1 00:00:14,640 --> 00:00:16,559 في الحلقات السابقة... 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,644 - ماذا فعلت؟ - اجعلهم يواجهون عواقب أفعالهم 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,271 ويسألونك عمّا فعلته أنت. 4 00:00:20,271 --> 00:00:25,109 إن أردنا إنقاذ المستقبل، فعلينا إصلاح الماضي. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,197 "إلنور"! 6 00:00:30,281 --> 00:00:35,411 إن فشلنا هنا، فسنخذل "إلنور" وكلّ من في عالمنا الأصلي. 7 00:00:40,291 --> 00:00:44,336 لا يجب أن يتغير شيء يا "لاريس". 8 00:00:46,881 --> 00:00:49,091 سنتقهقر كي نتقدم. 9 00:00:49,175 --> 00:00:50,468 سنهدم كي نبني. 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,888 حضرة الأميرال؟ لم أعُد قائد هذه السفينة. 11 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 الماضي أصبح الحاضر. 12 00:01:01,228 --> 00:01:03,606 لقد علقنا في جاذبية "الأرض". لا يمكنني إيقافها. 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 انقل التحكم في الملاحة إليّ. 14 00:01:07,151 --> 00:01:08,944 - إلى أين ستأخذنا؟ - إلى الديار. 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 تقول الملكة إن ثمة من يستطيع مساعدتنا 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 لقد نعتت هذا الشخص بـ"مراقب". 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,581 أتقول إننا إن وجدناه، يمكننا عكس هذا الكابوس؟ 18 00:01:20,581 --> 00:01:24,084 إنه على الأرجح من فصيلة فضائية لا تنتمي إلى هنا 19 00:01:24,168 --> 00:01:27,004 - ربما لا يريد أن يجده أحد. - سأطارده. 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 لا يمكنك إحضار ذلك معك. 21 00:01:28,923 --> 00:01:31,133 - هذا؟ - لأننا رجعنا 400 عام. 22 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 عليك الانتباه لتأثير الفراشة. 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,849 لا تجذبوا الانتباه إلى أنفسكم. 24 00:01:38,933 --> 00:01:42,561 لا مستشفيات ولا سُلطات ولا نقاط تفتيش أمنية. 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 - مهلًا! - أنتما رهن الاعتقال. 26 00:01:48,150 --> 00:01:51,278 قد أستطيع استخدام السفينة كوسيط. 27 00:01:51,362 --> 00:01:52,571 قطعًا لا. 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,406 أحتاج إلى الدخول إلى هناك وإصلاحها 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,742 ويمكنك إخراجي قبل الاستحواذ الكامل. 30 00:01:56,826 --> 00:01:57,785 سنفشل من دونها. 31 00:01:57,785 --> 00:01:58,994 يمكنني رؤية الكثير. 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 "المراقب". 15. 33 00:02:00,496 --> 00:02:01,789 - أجل. - لا تفعل. 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,125 اقرأ الملف الذي سرقته من ملكة الـ"بورغ" أيها الحاسوب. 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 - 34.0488 شمالًا... - إحداثيات. 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 لإيجاد "المراقب". لكن ثمة المزيد، صحيح؟ 37 00:02:10,673 --> 00:02:13,217 متى سيحدث الأمر. يمكنني الشعور به تقريبًا. 38 00:02:13,217 --> 00:02:15,135 لقد أبهرتني. 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 أتسمعني يا "ريوس"؟ 40 00:02:33,946 --> 00:02:35,781 أتسمعينني يا "رافي"؟ 41 00:02:37,324 --> 00:02:38,701 أيّ شخص؟ 42 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 ماذا حدث هنا؟ 43 00:02:44,248 --> 00:02:45,624 ليس شيئًا مبشرًا بالخير. 44 00:02:48,335 --> 00:02:51,755 - هل أنت واثقة بأن الإشارة صدرت من هنا؟ - أعرف كيف أقرأ الفاحص. 45 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 لم احتاج "ريوس" إلى مستشفى؟ 46 00:02:58,804 --> 00:02:59,805 "ريوس"؟ 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 - "ريوس"؟ - مهلًا، اعذريني. لقد أغلقنا. 48 00:03:03,559 --> 00:03:06,228 إن كنت بحاجة إلى طبيب، فثمة عيادة أخرى تبعد مربعين سكنيين شرقًا. 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,772 لسنا بحاجة إلى مساعدة طبية. نبحث عن صديقنا. 50 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 بشعر داكن وخشن. 51 00:03:10,441 --> 00:03:11,567 أجل، كان هنا. 52 00:03:11,567 --> 00:03:14,278 عالجته الطبيبة قبل أن يقتحم ضباط دائرة الهجرة المكان. 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,905 لقد اعتقلوهما. 54 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 آسفة. اسمعا، 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,243 تحمل "تيريسا" الجنسية. سيحتجزونها لوقت أطول من اللازم على الأرجح، 56 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 لكنهم سيتركونها في النهاية. تعرفان أولئك الأوغاد. 