1 00:00:15,057 --> 00:00:17,435 Nos episódios anteriores... 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 Até que o autorreparo aqueça a nave, 3 00:00:19,687 --> 00:00:22,189 ache um lugar onde possa fazer uma fogueira. 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,859 O que você quer? 5 00:00:24,859 --> 00:00:27,653 Uma coleção de pensamentos para afogar o silêncio. 6 00:00:27,737 --> 00:00:31,115 Mas, de você, aceito ficar com a nave. 7 00:00:31,115 --> 00:00:34,118 Pobre Agnes Jurati, condenada a ser abandonada. 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,746 Você também sentiu, não foi? 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,164 Conexão. 10 00:00:39,165 --> 00:00:41,167 Você me impressionou. 11 00:00:41,167 --> 00:00:45,337 - Laris, ontem à noite, eu fui... - Você. 12 00:00:45,421 --> 00:00:47,298 Não precisa mudar nada. 13 00:00:47,298 --> 00:00:49,383 Tarde demais para isso, Jean-Luc. 14 00:00:49,467 --> 00:00:51,552 - Você perdeu alguém. - Vamos trazê-lo. 15 00:00:51,552 --> 00:00:54,513 E essa perda não foi culpa sua. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,308 {\an8}O que quero é tentar consertar a linha do tempo. 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,894 Deve procurar Imigração e Alfândega. 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 SEGURANÇA NACIONAL 19 00:01:00,978 --> 00:01:04,273 Se não achar Crystal Ball antes da transferência... já era. 20 00:01:04,273 --> 00:01:06,192 Adiós, Capitão. 21 00:01:07,485 --> 00:01:11,989 {\an8}Recebi coordenadas para chegar aqui e encontrar uma guardiã. 22 00:01:12,782 --> 00:01:15,409 - Guinan? - Sim? 23 00:01:15,493 --> 00:01:20,539 Me disseram que eu tinha três dias para impedir uma coisa muito grave. 24 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 Mudará o futuro para sempre. 25 00:01:23,918 --> 00:01:27,755 Uma galáxia segura é uma galáxia humana. 26 00:01:28,339 --> 00:01:30,299 Não tem como. 27 00:01:33,928 --> 00:01:35,387 Não esperava por isso. 28 00:01:35,471 --> 00:01:39,475 Você está procurando um supervisor, também chamado de guardião. 29 00:01:40,226 --> 00:01:43,103 Eles se consideram anjos da guarda. 30 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 Laris! 31 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Vetor recomendado... 32 00:01:53,364 --> 00:01:56,909 ALERTA: ALARME 1202 EXAUSTÃO NO ACUMULADOR DE VETORES 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,332 Houston, aqui é Shango. Estamos com um alarme 1202. 34 00:02:03,332 --> 00:02:04,583 Aguarde. 35 00:02:04,667 --> 00:02:07,503 Parece que houve colisão com um satélite russo. 36 00:02:07,503 --> 00:02:09,421 Escombros orbitais na sua rota. 37 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 - E aqui é...? - Minha casa. 38 00:02:21,851 --> 00:02:24,353 Melhor lugar para um papo, se acabar desandando. 39 00:02:24,353 --> 00:02:26,313 Laris, como você veio para cá? 40 00:02:26,397 --> 00:02:28,858 "Laris." De novo esse nome. 41 00:02:29,692 --> 00:02:31,193 Foi Q que fez isso? 42 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 O que é Q? 43 00:02:35,739 --> 00:02:37,366 Você não sabe, não é? 44 00:02:41,537 --> 00:02:43,581 É isso mesmo que você quer? 45 00:02:50,379 --> 00:02:52,381 - Você não é Laris. - Não. 46 00:02:52,381 --> 00:02:54,049 Me chamo Tallinn. 47 00:02:55,301 --> 00:02:56,594 Muito prazer. 48 00:02:57,970 --> 00:03:02,016 Houston, vou tentar a queima do motor para ver se afasto essas sucatas. 49 00:03:02,016 --> 00:03:04,268 Não, Shango. Propulsores desativados. 50 00:03:04,268 --> 00:03:06,228 - O quê? - Mantenha posição. 51 00:03:08,230 --> 00:03:10,733 Eu fui enviado do futuro. 52 00:03:10,733 --> 00:03:12,651 Eu não gosto de viagem no tempo, 53 00:03:12,735 --> 00:03:15,404 - seja você quem for. - Me chamo Jean-Luc Picard. 54 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Impacto em três, 55 00:03:20,743 --> 00:03:23,370 dois, um... 56 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 Bum! Você morreu. 57 00:03:39,970 --> 00:03:41,889 Por que tudo emperrou hoje? 58 00:03:41,889 --> 00:03:44,183 Respire fundo. Está tudo bem. 59 00:03:44,683 --> 00:03:46,560 São três dias até o lançamento. 60 00:03:46,644 --> 00:03:48,354 É só ansiedade. 61 00:03:49,188 --> 00:03:53,275 Como tantos outros na minha profissão, tenho um propósito particular. 62 00:03:55,194 --> 00:03:59,114 Dediquei toda a minha existência a proteger um indivíduo. 63 00:03:59,907 --> 00:04:03,535 Um único fio numa grande tapeçaria da qual não estou a par. 64 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 Há uma divergência vindo aí, 65 00:04:06,664 --> 00:04:10,334 algo que altera o futuro de onde venho. 