 --> 00:40:11,701
Capturada de propósito.
514
00:40:11,785 --> 00:40:13,161
Um plano inteligente.
515
00:40:14,579 --> 00:40:15,580
Jurati?
516
00:41:09,968 --> 00:41:11,970
Legendas: Rafael Rodrigues