57 00:03:23,871 --> 00:03:27,166 - أجل. أشعر بأنني أعرفهم. - لكن صديقكما، 58 00:03:27,166 --> 00:03:31,003 آمل أن تجداه سريعًا قبل أن تتأكد دائرة الهجرة والجمارك من ألّا تجداه أبدًا. 59 00:03:38,052 --> 00:03:40,220 أتسمعانني يا "سبعة" و"رافي"؟ 60 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 أتسمعونني؟ 61 00:03:44,808 --> 00:03:45,851 "الاتصالات: أفراد السفينة" 62 00:03:45,935 --> 00:03:46,936 أتسمعني يا "ريوس"؟ 63 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 كانت فرصة عودة الاتصالات ضعيفة. لا تُوجد ناقلات للإشارة. 64 00:03:51,023 --> 00:03:52,107 أجل. 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 لنأمل فقط ألّا يكونوا قد... 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,321 ماتوا؟ 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,241 شكرًا يا دكتورة. 68 00:04:02,743 --> 00:04:05,663 حتى يدفّئ جهاز الإصلاح الذاتي السفينة، 69 00:04:05,663 --> 00:04:08,999 لم لا نجد لك مكانًا يمكننا فيه إشعال النار؟ 70 00:04:09,083 --> 00:04:11,085 ماذا إن رأى أحد سفينة "لا سيرينا"؟ 71 00:04:11,085 --> 00:04:14,380 يبدو أن سفن التحالف مزودة بتحديثات. 72 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 شغّل جهاز الإخفاء أيها الحاسوب. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 يا إلهي. 74 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 مزرعة "بيكار" مهجورة في هذه الحقبة إذًا. 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,821 منذ نحو قرن في هذا الوقت. 76 00:04:42,116 --> 00:04:46,412 في أثناء الحرب العالمية الثانية، حين احتل النازيون "فرنسا"، 77 00:04:46,412 --> 00:04:49,748 استخدموا هذا المنزل كقاعدة عمليات. 78 00:04:51,917 --> 00:04:57,423 نجا أسلافي بالاختباء في الأنفاق في الأسفل. 79 00:05:00,134 --> 00:05:01,343 إلى أين ذهبوا؟ 80 00:05:02,136 --> 00:05:03,303 إلى "إنكلترا". 81 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 لكن بقيت المزرعة ملكًا للعائلة. 82 00:05:11,020 --> 00:05:15,065 رغم أن الكثيرين كانوا يهتمون بها... 83 00:05:16,483 --> 00:05:21,238 إلا أن أجيالًا ستمر قبل أن تقيم عائلة "بيكار" هنا مجددًا. 84 00:05:39,214 --> 00:05:40,424 أمي. 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,384 أمي. 86 00:05:47,014 --> 00:05:48,057 أمي. 87 00:05:49,641 --> 00:05:50,976 هل أنت بخير يا سيد؟ 88 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 نعم. 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,526 تراودني ذكريات 90 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 لأمور لم تحدث بعد. 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 أمي. 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,035 أمي. 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,703 راودني كابوس. 94 00:06:12,081 --> 00:06:18,170 أيها الحاسوب، شغّل المقطع الثاني من أغنية "نو، جو ني ريغريت ريا". 95 00:06:18,170 --> 00:06:21,173 لنأخذ نفسًا عميقًا ونستمع. 96 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 انظر، 97 00:06:34,103 --> 00:06:35,270 تبدد الخوف. 98 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 أنت بأمان الآن. 99 00:06:36,814 --> 00:06:38,023 أنا هنا. 100 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 أين أنت؟ 101 00:06:58,669 --> 00:07:00,838 أظن أنني ضعتُ في الماضي. 102 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 بأكثر من طريقة. 103 00:07:07,761 --> 00:07:11,306 علينا معرفة ما تعرفه ملكة الـ"بورغ" غير هذا يا "أغنيس" 104 00:07:11,390 --> 00:07:13,517 بشأن الكسر في الخط الزمني. 105 00:07:13,517 --> 00:07:16,311 ما سرقته من عقلها أيضًا. 106 00:07:16,395 --> 00:07:18,564 وأظن أنك بحاجة إلى الراحة. 107 00:07:18,564 --> 00:07:19,982 راحتي في التفكير. 108 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 لا يمكنك فهم مدى تهدئة الحساب. 109 00:07:23,902 --> 00:07:25,946 سأثق بكلامك. 110 00:07:25,946 --> 00:07:31,702 اعتادت أمي تشغيل "إديث بياف" لي حين كنت صغيرًا لتهدئتي. 111 00:07:31,702 --> 00:07:35,706 يمكنني تخيّل "بيكار" صغير يتجول هنا قائلًا، 112 00:07:35,706 --> 00:07:38,417 "حليب، شوكولاتة، ساخن" 113 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 دعني أخمن. كنت الطفل النحيل الذي يملك مجموعة كتب كبيرة. 114 00:07:43,255 --> 00:07:44,840 كان ذلك أنا. 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 أحتاج إلى شراب. 116 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 تحتاجين إلى الراحة يا "أغنيس". 117 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 وجدتها. 118 00:07:52,639 --> 00:07:56,185 "بينو نوار". هل أجد معك فتاحة زجاجات؟ 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,942 مذهل. 120 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 لقد نقلت 15 خرزة على العداد. 