66 00:04:10,334 --> 00:04:14,129 É possível que você ou a pessoa que você protege 67 00:04:14,213 --> 00:04:17,508 sejam de grande importância para esse futuro. 68 00:04:20,010 --> 00:04:21,178 Interessante, 69 00:04:22,054 --> 00:04:27,393 já que essa pessoa, Jean-Luc Picard, parece ser uma ancestral sua. 70 00:06:36,438 --> 00:06:39,274 Sozinha, mas não solitária. 71 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 Um silêncio tão barulhento. 72 00:06:45,030 --> 00:06:49,368 Vozes levadas por toda parte por fios invisíveis. 73 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 O que ele não sabe... 74 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 Claro que era um OVNI! 75 00:07:07,469 --> 00:07:12,850 Computador, interceptar frequências das torres de celular. 76 00:07:13,642 --> 00:07:15,727 Padrão de voz não autorizado. 77 00:07:17,229 --> 00:07:21,150 Computador, interceptar frequências das torres de celular. 78 00:07:21,150 --> 00:07:23,235 Padrão de voz não autorizado. 79 00:07:23,944 --> 00:07:28,365 Computador, interceptar frequências das torres de celular. 80 00:07:29,283 --> 00:07:31,326 Padrão de voz não autorizado. 81 00:07:32,870 --> 00:07:36,331 Computador, interceptar frequências das torres de celular. 82 00:07:37,166 --> 00:07:38,667 Canal aberto. 83 00:07:40,836 --> 00:07:42,629 Deseja fazer uma ligação? 84 00:07:42,713 --> 00:07:45,841 Desejo, sim. Polícia de La Barre, França, por favor. 85 00:07:48,385 --> 00:07:49,720 Polícia Nacional. 86 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Socorro! 87 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 Uma mulher está sendo atacada! 88 00:07:53,724 --> 00:07:57,561 Estou ouvindo gritos na vinícola Picard! Venham rápido! 89 00:07:57,561 --> 00:08:00,147 Fique onde está. Viatura a caminho. 90 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 Peguei. Um minuto naquela direção. 91 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Jurati pode teletransportá-lo daqui. 92 00:08:17,664 --> 00:08:19,708 Se ele sumir diante de testemunhas, 93 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 que efeito o teletransporte vai ter no século 21? 94 00:08:22,586 --> 00:08:24,338 Regras de viagem no tempo? 95 00:08:24,338 --> 00:08:27,174 Estamos prestes a perder Rios. O que deu em você? 96 00:08:27,174 --> 00:08:30,385 Vamos tirá-lo vivo de lá sem deixar a linha do tempo 97 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 mais ferrada do que já está. Me dê o tricorder. 98 00:08:34,306 --> 00:08:37,309 - Você está sendo relapsa. - E você, muito cautelosa. 99 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 Raffi... por favor. 100 00:08:48,695 --> 00:08:50,072 A 400 metros. 101 00:08:54,409 --> 00:08:57,454 Eu já entendi, você está com raiva por Elnor, 102 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 - por Gabe... - Não! 103 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 Eu te conheço. 104 00:09:01,333 --> 00:09:04,294 Você precisa de um alvo, quer partir para a briga. 105 00:09:04,878 --> 00:09:07,130 - E você só quer saber de fugir. - Isso. 106 00:09:07,214 --> 00:09:08,674 PULSO ELETROMAGNÉTICO 107 00:09:11,885 --> 00:09:16,348 DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA NACIONAL IMIGRAÇÃO E ALFÂNDEGA 108 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 E algo que não está se movendo está sempre vulnerável. 109 00:09:22,229 --> 00:09:24,856 Ninguém se mexe! Todo mundo paradinho no lugar! 110 00:09:24,940 --> 00:09:26,942 Solicitando reforço urgente. 111 00:09:26,942 --> 00:09:29,611 Pedro, não é? Você e os outros, preparem-se. 112 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 Atenção, pessoal, é agora! 113 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Cala a boca! 114 00:09:33,282 --> 00:09:35,575 Talvez voltemos hoje para casa. 115 00:09:36,326 --> 00:09:37,494 Não faça besteira! 116 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Fique calmo, meus amigos que vão fazer. 117 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 Eu mandei calar a boca. 118 00:09:58,390 --> 00:09:59,683 Rios! 119 00:09:59,683 --> 00:10:02,602 É um século bem difícil, mas estou pegando o jeito. 120 00:10:02,686 --> 00:10:04,688 Vão começar a sentir falta do ônibus. 121 00:10:04,688 --> 00:10:07,024 - Vamos embora daqui! - Venham! 122 00:10:07,024 --> 00:10:08,317 Anda, vamos! 123 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 Você está aqui? Elnor? 124 00:10:12,738 --> 00:10:15,741 O que foi, senhora? Tudo bem? 125 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 Estou, sim, claro. Pode ir, vai. 126 00:10:21,413 --> 00:10:22,998 E agora? 