121 00:08:11,033 --> 00:08:15,078 اخترت المجلد الـ15 من الموسوعة البريطانية. 122 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 و"بينو نوار"، 123 00:08:18,332 --> 00:08:21,376 من سنة 1915. 124 00:08:21,460 --> 00:08:27,549 أظن أن عقلك المدهش يحاول إخبارنا بشيء يا "أغنيس". 125 00:08:27,633 --> 00:08:29,801 انظر إلى حالك أيها المحقق. 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 15. 127 00:08:33,347 --> 00:08:35,724 15... لا بد أنها المعلومة الأخرى التي أخذتها 128 00:08:35,724 --> 00:08:37,100 من عقل ملكة الـ"بورغ". 129 00:08:37,184 --> 00:08:40,437 آخر شيء قلته قبل أن أفصلك... 130 00:08:40,437 --> 00:08:44,066 "متى سيتغير الخط الزمني؟" 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 بعد 15 ساعة؟ 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 ذلك غير محدد على الإطلاق. 133 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 تاريخ إذًا. 134 00:08:49,029 --> 00:08:53,075 هل أظهر كرونومتر السفينة وقت هبوطنا بدقة؟ 135 00:08:53,075 --> 00:08:57,871 الـ12 من أبريل عام 2024 والذي سيعني إن كنا محقين... 136 00:08:57,955 --> 00:09:04,586 أن أمامنا ثلاثة أيام قبل تغيّر المستقبل بلا رجعة. 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,443 "مقتبس من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)" 138 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 "محطة (يونيون)" 139 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 {\an8}"البعثة إلى (أوروبا) - الذهاب بشجاعة..." 140 00:11:16,635 --> 00:11:17,969 أنت... 141 00:11:19,930 --> 00:11:22,974 أنت! أتمانع إيقاف تلك الضوضاء؟ 142 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 حسنًا، لا بأس! 143 00:11:28,730 --> 00:11:30,399 أحب تلك الأغنية فحسب. 144 00:11:30,399 --> 00:11:33,902 آسف. أعتذر. 145 00:11:35,404 --> 00:11:38,490 كان علينا الانتظار في المستقبل الآخر حتى نضع خطة حقيقية 146 00:11:38,490 --> 00:11:40,200 بدلًا من العودة إلى الماضي. 147 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 - لم تكن أمامنا خيارات كثيرة. - لا يهم. 148 00:11:44,830 --> 00:11:47,791 لقد فقدت شخصًا يا "رافي". 149 00:11:47,791 --> 00:11:52,045 - سنعيده. - ولم يكن فقدانه غلطتك. 150 00:11:52,129 --> 00:11:53,380 فقط... 151 00:12:01,012 --> 00:12:02,639 يُفترض أن يعمل الناقل الآن. 152 00:12:02,639 --> 00:12:04,224 هل أنت واثق بهذا؟ 153 00:12:04,850 --> 00:12:09,396 علينا معرفة ما سيغيّر الخط الزمني وأمامنا ثلاثة أيام فقط. 154 00:12:09,396 --> 00:12:11,940 بالنظر إلى الوقت القليل الثمين لدينا 155 00:12:11,940 --> 00:12:14,276 وإلى أننا لم نستطع التواصل مع الآخرين، 156 00:12:14,276 --> 00:12:16,778 علينا إيجاد "المراقب". 157 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 إن كانت الملكة محقة، فإن "المراقب" هو الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا. 158 00:12:20,407 --> 00:12:23,201 - يمكنني المجيء معك. - لا. نحتاج إليك هنا. 159 00:12:23,285 --> 00:12:25,912 عليك إيجاد طريقة لتقوية الاتصالات... 160 00:12:27,539 --> 00:12:28,790 وإعادتنا إلى الديار. 161 00:12:31,084 --> 00:12:33,670 أعتمد عليك يا "أغنيس". 162 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 كلنا كذلك. 163 00:12:37,466 --> 00:12:40,010 عظيم. هل رأيت كيف أتصرف في المواقف السيئة؟ 164 00:12:40,802 --> 00:12:42,345 في الواقع، نعم. 165 00:12:42,429 --> 00:12:45,515 لنر الآن إلى أين ستأخذني إحداثيات الملكة. 166 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 حسنًا يا سيد. 167 00:12:48,226 --> 00:12:50,020 يسعدني أن أحدنا يشعر بالثقة. 168 00:12:59,321 --> 00:13:01,114 المسكينة "أغنيس جوراتي". 169 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 حُكم عليها بأن تكون مجرد إضافة هامشية منسية مجددًا. 170 00:13:04,910 --> 00:13:05,952 ليس بالنسبة إليّ. 171 00:13:07,078 --> 00:13:08,455 أنت أذكى مما تظهرين. 172 00:13:08,455 --> 00:13:10,373 مما يمكنهم أن يفهموا. 173 00:13:10,457 --> 00:13:16,213 ذكية ومخادعة وأقسى بكثير مما كنت لأتوقع. 174 00:13:17,255 --> 00:13:18,423 أحسنت. 175 00:13:19,633 --> 00:13:23,094 - قاسية كيف؟ - إصلاحي لأخذ ما تريدين فحسب، 176 00:13:23,803 --> 00:13:27,390 تركي معلّقة هنا عاجزة لكن واعية لأشعر بالأمر. 177 00:13:27,474 --> 00:13:32,479 حسنًا، ليلة سعيدة من التآمر أو أيًا كان ما تفعله ملكات الـ"بورغ". 178 00:13:32,479 --> 00:13:35,315 شعرت بهذا أيضًا، صحيح؟ 179 00:13:36,525 --> 00:13:39,778 ذلك الشيء الذي نسميه نحن الـ"بورغ" بكلمات عديدة. 180 00:13:40,820 --> 00:13:42,155 الاستحواذ. 181 00:13:43,156 --> 00:13:44,533 التعاون. 182 00:13:46,243 --> 00:13:47,452 التواصل. 183 00:14:18,066 --> 00:14:20,318 {\an8}"جادة (فوروارد)، 100 شمالًا" 184 00:15:08,533 --> 00:15:10,660 لا. أعدها. 185 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 الحانة مغلقة. 186 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 - "غاينان". - أجل؟ 187 00:15:21,004 --> 00:15:23,882 أتريد نصيحة؟ اخرج من ذلك الباب، 188 00:15:23,882 --> 00:15:27,385 ولن أُضطر لقتلك أو جعل "لونا" تقتلك. 189 00:15:28,386 --> 00:15:29,387 "لونا"؟ 190 00:15:29,471 --> 00:15:30,472 يا "لونا". 191 00:15:32,432 --> 00:15:35,101 - لا. - مرحبًا! 192 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 مرحبًا يا فتاة. 193 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 اقعدي. 194 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 فتاة مطيعة. 195 00:15:40,315 --> 00:15:44,110 أعتذر. ظننتُ أن "تين فوروارد" مفتوحة دائمًا. 196 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 إن كنت هنا لاحتساء شراب، فقد تأخرت. 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 إن كنت هنا لتسرق، فقد جئت باكرًا. 198 00:15:49,449 --> 00:15:50,950 إنه يوم الإغلاق. 199 00:15:51,701 --> 00:15:52,994 - إغلاق إلى... - الأبد! 200 00:15:53,078 --> 00:15:54,537 انتهينا، اخرج! 201 00:15:57,332 --> 00:15:59,834 سنك أكبر بكثير من اللصوص الذين اعتدتُ رؤيتهم. 202 00:16:01,795 --> 00:16:03,880 ألم تتقاعد بعد؟ 203 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 صدقيني، أنا أحاول. 204 00:16:05,924 --> 00:16:11,346 لكن يبدو أن حياة النوم وحل الألغاز لا تناسبني. 205 00:16:12,555 --> 00:16:15,767 طُلب مني المجيء إلى هنا يا "غاينان". 206 00:16:15,767 --> 00:16:20,271 وأظن... بل آمل أن تستطيعي مساعدتي. 207 00:16:20,355 --> 00:16:22,982 لا أعرفك ولا أريد أن أعرفك. 208 00:16:23,066 --> 00:16:25,443 - أجل. - ولا أقدّم المساعدة. 209 00:16:25,527 --> 00:16:29,197 ثمة أمر مهم جدًا عليّ إخبارك به 210 00:16:29,197 --> 00:16:34,703 وتعرفين مدى أهمية الاستماع بصفتك من الـ"إلوريان". 211 00:16:41,960 --> 00:16:44,045 من أنت أيها المسنّ؟ 212 00:16:54,264 --> 00:16:57,100 "كريستال بول"؟ أذلك اسم مسرحي أو ما شابه؟ 213 00:16:57,100 --> 00:17:00,395 "كريستوبال". اعتُقل مع طبيبة. 214 00:17:00,395 --> 00:17:02,230 - ألا يمكنك إيجاده؟ - انظري حولك. 215 00:17:02,230 --> 00:17:05,692 لديّ سجين وعمل كثير وعمليات نقل عليّ القيام بها. 216 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 إن اعتقلوا صديقكما، فهو لم يُدرج في الشبكة بعد. 217 00:17:08,403 --> 00:17:11,156 - أين هو إذًا؟ - قيد المعالجة؟ كيف لي أن أعرف؟ 218 00:17:11,156 --> 00:17:14,242 اللعنة! أنتم قوة إنفاذ القانون في المدينة، صحيح؟ 219 00:17:14,242 --> 00:17:15,994 لم عساي آتي إلى هنا لولا ذلك؟ 220 00:17:16,536 --> 00:17:20,248 اسمعي، اعتقل ضباط دائرة الهجرة والجمارك صديقي. 221 00:17:20,248 --> 00:17:23,668 لا بد أنك تعرفين شيئًا. لا يمكنكم اختطاف الناس فحسب. 222 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 سنبتعد عنك فحسب وننتظر هناك. 223 00:17:26,838 --> 00:17:28,506 تقومين بعمل رائع. 224 00:17:28,590 --> 00:17:31,217 - شكرًا على خدمة الناس. - أكره كل شيء. 225 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 لكنك تكتمين هذا جيدًا. 226 00:17:37,849 --> 00:17:39,309 نصيحة لكما، 227 00:17:40,602 --> 00:17:43,354 لن يُسجل من تعتقلهم دائرة الهجرة في شبكة شرطة "لوس أنجلوس". 228 00:17:43,438 --> 00:17:45,523 عليكما بدائرة الهجرة والجمارك. 229 00:17:46,191 --> 00:17:47,734 اسمعا، أنتما في المكان الخطأ. 230 00:17:48,276 --> 00:17:49,486 لكن ذلك لن يشكل فارقًا، 231 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 فإن لم تجدا "كريستال بول" قبل نقله، 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,115 فسيختفي. 233 00:17:54,199 --> 00:17:55,658 من دون محاكمة ولا أوراق. 234 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 {\an8}"رقم التعريف، ترحيلات (كاستيك)" 235 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 أتعهد بالولاء للعلم... 236 00:18:07,629 --> 00:18:09,464 أيجعلون المرء يتعهد بالولاء؟ 237 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 ذلك خطير جدًا. 238 00:18:15,678 --> 00:18:19,182 أنت. أحتاج إلى توقيعك على أوراق النقل هذه. 239 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 لديّ مقعد حافلة باسمك. 240 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 تعني أوراق الترحيل. 241 00:18:24,521 --> 00:18:25,897 لديّ الحق في توكيل محام. 242 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 وقّع فحسب. 243 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 هل تنظر إليّ أيها الوغد؟ 244 00:18:35,824 --> 00:18:37,784 ما خطبكم؟ 