127 00:10:22,998 --> 00:10:25,625 Bem, como você disse, estamos vulneráveis. 128 00:10:25,709 --> 00:10:27,210 Temos que seguir. 129 00:10:28,503 --> 00:10:30,422 Uma protegendo a outra, não é? 130 00:10:37,512 --> 00:10:38,513 Pedro? 131 00:10:39,806 --> 00:10:40,849 Bom trabalho. 132 00:10:44,436 --> 00:10:45,562 Acertou em cheio. 133 00:10:54,613 --> 00:10:56,031 Rios, vamos! 134 00:10:58,700 --> 00:11:01,453 Você diz que esta é sua profissão? 135 00:11:01,453 --> 00:11:05,082 Fui escolhida para ser a supervisora. 136 00:11:06,124 --> 00:11:07,501 Supervisores? 137 00:11:09,669 --> 00:11:15,592 A Enterprise de Kirk cruzou o caminho de um humano chamado... 138 00:11:15,592 --> 00:11:18,053 Gary. Gary Seven. 139 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 Também foi recrutado por seres superiores como um agente, nas suas palavras, 140 00:11:22,933 --> 00:11:25,685 "protegeria a tapeçaria da História." 141 00:11:25,769 --> 00:11:29,356 E, às vezes, isso significa proteger um único fio. 142 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 Me fale sobre Renée. 143 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 O futuro de todos nós depende disso. 144 00:11:35,612 --> 00:11:36,863 Vamos visualizar. 145 00:11:37,989 --> 00:11:40,700 Quero que seja mais gentil com você, Renée. 146 00:11:42,911 --> 00:11:45,789 Saiba que eu só cumpro uma regra: 147 00:11:47,040 --> 00:11:49,000 eu vejo, mas nunca sou vista. 148 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Eu não conheci Renée. 149 00:11:53,672 --> 00:11:56,925 Ela se via como uma maruja experiente. 150 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 Aprendeu no sul da França, onde se criou. 151 00:11:59,553 --> 00:12:01,304 Isso lá pelos dez anos. 152 00:12:02,055 --> 00:12:06,059 Aos 11, vieram o xadrez, a dinâmica de fluidos e o cantonês. 153 00:12:06,143 --> 00:12:11,022 Universidade aos 16, depois alguns anos como piloto de teste. 154 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Essa parte foi tensa. 155 00:12:14,609 --> 00:12:17,154 A NASA não via a hora de pôr as mãos nela. 156 00:12:17,154 --> 00:12:19,364 Ela parece incrível. 157 00:12:19,448 --> 00:12:20,866 E é mesmo. 158 00:12:22,451 --> 00:12:26,455 O que não quer dizer que ela não tenha seus problemas, 159 00:12:26,455 --> 00:12:28,248 uma certa melancolia. 160 00:12:29,624 --> 00:12:33,378 Às vezes ansiedade, às vezes depressão. 161 00:12:35,380 --> 00:12:39,801 Uma pena para uma mente que pode ser tão brilhante. 162 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 Para um humano, a depressão pode ser um fator debilitante. 163 00:12:44,848 --> 00:12:48,101 Talvez ela tenha sorte por sobreviver. 164 00:12:48,185 --> 00:12:51,480 Esse que é o problema. Não tenho certeza se ela sobrevive. 165 00:12:52,522 --> 00:12:57,736 Eu mesma me pergunto: "Você está pronta ou vai amarelar quando precisarem de você? 166 00:12:59,029 --> 00:13:00,697 Há vidas dependendo disso." 167 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 Daqui a três dias, a Missão Europa será lançada. 168 00:13:05,118 --> 00:13:09,581 A Missão Europa foi uma missão pioneira na minha história. 169 00:13:09,581 --> 00:13:12,292 Sendo bem sincera, não sei se ela vai estar. 170 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 Como assim? 171 00:13:21,343 --> 00:13:22,844 Vou ser bem sincera... 172 00:13:22,928 --> 00:13:24,971 Isto é uma sessão de terapia, 173 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 a avaliação psicológica obrigatória para a Missão Europa. 174 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 E você fica monitorando? 175 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 - Isto é particular. - Ah, é? 176 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 Esta é a parte relevante: 177 00:13:35,398 --> 00:13:38,985 Parece que... nada importa. 178 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 Começo a me sentir dormente. 179 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 E isso me assusta. 180 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 Não sei se é minha intuição ou... 181 00:13:50,038 --> 00:13:51,373 medo, simplesmente. 182 00:13:53,416 --> 00:13:56,127 O medo não precisa ser seu inimigo, Renée. 183 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 Ele pode ser seu amigo. 184 00:14:00,173 --> 00:14:05,303 E diga a você que, talvez, você não esteja pronta. 185 00:14:05,387 --> 00:14:06,638 Pare! 186 00:14:07,389 --> 00:14:11,142 Ele está tentando convencê-la a não ir. Por quê? 187 00:14:12,769 --> 00:14:14,271 Tem alguma coisa estranha. 188 00:14:14,271 --> 00:14:16,731 Me dê uma imagem do psicólogo. 189 00:14:25,907 --> 00:14:27,826 Isto não é um terapeuta. 190 00:14:28,493 --> 00:14:30,161 É Q! 191 00:14:30,745 --> 00:14:35,333 Ele está usando Renée para mudar o futuro. 192 00:14:43,300 --> 00:14:47,762 Entender o verdadeiro potencial do genoma humano 193 00:14:47,846 --> 00:14:51,641 é vislumbrar um futuro livre de doenças. 194 00:14:53,018 --> 00:14:58,356 Imaginem, se me dão licença, que eu seja um deus 195 00:14:59,691 --> 00:15:03,278 e que, ao observar a humanidade, veja-a numa encruzilhada. 196 00:15:05,238 --> 00:15:07,907 Ela evoluirá em direção à iluminação 197 00:15:08,908 --> 00:15:11,786 ou haverá uma divergência rumo à escuridão? 198 00:15:13,622 --> 00:15:15,123 Como foi, pai? 199 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 Caramba! Foi tão ruim assim? 200 00:15:18,460 --> 00:15:22,297 Você não fez aquele discurso de "humanidade na encruzilhada", não é? 201 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Fiz. 202 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 Não colou. 203 00:15:26,593 --> 00:15:27,802 Kore, minha filha. 204 00:15:29,012 --> 00:15:34,059 Se eu pudesse encapsular o conhecimento que acumulei nestes anos 205 00:15:34,059 --> 00:15:37,604 de experiência de vida e estudos cuidadosos 206 00:15:37,604 --> 00:15:42,942 em uma única gota de sabedoria para dar a você, diria o seguinte: 207 00:15:43,526 --> 00:15:44,861 as pessoas são idiotas. 208 00:15:46,237 --> 00:15:49,491 Imaginem um mundo livre de defeitos genéticos. 209 00:15:49,491 --> 00:15:54,287 Se eu tivesse poder para nos empurrar para a direção correta, 210 00:15:54,371 --> 00:15:55,830 não é minha obrigação? 211 00:15:58,875 --> 00:16:02,212 Em breve, você vai ter de encarar o mundo lá fora 212 00:16:02,212 --> 00:16:04,881 e conhecer de perto esses imbecis. 213 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 Eu prometo. 214 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Em breve quanto? 215 00:16:13,723 --> 00:16:15,350 Estou quase lá. 216 00:16:16,726 --> 00:16:20,814 E se nós encontrássemos a chave preciosa 217 00:16:20,814 --> 00:16:23,316 que revela nossa perfeição? 218 00:16:24,984 --> 00:16:26,820 Até onde você está disposta a ir? 219 00:16:32,283 --> 00:16:33,993 Quando eu puder ir lá fora, 220 00:16:36,413 --> 00:16:38,164 quero aprender a nadar. 221 00:16:38,248 --> 00:16:40,542 Só quero ver o sol batendo na piscina. 222 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 Respirar o ar marinho. 223 00:16:48,383 --> 00:16:50,468 Vou fazer de tudo para isso. 224 00:16:53,555 --> 00:16:55,014 DEFEITO CRÍTICO 225 00:16:55,098 --> 00:16:57,892 SEQUÊNCIA RESULTA EM MORTE COM 99,83% DE CERTEZA 226 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Dr. Soong, 227 00:17:10,989 --> 00:17:15,910 você vinha fazendo experimentos genéticos numa organização militar privada, 228 00:17:15,994 --> 00:17:17,620 {\an8}a Spearhead Operations. 229 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 {\an8}- E em soldados. - Ex-soldados. 230 00:17:20,415 --> 00:17:23,626 Uma experimentação não monitorada, não regulada e ilegal. 231 00:17:23,710 --> 00:17:25,754 Em nome de algo maior! 232 00:17:25,754 --> 00:17:27,380 {\an8}Vocês não entendem. 233 00:17:27,464 --> 00:17:32,385 {\an8}Com os defeitos genéticos, qualquer poeira arruína a respiração da minha filha, 234 00:17:32,469 --> 00:17:35,221 {\an8}e a radiação ultravioleta envenena seu sangue. 235 00:17:35,305 --> 00:17:37,265 {\an8}Ela vive confinada, não tem vida. 236 00:17:37,265 --> 00:17:41,728 Adam, violar a Convenção de Shenzhen implica em sérias consequências. 237 00:17:41,728 --> 00:17:43,772 Eu faço isso pelos nossos filhos. 238 00:17:43,772 --> 00:17:47,484 Nossa única opção é revogar sua licença e seu financiamento. 239 00:17:48,860 --> 00:17:53,990 Você não participará mais de nenhuma pesquisa no campo da genética. 240 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 EU POSSO AJUDAR 241 00:18:01,623 --> 00:18:02,832 O quê? 242 00:18:07,629 --> 00:18:09,380 - VÁ VER SUA IMPRESSORA 3 - D ;-) 243 00:18:11,508 --> 00:18:12,717 Que diabos? 244 00:18:32,362 --> 00:18:33,446 Q? 245 00:19:09,858 --> 00:19:12,986 Leclerc para Central, respondendo chamada da vinícola. 246 00:19:12,986 --> 00:19:17,574 Nenhuma atividade. Estou verificando, mas a casa parece abandonada. 247 00:19:23,288 --> 00:19:25,331 Detesto a vida no campo. 248 00:20:05,288 --> 00:20:07,248 Não pode ser! 249 00:20:11,711 --> 00:20:12,795 Socorro! 250 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 Você está ferida? 251 00:20:16,132 --> 00:20:18,259 - Sozinha? - Rápido! 