245 00:18:37,784 --> 00:18:40,829 أتظنون أن بإمكانكم معاملة الناس هكذا إن وضعتم شارة وارتديتم زيًا... 246 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 هيا بنا. 247 00:19:10,400 --> 00:19:12,193 لم يؤلم الماضي بشدة هكذا؟ 248 00:19:12,777 --> 00:19:14,737 إن تأذيت مجددًا، فستدفع مقابل خدماتي. 249 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 هل أنت بخير؟ 250 00:19:16,114 --> 00:19:18,491 أنا بخير أيها المجنون. 251 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 لماذا لم تهرب؟ 252 00:19:19,951 --> 00:19:23,538 هربتُ، لكني قررتُ العودة أيضًا. 253 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 أحسنت. 254 00:19:26,749 --> 00:19:30,128 ما زلت أحاول تحديد ما إذا كنت فعلت ذلك لأنك غبي أم شجاع. 255 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 إن حددت، أيمكنك الاتصال بأمي الراحلة؟ 256 00:19:35,300 --> 00:19:36,843 من أنت يا "كريستوبال"؟ 257 00:19:38,720 --> 00:19:41,848 أنا مجرد عابر سبيل صالح... 258 00:19:43,099 --> 00:19:44,267 يساعد الناس. 259 00:19:46,561 --> 00:19:48,646 طوال فترة حياتي على هذا الكوكب، 260 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 يمكنني إحصاء 261 00:19:51,274 --> 00:19:55,695 عدد المرات التي نُوديت فيها بـ"إلوريان". 262 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 من أنت؟ 263 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 من أين أنت؟ 264 00:20:02,744 --> 00:20:04,495 - من "فرنسا". - لا. 265 00:20:04,579 --> 00:20:05,830 ليس "فرنسا" فحسب. 266 00:20:05,914 --> 00:20:08,541 أيّ شخص يأتي وهو يعرف من أين أنا، 267 00:20:08,625 --> 00:20:11,002 لا يكون من أيّ مكان قريب من هنا. 268 00:20:11,002 --> 00:20:12,795 أتحدّث على مستوى الكواكب. 269 00:20:15,048 --> 00:20:17,050 أنت فتاة جميلة. 270 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 فتاة مطيعة. 271 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 لا تحب الغرباء عادةً. 272 00:20:23,890 --> 00:20:26,601 لأنها تعرف أنني لا أشكل تهديدًا. 273 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 أيًا يكن. 274 00:20:35,360 --> 00:20:39,489 ابق أو اذهب. سأغلق الحانة إلى الأبد على أيّ حال. 275 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 حقيقة أنك ستغادرين 276 00:20:41,324 --> 00:20:47,747 في اللحظة التي أجدك فيها تثبت لي أنني جئت إلى المكان الصحيح. 277 00:20:47,747 --> 00:20:51,834 علمت أن أمامي ثلاثة أيام لمنع أمر 278 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 خطير جدًا من الحدوث. 279 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 بالتوفيق. 280 00:20:58,007 --> 00:21:01,344 أُعطيت إحداثيات هذا المكان 281 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 لإيجاد "مراقب". 282 00:21:05,598 --> 00:21:07,725 أشك في أنني وجدت واحدة بالفعل. 283 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 - أنا لستُ... - "غاينان"؟ 284 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 هل جئتُ باكرًا؟ 285 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 "لونا". 286 00:21:19,320 --> 00:21:20,822 تعالي يا فتاة. 287 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 اذهبي إلى الديار مع العم "ديل". 288 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 سيعتني بك جيدًا. 289 00:21:36,170 --> 00:21:37,922 تعالي يا عزيزتي. 290 00:21:39,799 --> 00:21:40,800 تعالي. 291 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 هيا يا عزيزتي. 292 00:21:50,685 --> 00:21:53,312 هذا المكان مثير للتوتر. 293 00:21:55,106 --> 00:21:57,567 أتعرف أنهم يقتلون الكوكب؟ 294 00:21:59,068 --> 00:22:03,448 الحقيقة هي ما تريدها أن تكون. لم تعُد الوقائع كما كانت حتى. 295 00:22:04,073 --> 00:22:08,202 يمتلك بعض الناس موارد تكفي لإصلاح كل مشكلات البقية، 296 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 لكنهم يأبون. 297 00:22:09,996 --> 00:22:13,249 لأن خوفهم الأعظم هو أن تقلّ ممتلكاتهم. 298 00:22:14,792 --> 00:22:19,714 لديهم كرة واحدة صغيرة في المجرة كلها 299 00:22:19,714 --> 00:22:22,925 وكل ما تريد الفصائل فعله هو القتال. 300 00:22:25,094 --> 00:22:26,929 لقد منحتُهم الكثير من الوقت. 301 00:22:27,013 --> 00:22:28,389 لم يفت الأوان. 302 00:22:28,473 --> 00:22:32,477 "لم يفت الأوان. المشكلة ليست في الزمن." 303 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 لم يفت الأوان. 304 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 المشكلة ليست في الزمن. 305 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 - بل فيك. - "بل فيك." 306 00:22:37,899 --> 00:22:39,192 لم يفت الأوان. 307 00:22:45,323 --> 00:22:50,036 ما تشعرين به سببه أنني أكرر لك الآن 308 00:22:50,036 --> 00:22:53,539 كلمات ستقولينها لي في المستقبل. 