252 00:20:27,977 --> 00:20:30,521 - Olá? - Eles já vão voltar. 253 00:20:30,605 --> 00:20:33,316 - Estou ouvindo você. - Não sei onde você está. 254 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 Siga a minha voz. 255 00:20:53,002 --> 00:20:54,128 Meu herói! 256 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Vício em nicotina. 257 00:21:02,887 --> 00:21:04,639 Eu consigo ajudar você. 258 00:21:06,599 --> 00:21:08,226 Não! Não! 259 00:21:21,531 --> 00:21:23,449 Dr. Soong, imagino? 260 00:21:25,702 --> 00:21:28,579 Hackear minha rede foi um belo truque. 261 00:21:29,789 --> 00:21:34,252 Assim como me provocar com dados misteriosamente específicos 262 00:21:34,252 --> 00:21:37,171 para o mesmíssimo problema que tento resolver. 263 00:21:37,255 --> 00:21:39,048 Obrigado, eu fiz o que pude. 264 00:21:39,132 --> 00:21:43,428 Você faz ideia de quantos malucos me procuram sobre meu trabalho? 265 00:21:44,012 --> 00:21:46,806 Tem de tudo, de nazistas de porão 266 00:21:46,806 --> 00:21:51,811 a herdeiras ricas que me pedem para clonar seus bichanos. 267 00:21:52,770 --> 00:21:54,272 Então eu vou ser claro. 268 00:21:54,272 --> 00:21:57,025 Não é minha praia. Não me faça perder tempo. 269 00:21:57,025 --> 00:21:58,860 Eu jamais faria isso. 270 00:21:58,860 --> 00:22:03,406 Me parece que sempre menosprezei o tempo e, agora, ele ameaça me abandonar. 271 00:22:03,406 --> 00:22:07,118 Viu? É isso, papo de maluco. 272 00:22:07,118 --> 00:22:08,494 Melhor eu ir. 273 00:22:08,578 --> 00:22:12,081 Dr. Soong, em 17 segundos, você vai se sentar. 274 00:22:12,915 --> 00:22:16,002 Sabe como eu sei? Você gastou uma hora para vir aqui, 275 00:22:16,002 --> 00:22:21,424 mas não por curiosidade intelectual ou pelo mistério, e sim porque você é pai 276 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 e está desesperado. 277 00:22:29,891 --> 00:22:32,935 Viu? 17 segundos certinho. 278 00:22:35,354 --> 00:22:37,273 Se você sabe tanto sobre mim, 279 00:22:38,983 --> 00:22:41,235 sabe que, se sentir perigo, te mato. 280 00:22:41,319 --> 00:22:44,238 Sim, e é por isso que gosto de você. 281 00:22:44,322 --> 00:22:45,656 Quem diabos é você? 282 00:22:45,740 --> 00:22:49,744 Eu sou a evolução da poeira estelar, 283 00:22:50,787 --> 00:22:53,206 o delicado bater de asas de uma borboleta. 284 00:22:54,791 --> 00:22:59,087 Eu sou a morte, destruidora de mundos. 285 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 E também um fã do seu trabalho 286 00:23:03,466 --> 00:23:07,887 e um visionário que sabe do seu peso para o futuro deste planeta. 287 00:23:07,887 --> 00:23:10,681 - O que você quer? - O foco é o que você quer. 288 00:23:10,765 --> 00:23:13,059 O que eu quero vem depois. 289 00:23:13,059 --> 00:23:15,728 Ela não tem muito tempo, não é? 290 00:23:15,812 --> 00:23:19,273 - Não é da sua conta. - Que triste ironia! 291 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 Um geneticista ter uma filha com uma doença genética incurável? 292 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 A luz do sol queimar feito fogo, 293 00:23:27,573 --> 00:23:29,951 o ar se transformar em ácido. 294 00:23:29,951 --> 00:23:33,037 Nada, absolutamente nada é incurável. 295 00:23:33,121 --> 00:23:36,749 Só que você não tem nem tempo nem verba para provar essa teoria, 296 00:23:36,833 --> 00:23:39,627 mas pelo menos tem isto. 297 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Analise. 298 00:23:46,676 --> 00:23:48,761 Se gostar do que viu, me ligue. 299 00:23:49,262 --> 00:23:53,558 Quem sabe você não me ajuda com algo que talvez eu queira. 300 00:23:54,892 --> 00:23:56,978 Se Q é tão poderoso assim, 301 00:23:57,562 --> 00:24:01,232 por que não estala os dedos e faz a nave da Missão Europa sumir? 302 00:24:01,983 --> 00:24:03,359 Não sei. 303 00:24:03,359 --> 00:24:05,194 Ou a própria Renée? 304 00:24:05,695 --> 00:24:06,988 Não sei. 305 00:24:07,655 --> 00:24:11,075 Mas se a ideia for manipular Renée para mudar a linha do tempo, 306 00:24:11,159 --> 00:24:15,746 ele está desviando-a do destino que você jurou proteger. 307 00:24:15,830 --> 00:24:19,500 Tudo bem, amanhã ela inicia a quarentena pré-lançamento. 308 00:24:19,584 --> 00:24:23,754 Iniciando, passa a ser impossível voltar atrás. 309 00:24:23,838 --> 00:24:30,261 Então, precisamos impedir que ela desista nas próximas 15 horas. 310 00:24:31,012 --> 00:24:33,556 Não tem nenhum sedativo por aí? 311 00:24:34,182 --> 00:24:36,559 Não pode, ela tem que ir ao baile hoje. 312 00:24:37,518 --> 00:24:38,936 Que baile? 313 00:24:39,020 --> 00:24:42,523 Uma grande festa antes dos astronautas entrarem em quarentena. 314 00:24:42,607 --> 00:24:44,984 E é obrigatório comparecer. 315 00:24:44,984 --> 00:24:48,279 Muita imprensa e compromissos com os doadores. 316 00:24:48,863 --> 00:24:52,783 Então nós vamos a esse baile, protegemos Renée, 317 00:24:52,867 --> 00:24:56,662 monitoramos seu estado mental e a isolamos de potenciais ameaças. 318 00:24:58,164 --> 00:25:00,374 Vou falar com a tripulação. 319 00:25:01,417 --> 00:25:03,502 Devem ter equipamentos na nave. 320 00:25:04,503 --> 00:25:08,174 Acho que você pensa que eu sou alguém que recebe ordens suas. 321 00:25:08,174 --> 00:25:12,261 Sei que você a protegeu por 24 anos, 322 00:25:12,345 --> 00:25:16,098 mas você precisa ser estratégica quanto a isso. 323 00:25:17,433 --> 00:25:21,395 Temos que ajudar um ao outro. Juntos, somos mais fortes. 324 00:25:23,689 --> 00:25:24,899 Agnes. 325 00:25:29,111 --> 00:25:31,781 Agnes, tenho uma surpresa para você. 326 00:25:35,034 --> 00:25:36,369 Agnes. 327 00:25:41,874 --> 00:25:43,709 Não quero começar sem você. 328 00:25:55,179 --> 00:25:56,305 Agnes. 329 00:26:03,229 --> 00:26:05,648 Agnes, não precisa ser assim. 330 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 - Você e eu em atrito. - O que você fez? 331 00:26:07,984 --> 00:26:09,110 Estou te ajudando. 332 00:26:09,110 --> 00:26:10,653 Papo furado. 333 00:26:10,653 --> 00:26:12,238 Certo, estou nos ajudando. 334 00:26:13,364 --> 00:26:15,950 Por favor, não. 335 00:26:15,950 --> 00:26:18,703 Quieto, querido. Não é da sua conta. 336 00:26:19,704 --> 00:26:21,580 - Solte! - Posso pegar o corpo. 337 00:26:21,664 --> 00:26:24,625 Até preciso, mas é você que eu quero. 338 00:26:24,709 --> 00:26:26,585 Eu mandei soltar! 339 00:26:26,669 --> 00:26:29,922 Você é sozinha, Agnes. Em todas as linhas do tempo. 340 00:26:30,006 --> 00:26:33,426 Em todas as permutações, todas as realidades deste universo. 341 00:26:33,426 --> 00:26:35,511 Você é completamente sozinha. 342 00:26:36,512 --> 00:26:38,514 Cale essa boca. 343 00:26:38,514 --> 00:26:41,726 É o seu destino. Para sempre invisível. 344 00:26:43,144 --> 00:26:45,771 Mas eu poderia mudar tudo isso. 345 00:26:47,857 --> 00:26:52,737 Imagine-se sendo absolutamente amada. 346 00:26:54,196 --> 00:26:59,201 Todos os pensamentos e sussurros, amados e compartilhados. 347 00:27:00,286 --> 00:27:06,625 Com nossas mentes unidas como uma só, poderíamos ser mais. 348 00:27:08,127 --> 00:27:14,467 Sou a única em todo o universo que realmente já enxergou você. 349 00:27:18,888 --> 00:27:20,723 Isso tem que terminar. 350 00:27:22,933 --> 00:27:24,643 Faça como quiser, Agnes. 351 00:27:27,855 --> 00:27:29,565 Eu vou embora daqui. 352 00:27:29,565 --> 00:27:31,942 Se não for com você, vai ser com ele. 353 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Não pode ser. 354 00:27:49,960 --> 00:27:51,003 SUBSTÂNCIA ESTÁVEL 355 00:27:51,087 --> 00:27:52,088 Estável? 356 00:27:52,088 --> 00:27:53,422 KORE SOONG: 100% EFETIVA 357 00:27:54,757 --> 00:27:57,051 Como ele conseguiu? 358 00:28:17,655 --> 00:28:19,115 O que tem aqui? 359 00:28:19,115 --> 00:28:23,285 Corante, água e estabilizador genético. 360 00:28:23,369 --> 00:28:24,829 Como você descobriu? 361 00:28:25,913 --> 00:28:30,126 Um colega me inspirou a experimentar algo novo. 362 00:28:30,793 --> 00:28:33,921 Já injetei em mim. É absolutamente inofensivo. 363 00:28:33,921 --> 00:28:37,591 Pai... Eu confio em você. 364 00:28:50,312 --> 00:28:52,606 - Devagar. - Óbvio. 365 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 DESLIGAR PROTEÇÃO? PROTEÇÃO DESLIGADA 366 00:29:57,796 --> 00:29:59,381 Estou quase aprendendo. 367 00:30:02,134 --> 00:30:04,011 É como flutuar em movimento. 368 00:30:06,764 --> 00:30:08,432 Minha mãe nadava bem? 369 00:30:10,184 --> 00:30:11,227 Parecia um pato. 370 00:30:12,478 --> 00:30:13,687 Uma sereia. 371 00:30:15,814 --> 00:30:18,317 Acho que você vai notar uma porção de coisas 372 00:30:18,317 --> 00:30:22,154 em que sua desvantagem é de uma ou duas décadas. 373 00:30:22,238 --> 00:30:23,614 Seja paciente com você. 374 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 Paciência envolve tempo. 375 00:30:27,910 --> 00:30:30,621 Será que podemos passar uma tarde sem pensar? 376 00:30:31,580 --> 00:30:33,374 Não é muito a sua cara. 377 00:30:33,374 --> 00:30:36,001 Achei que você estaria correndo por lá, 378 00:30:36,085 --> 00:30:39,213 me pedindo para ajudar a analisar tudo no laboratório. 379 00:30:39,213 --> 00:30:43,050 Não seja boba. Só quero comemorar essa vitória. 380 00:30:44,051 --> 00:30:46,887 Pai, quem é esse colega? 