309 00:22:53,623 --> 00:22:57,460 أخبرتني عنها ذات مرة قبل فترة طويلة في المستقبل. 310 00:22:57,460 --> 00:23:00,838 تُدعى... "آف" شيء ما. 311 00:23:00,922 --> 00:23:04,133 "آفكيلت". دُوار الزمن. 312 00:23:04,217 --> 00:23:10,473 حالة لا تحدث إلا للـ"إلوريان" وتحدث فقط حين يتأثر الخط الزمني. 313 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 لا يهمني أيها المسنّ. 314 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 سأكون بخير، بمجرد أن أغادر. 315 00:23:14,644 --> 00:23:18,481 لا تحمي المسافات من الزمن. 316 00:23:18,481 --> 00:23:23,194 يجب تصحيح هذا الخطأ. هذا شيء أنت وحدك 317 00:23:24,445 --> 00:23:25,822 يمكنك مساعدتي على فعله. 318 00:23:37,291 --> 00:23:39,210 - ماذا نفعل؟ - نبحث عن "ريوس". 319 00:23:39,919 --> 00:23:41,295 في مرأب السيارات. 320 00:23:41,379 --> 00:23:44,048 نحتاج إلى معرفة أين يخفون الأشخاص أمثاله. 321 00:23:44,132 --> 00:23:47,468 لذا، سنتبع دربًا من المعاناة كفُتات الخبز. 322 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 لأتأكد أنني فهمت، هل تقصدين 323 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 أن نسرق سيارة من الأشخاص الذين تتمثل مهمتهم في ملاحقة اللصوص؟ 324 00:23:56,144 --> 00:23:59,355 نحتاج إلى طريقة لإيجاد "ريوس" ومتابعة إصلاح الخط الزمني. 325 00:23:59,355 --> 00:24:03,109 فكرتي هي سرقة الحاسوب الذي بالداخل. 326 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 - أهذا أفضل؟ - ليس أفضل. 327 00:24:05,820 --> 00:24:08,865 ليس أفضل! ماذا حدث لقاعدة "أسلحة الإشعاع ممنوعة"؟ 328 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 لا أعرف كيف وصل هذا إلى هنا. 329 00:24:12,285 --> 00:24:16,205 حسنًا يا "رافي"، أنت الآن تفكّرين بذراعك وليس بعقلك. 330 00:24:16,289 --> 00:24:18,666 لن نفيد "ريوس" إن سُجنّا معه. 331 00:24:24,172 --> 00:24:26,591 لن تصلي إلى شيء من دون القوة، صحيح؟ 332 00:24:29,177 --> 00:24:31,846 تستطيعين فعل ذلك، ولا تستطيعين فتح الباب؟ 333 00:24:31,846 --> 00:24:34,348 لا، كنت أستطيع، لكن كان ذلك أكثر متعة. 334 00:24:34,432 --> 00:24:37,018 ظننت أن ذلك الرجل قال إن "ريوس" لن يكون على الشبكة نفسها. 335 00:24:37,018 --> 00:24:39,395 الشبكات في القرن الـ21 متصلة. 336 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 بعض البحث، وسأريك 337 00:24:42,398 --> 00:24:43,941 دائرة الهجرة والجمارك. 338 00:24:44,025 --> 00:24:45,902 نبحث عن حملات الاعتقال. 339 00:24:45,902 --> 00:24:48,279 نبحث عن ذكر هسباني 340 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 وأنثى هسبانية. 341 00:24:50,698 --> 00:24:52,408 يا إلهي، ثمة الكثير. 342 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 ماذا حدث هناك؟ 343 00:24:54,327 --> 00:24:55,453 اللعنة يا "رافي"! 344 00:25:00,958 --> 00:25:03,002 - هيا! - لا، وجدته. 345 00:25:03,002 --> 00:25:05,630 يُحول سجناء دائرة الهجرة والجمارك إلى مركز معالجة 346 00:25:05,630 --> 00:25:09,425 يبعد 40 كيلومترًا في اتجاه الشمال الغربي. من "ميوزيكر" إلى "سيرينا"، أتسمعانني؟ 347 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 - "بيكار"... - أظن أننا اتفقنا 348 00:25:12,178 --> 00:25:14,639 على أن الاتصالات لا تعمل عن بُعد في هذا القرن. 349 00:25:14,639 --> 00:25:16,766 أتلك أنت يا "رافي"؟ أسمعكما. 350 00:25:16,766 --> 00:25:19,852 - هل أنتما مع "بيكار"؟ - "بيكار"؟ لا، نبحث عن "ريوس". 351 00:25:19,936 --> 00:25:21,103 أليس "ريوس" معكما؟ 352 00:25:21,187 --> 00:25:24,440 إنه في مركز اعتقال في مكان يُدعى "كاستيك". 353 00:25:24,440 --> 00:25:27,360 - تسير الأمور بشكل جيد إذًا. - سأرسل إليك الإحداثيات. 354 00:25:27,360 --> 00:25:30,780 - نحتاج إلى مساعدة للوصول إلى هناك. - سأوصل الناقل بالإنترنت. 355 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 "خطأ في الأنظمة" 356 00:25:31,739 --> 00:25:34,867 اللعنة! تعطل النظام مجددًا. عاد إلى وضع الإصلاح الذاتي. 357 00:25:34,951 --> 00:25:37,245 - أحتاج إلى بعض الوقت. - ليس لدينا وقت. 358 00:25:37,245 --> 00:25:39,956 - أين "بيكار"؟ - لا أعرف، لا يمكنني الاتصال 359 00:25:39,956 --> 00:25:41,582 بالرغم من أنني عززت أجهزة الاتصال. 360 00:25:41,666 --> 00:25:44,377 حسنًا، سنلحق بـ"ريوس" بالطريقة القديمة. 361 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 ضعي ذلك الشيء. اضغطي عليه فحسب. 362 00:25:46,921 --> 00:25:49,423 - أتريدين مني أن أقود؟ - ألديك فكرة أفضل؟ 363 00:25:50,091 --> 00:25:51,425 ماذا؟ 364 00:25:51,509 --> 00:25:54,011 يمكنك قيادة سفينة فضائية ولا يمكنك قيادة... 365 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 حسنًا. 366 00:26:00,017 --> 00:26:03,229 تبلين حسنًا. أحسنت. تمهلي فحسب. 367 00:26:05,273 --> 00:26:07,525 حاولي ألّا تجذبي الانتباه إلينا. 