381 00:30:49,723 --> 00:30:50,683 Kore? 382 00:30:52,268 --> 00:30:54,812 Kore? 383 00:31:15,124 --> 00:31:17,918 - Agnes! - Não, o sangue não é meu. 384 00:31:18,002 --> 00:31:19,044 Mas... 385 00:31:20,212 --> 00:31:22,590 Acho que matei nossa volta para casa. 386 00:31:35,269 --> 00:31:36,478 Não tive escolha. 387 00:31:37,354 --> 00:31:38,606 Ela ia matá-lo. 388 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 Ele está bem. Já consertei a maioria dos órgãos. 389 00:31:42,109 --> 00:31:44,903 - Maioria? - É, o baço está numa caixa bem ali. 390 00:31:50,909 --> 00:31:52,286 Odiei ter que atirar. 391 00:31:53,746 --> 00:31:56,915 Foi só mirar no tecido orgânico na base do cerebelo. 392 00:31:57,541 --> 00:31:59,501 Ela é tão vulnerável quanto nós. 393 00:31:59,585 --> 00:32:02,588 Há alguns bilhões de almas que talvez discordem. 394 00:32:08,010 --> 00:32:11,889 Dei algo para apagar a memória, mas é bom pô-lo no carro. 395 00:32:15,684 --> 00:32:17,436 Me fale sobre os outros. 396 00:32:17,436 --> 00:32:20,230 - São confiáveis? - Sem dúvida. 397 00:32:20,314 --> 00:32:22,066 Já passamos por maus bocados. 398 00:32:22,066 --> 00:32:24,234 - Não tem tripulação melhor... - Rios! 399 00:32:24,318 --> 00:32:26,278 - Olha as costas dele. - Tudo bem. 400 00:32:26,362 --> 00:32:28,447 - Ele não vai lembrar. - São estes? 401 00:32:28,447 --> 00:32:32,117 Este pessoal que está levando um policial morto? 402 00:32:32,201 --> 00:32:34,536 Ah, tenho certeza de que não está morto. 403 00:32:35,537 --> 00:32:37,456 E deve haver alguma explicação. 404 00:32:38,165 --> 00:32:39,208 Venha. 405 00:32:48,634 --> 00:32:50,094 Você tem a cura? 406 00:32:50,886 --> 00:32:52,388 A verdadeira cura? 407 00:32:52,388 --> 00:32:54,682 Não algo que acabe passando? 408 00:32:56,016 --> 00:32:59,436 Porque, se tiver, sou seu refém, senhor. 409 00:33:00,312 --> 00:33:02,940 Todos nós somos reféns do que amamos. 410 00:33:02,940 --> 00:33:05,442 A única liberdade de fato é não amar nada, 411 00:33:06,735 --> 00:33:11,031 mas qual seria o sentido disso? Eu tenho o que ela precisa. 412 00:33:16,704 --> 00:33:18,205 E do que você precisa? 413 00:33:20,082 --> 00:33:24,378 Descobri recentemente que tenho certas limitações. 414 00:33:25,254 --> 00:33:29,591 Por isso, quero que você remova um obstáculo. 415 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 O nome Picard significa alguma coisa para você? 416 00:33:38,350 --> 00:33:40,185 Você disse que era complicado, 417 00:33:40,269 --> 00:33:42,020 - mas não vamos falar... - Depois. 418 00:33:42,104 --> 00:33:44,356 - Não, mas ela é igualzinha a... - Eu sei. 419 00:33:44,440 --> 00:33:47,067 - E você não fica meio esquisito? - Fico. 420 00:33:47,151 --> 00:33:48,235 Gostei. 421 00:33:48,819 --> 00:33:51,905 Como seria para você ter que sair da Missão? 422 00:33:53,824 --> 00:33:55,033 Vamos visualizar. 423 00:33:56,660 --> 00:33:58,245 O que Q está planejando? 424 00:33:58,245 --> 00:34:01,790 Bem, agora existe um risco bem real 425 00:34:01,874 --> 00:34:05,002 de Renée Picard desistir da missão, 426 00:34:05,002 --> 00:34:11,967 e acho que o que vimos em primeira mão foram as consequências disso. 427 00:34:12,593 --> 00:34:14,261 A outra linha do tempo. 428 00:34:14,261 --> 00:34:17,973 Sem Missão Europa, sem Renée, sem esperança. 429 00:34:17,973 --> 00:34:19,850 Todo mundo se odiando. 430 00:34:19,850 --> 00:34:22,978 Você está dizendo que sua tia distante é a responsável 431 00:34:22,978 --> 00:34:25,981 por evitar que o futuro seja uma tirania xenofóbica? 432 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 - Como? - Não sei. 433 00:34:29,860 --> 00:34:34,615 A história deste período é bastante incompleta. 434 00:34:35,783 --> 00:34:40,704 O século anterior ao primeiro contato foi um caos absoluto. 435 00:34:40,788 --> 00:34:45,000 O que se sabe foi que Renée descobriu um micro-organismo em Io 436 00:34:45,000 --> 00:34:46,710 que ela supunha ser senciente 437 00:34:46,794 --> 00:34:50,005 e convenceu o comandante a levá-lo à Terra. 438 00:34:50,005 --> 00:34:54,176 Nada disso vai importar se Q desviar Renée e quebrar a linha do tempo. 439 00:34:54,176 --> 00:34:58,138 Certo, então temos que garantir que Renée embarque na nave. 440 00:34:58,722 --> 00:35:04,269 Vamos monitorar cada passo dela na festa, 441 00:35:04,353 --> 00:35:06,855 avaliar os riscos e guiá-la. 442 00:35:06,939 --> 00:35:09,149 Com uma mão invisível. 443 00:35:09,900 --> 00:35:12,361 Não vamos nos revelar nem fazer contato. 444 00:35:13,320 --> 00:35:17,115 Pode parecer que Q está brincando conosco, 445 00:35:17,199 --> 00:35:21,328 que é imprevisível e é uma ameaça. 446 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 Renée vai estar à mercê dele. 447 00:35:27,709 --> 00:35:29,503 E temos outro problema. 