368 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 - حسنًا، لن يلاحظ أحد ذلك. - ماذا؟ أردت الخروج وقد خرجنا. 369 00:26:19,412 --> 00:26:20,496 الطريق باتجاه واحد! 370 00:26:22,331 --> 00:26:23,457 إلى كل الوحدات. 371 00:26:23,541 --> 00:26:26,168 سيارة شرطة مسروقة تتجه شمالًا في شارع "آدم". 372 00:26:28,170 --> 00:26:31,007 أنا واثقة من أننا لن نصل إلى "ريوس" إن كنا ميتتين. 373 00:26:31,007 --> 00:26:33,217 ترفقي بي. هذه التكنولوجيا عتيقة حقًا. 374 00:26:34,176 --> 00:26:36,554 تمزحين معي. تبعد "كاستيك" مسافة ساعة. 375 00:26:37,763 --> 00:26:39,307 أعطيني خبرًا جيدًا يا "جوراتي". 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,059 تبًا! أقسم إنني أعمل على الأمر. 377 00:26:45,771 --> 00:26:47,690 تجاوزيهم فحسب يا "سبعة". 378 00:26:47,690 --> 00:26:49,859 - أتظنين أنني لا أحاول؟ - كانت الحافلة أسرع. 379 00:26:49,859 --> 00:26:51,777 ربما عليك العودة إليها. 380 00:26:54,780 --> 00:26:56,699 شاحنة. 381 00:26:56,699 --> 00:26:57,700 شاحنة! 382 00:27:06,334 --> 00:27:07,918 عودي في ذلك الاتجاه. 383 00:27:08,002 --> 00:27:10,504 ما رأيك أن تقودي وأحمل أنا الخريطة؟ ما رأيك في ذلك؟ 384 00:27:10,588 --> 00:27:13,507 أتعلمان؟ عليكما تحسين تواصلكما. 385 00:27:13,591 --> 00:27:15,301 - هذا أساس كل... - "جوراتي"! 386 00:27:15,301 --> 00:27:18,596 - أرأيتما؟ أحسنتما. أنتما متفقتان الآن. - شغّلي الناقل فحسب. 387 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 حتى إن لم تستطيعي نقلنا إلى "كاستيك"، 388 00:27:20,348 --> 00:27:22,350 فسنحتاج إلى مخرج حين نجد "ريوس". 389 00:27:22,350 --> 00:27:24,268 جديًا، أحتاج إلى المزيد من الوقت. 390 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 إلى كم تحتاجين؟ 391 00:27:25,353 --> 00:27:27,021 إلى يوم. 392 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 يوم؟ بالكاد أمامنا ساعة. 393 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 "أغنيس"... 394 00:27:34,403 --> 00:27:36,405 استعدا. ربما أعرف شخصًا يمكنه المساعدة. 395 00:27:44,955 --> 00:27:46,832 دعني أرى إن كنتُ قد فهمت هذا. 396 00:27:46,916 --> 00:27:50,127 أنت من أعوام محجوبة مستقبلية، 397 00:27:50,211 --> 00:27:52,171 لكن عُدّل الزمن. 398 00:27:52,171 --> 00:27:55,216 لذا الآن ثمة مستقبل بخير 399 00:27:55,216 --> 00:27:57,551 والآخر كجحيم على "الأرض". 400 00:27:57,635 --> 00:27:58,636 أجل. 401 00:27:58,636 --> 00:28:02,223 ويمكنك قول كل ذلك الكلام غير المفهوم، لكن لا يمكنك إخباري باسمك؟ 402 00:28:02,223 --> 00:28:06,143 إن قلتُ المزيد، فسأخاطر بتعريض مسارك للخطر. 403 00:28:06,227 --> 00:28:09,522 ربما كان عليك التفكير في ذلك قبل أن تبدأ مضايقتي في حانتي. 404 00:28:09,522 --> 00:28:12,650 آسف بشأن ذلك! لم يكن لديّ خيار. 405 00:28:12,650 --> 00:28:17,279 أيًا كان ما تراقبينه وتوشكين على التخلي عنه، 406 00:28:17,363 --> 00:28:20,866 فإنه ضروري لمستقبل البشرية. 407 00:28:20,950 --> 00:28:22,326 لست "مراقبًا". 408 00:28:22,410 --> 00:28:23,702 والبشرية؟ 409 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 "مركز جمع تبرعات مهمة شارع (21)" 410 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 سيتغير الجنس البشري. 411 00:28:34,505 --> 00:28:35,714 يجب أن تتحلي بالصبر. 412 00:28:35,798 --> 00:28:38,843 أتعرف من يتحلى بالصبر هنا؟ 413 00:28:38,843 --> 00:28:42,555 البيض وليس السود. 414 00:28:44,265 --> 00:28:47,351 امتلك هذا العالم إمكانيات أكبر مما تخيلت يومًا. 415 00:28:48,394 --> 00:28:51,480 هذا عظيم. يمكنك ترتيبها على الطاولة. شكرًا. 416 00:28:51,564 --> 00:28:56,277 لكن الكراهية هنا؟ لا تنتهي أبدًا. تبدل شكلها فحسب. 417 00:28:56,944 --> 00:29:00,239 في هذا القرن تبدّل شكل العنصرية لكنها لم تنته. 418 00:29:01,532 --> 00:29:02,867 أتقول إن التغيير قادم؟ 419 00:29:02,867 --> 00:29:06,495 إنه بطيء جدًا والتكلفة باهظة. 420 00:29:07,163 --> 00:29:08,747 والإجبار على مشاهدة الأمر... 421 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 مؤلم. 422 00:29:11,000 --> 00:29:16,213 قد تكون أحلك لحظات التاريخ نقطة حاسمة للتغيير. 423 00:29:17,214 --> 00:29:19,049 ما زال ثمة خير هنا. 424 00:29:19,133 --> 00:29:21,469 صدّقني، لن تصل النقطة الحاسمة قريبًا. 425 00:29:22,052 --> 00:29:24,847 وأعيش على هذا الكوكب منذ مدة أطول منك بكثير. 426 00:29:24,847 --> 00:29:27,349 لم لا تعيشين عليه لبضعة أيام أخرى إذًا؟ 427 00:29:28,100 --> 00:29:29,101 ابقي. 428 00:29:29,727 --> 00:29:33,772 ساعديني على فهم ما تغيّر في هذا الخط الزمني. 429 00:29:37,276 --> 00:29:41,739 لم أظل مستيقظة لستّ سنوات في كلية الطب لأشاهد جيراني يموتون 430 00:29:41,739 --> 00:29:43,908 لأنهم خائفون جدًا من الذهاب إلى مستشفى. 