448 00:35:30,838 --> 00:35:31,922 Não temos convite. 449 00:35:31,922 --> 00:35:33,507 Que tal um teletransporte? 450 00:35:33,507 --> 00:35:34,883 Não é tão simples. 451 00:35:36,260 --> 00:35:38,554 É um evento de segurança máxima. 452 00:35:38,554 --> 00:35:41,640 Cada convidado recebe um convite por radiofrequência. 453 00:35:41,640 --> 00:35:43,141 Olá. 454 00:35:43,225 --> 00:35:46,478 E o convite é um banco de dados de toda a vida da pessoa. 455 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 {\an8}PICARD, RENÉE - 1996 APROVADA 456 00:35:49,022 --> 00:35:53,235 Minha tecnologia pode pôr uma pessoa lá, mas temporariamente. 457 00:35:53,235 --> 00:35:56,488 Uma vez lá dentro, é hora do reconhecimento facial. 458 00:35:57,531 --> 00:36:01,326 Então, mesmo materializando seis pessoas 459 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 no meio da pista de dança, seríamos pegos imediatamente. 460 00:36:06,123 --> 00:36:08,917 Sem estar no banco de dados, sem teletransporte. 461 00:36:09,001 --> 00:36:11,169 É só hackear. Me deem dois segundos. 462 00:36:11,253 --> 00:36:14,298 Estudei Codificação Antiga e finalmente vou usar. 463 00:36:14,298 --> 00:36:15,591 Remotamente não dá. 464 00:36:15,591 --> 00:36:18,468 Isolaram fisicamente o banco de dados e a rede. 465 00:36:18,552 --> 00:36:22,055 Sim, é lacuna de ar. Básico, mas funciona. Eu estudei isso. 466 00:36:22,139 --> 00:36:24,433 Só dá para hackear estando lá dentro? 467 00:36:24,433 --> 00:36:25,726 Exatamente. 468 00:36:25,726 --> 00:36:29,146 Jurati vai na frente, se infiltra na segurança, 469 00:36:29,146 --> 00:36:33,400 e insere nossas identidades no sistema. 470 00:36:34,902 --> 00:36:39,072 Você vai mandar a expert em robótica, mas não a ex-espiã nem a Ranger? 471 00:36:39,156 --> 00:36:40,657 Tudo bem, já entendemos. 472 00:36:40,741 --> 00:36:43,201 Jurati tem todas as habilidades necessárias. 473 00:36:45,162 --> 00:36:46,580 E eu tenho um plano. 474 00:37:01,887 --> 00:37:03,555 VISSER HOLLY, EVA EUA 475 00:37:03,639 --> 00:37:05,182 06/08/1989 EUA - APROVADA 476 00:37:06,975 --> 00:37:09,394 Poderia mostrar outro documento, senhora? 477 00:37:24,493 --> 00:37:25,953 Já encontrei Renée. 478 00:37:28,205 --> 00:37:34,294 Cinco, quatro, três, dois, um, zero. 479 00:37:34,378 --> 00:37:35,963 Todos os motores ativados. 480 00:37:39,800 --> 00:37:42,302 Decolou. Acabamos de decolar. 481 00:37:49,685 --> 00:37:51,228 Mais uma vez, Shango. 482 00:37:51,228 --> 00:37:52,437 ALERTA 483 00:37:53,063 --> 00:37:56,858 - Motor principal não responde. - Vamos de novo, Picard. 484 00:38:05,450 --> 00:38:06,535 Jurati? 485 00:38:07,411 --> 00:38:09,037 Quase lá, aguente aí. 486 00:38:13,500 --> 00:38:16,169 Sinal truncado. Não tenho muito tempo. 487 00:38:16,253 --> 00:38:18,880 Olho naquela de vestido vermelho no chafariz. 488 00:38:18,964 --> 00:38:21,258 Fiquem atentos. Está falando sozinha. 489 00:38:21,258 --> 00:38:23,176 Acho que temos uma penetra. 490 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Olá! 491 00:38:41,987 --> 00:38:43,238 Para que algemar? 492 00:38:43,238 --> 00:38:45,699 Penetra. Ramsay mandou pegar as digitais. 493 00:38:45,699 --> 00:38:48,368 Deve ser de Newport Beach. Vão nos processar. 494 00:38:49,828 --> 00:38:50,996 Funcionou. 495 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 - Estou na sala de monitoramento. - Excelente. 496 00:38:54,583 --> 00:38:56,001 Aguardando seu sinal. 497 00:38:58,128 --> 00:39:01,798 Quando eu for, você estará sozinha. 498 00:39:10,348 --> 00:39:11,516 O que é isto? 499 00:39:12,893 --> 00:39:14,352 O que está acontecendo? 500 00:39:14,436 --> 00:39:16,855 - O que é isto? - Eu. 501 00:39:16,855 --> 00:39:18,023 Morrendo. 502 00:39:19,357 --> 00:39:20,734 Eu faço parte de você. 503 00:39:20,734 --> 00:39:24,905 Achou que eu entraria no seu cérebro e não sentiria nada? 504 00:39:24,905 --> 00:39:26,656 Não! 505 00:39:26,740 --> 00:39:28,742 Você gosta desse vazio perturbador? 506 00:39:28,742 --> 00:39:31,328 Ele nunca mais vai embora. 507 00:39:34,247 --> 00:39:35,665 Juntas, 508 00:39:35,749 --> 00:39:41,546 poderíamos ser muito mais. 509 00:39:41,630 --> 00:39:42,964 Nada de juntas! 510 00:39:43,048 --> 00:39:45,717 Você precisa de mim para ir para casa. 511 00:39:47,552 --> 00:39:51,181 Você precisa de mim, Agnes. 512 00:39:52,599 --> 00:39:57,604 Como você vai sobreviver sem mim? 513 00:40:10,075 --> 00:40:11,701 Capturada de propósito. 514 00:40:11,785 --> 00:40:13,161 Um plano inteligente. 515 00:40:14,579 --> 00:40:15,580 Jurati? 516 00:41:09,968 --> 00:41:11,970 Legendas: Rafael Rodrigues