431 00:29:43,908 --> 00:29:45,910 ألذلك أنشأت العيادة؟ 432 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 أنشأت العيادة لأنني مهووسة بالسيطرة. 433 00:29:48,871 --> 00:29:51,957 - من حيث أتيت، كنت لتصبحي بطلة. - حقًا؟ 434 00:29:52,541 --> 00:29:53,542 أين ذلك؟ 435 00:29:56,378 --> 00:29:58,339 أتعرف ما سيحدث لك حتى؟ 436 00:30:00,925 --> 00:30:01,926 لا. 437 00:30:02,510 --> 00:30:04,470 - أتعرفين؟ - لا. 438 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 لست واثقة. إنها المرة الثانية لي. 439 00:30:07,723 --> 00:30:09,517 أكره التواجد هنا. 440 00:30:10,518 --> 00:30:12,853 بدأت بخوف صحي من السُلطة. 441 00:30:15,022 --> 00:30:17,274 ليس حين يتعارض هذا مع مساعدة الناس كما اتضح. 442 00:30:17,358 --> 00:30:19,151 أنانية خالصة. 443 00:30:19,235 --> 00:30:20,903 أحتاج إلى الشعور بالأهمية. 444 00:30:22,613 --> 00:30:23,614 كيف حال يدك؟ 445 00:30:24,782 --> 00:30:25,991 أنت بارعة. 446 00:30:30,454 --> 00:30:32,414 - أذلك الذي صعقك؟ - نعم. 447 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 بوجه يشبه الـ"فيرينغي". 448 00:30:34,375 --> 00:30:36,293 ما الـ"فيرينغي"؟ 449 00:30:37,044 --> 00:30:40,422 "تيريسا راميريز". تمت إجراءاتك. 450 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 توصيلتك تنتظرك. 451 00:30:43,717 --> 00:30:45,678 - اسمع، أريد مساعدتك... - لا، اذهبي. 452 00:30:45,678 --> 00:30:47,721 لقد فعلت ما يكفي من أجلي بالفعل. شكرًا. 453 00:30:47,805 --> 00:30:49,431 إن احتجت إلى شيء... 454 00:30:55,813 --> 00:30:58,023 لا تبك يا هذا. 455 00:30:58,107 --> 00:31:01,652 أنت محظوظ. لديّ مقعد لك على تلك الحافلة. 456 00:31:01,652 --> 00:31:05,364 إلا إن قررت ذكر اسمك 457 00:31:05,364 --> 00:31:07,741 وإثبات الجنسية. 458 00:31:08,867 --> 00:31:09,910 حسنًا. 459 00:31:10,911 --> 00:31:13,038 اسمي "كريستوبال ريوس". 460 00:31:13,581 --> 00:31:16,750 يمكنك مناداتي بـ"كريس" أو "ريوس"، أوافق على أيّ منهما. 461 00:31:16,834 --> 00:31:18,210 المهنة؟ 462 00:31:20,421 --> 00:31:23,674 كابتن لسفينة "ستارغايزر". 463 00:31:23,674 --> 00:31:26,927 لن تعرفها. إنها سفينة فضائية من عام 2400. 464 00:31:27,011 --> 00:31:29,305 أنا في مهمة جارية لاستكشاف عوالم جديدة غريبة 465 00:31:29,305 --> 00:31:30,931 والبحث عن حيوات وحضارات جديدة، 466 00:31:31,015 --> 00:31:33,976 لكن بدلًا من ذلك، أنا عالق في ماض بدائي... لا أقصد الإهانة، 467 00:31:33,976 --> 00:31:36,186 لأحاول تصحيح الخط الزمني حتى أستطيع... 468 00:31:37,187 --> 00:31:39,523 أتسأل مع من؟ مع مجموعة متناثرة من المشاكسين، 469 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 تتضمن ملكة سيبرانية وأنا متأكد تمامًا من أنها تستعدّ 470 00:31:42,276 --> 00:31:44,695 لمحو البشرية كلها 471 00:31:44,695 --> 00:31:48,824 مع زميلها القديم وهو أميرال مسنّ فظ والذي، إن كنتُ قد فهمتُ جيدًا، 472 00:31:48,824 --> 00:31:51,619 أصبح الآن آليًا من لحم ودم. 473 00:31:51,619 --> 00:31:55,748 لست واثقًا لأنه لا أحد يستطيع شرح الأمر لي. 474 00:32:17,186 --> 00:32:19,605 أظن أن عليك الانعطاف يمينًا هنا. 475 00:32:19,605 --> 00:32:22,566 أريد القول إنني لست أسوأ سائقة هنا. 476 00:32:24,276 --> 00:32:26,320 - تمهلي، ماذا يعني الضوء الأصفر؟ - أسرعي. 477 00:32:27,154 --> 00:32:29,448 لا، يعني الأحمر "التوقف"! 478 00:32:29,448 --> 00:32:30,532 توقفي! 479 00:32:33,952 --> 00:32:36,413 أيمكنك التوقف؟ إن قتلتُ أحدًا، فالذنب ذنبك. 480 00:32:36,497 --> 00:32:39,083 ربما يمكنك محاولة عدم استهدافهم؟ 481 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 أظن أنك بدأت تتقنين القيادة. 482 00:32:44,838 --> 00:32:46,340 "قسم الأمن القومي" 483 00:32:46,340 --> 00:32:47,758 أسرعا. 484 00:32:47,758 --> 00:32:49,009 تقدّم. 485 00:33:01,605 --> 00:33:02,773 اقعد. 486 00:33:04,608 --> 00:33:07,069 آسف للقول إن نهاية الخط 487 00:33:07,069 --> 00:33:09,321 ستكون نهاية الحياة كما تعرفها. 488 00:33:09,988 --> 00:33:12,366 وداعًا يا كابتن. 489 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 الأمن مستتب. 490 00:33:18,664 --> 00:33:19,915 جار نقل... 491 00:33:20,582 --> 00:33:22,835 "أغنيس بي جوراتي". 492 00:33:22,835 --> 00:33:27,506 لديك اندفاع امرأة تريد إجابات على أسئلة، لكن ليس لديها الوقت لطرحها. 493 00:33:27,506 --> 00:33:30,634 ثمة عدد من الأنظمة التي ما زالت معطلة بعد... 494 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 اتحادنا، أيمكننا تسميته هكذا؟ 495 00:33:33,971 --> 00:33:36,265 تعيد بعض الأنظمة المعايرة ببطء شديد. 496 00:33:36,265 --> 00:33:39,393 أيّ الأنظمة تهمك أكثر؟ الدفع؟ التخفي؟ 497 00:33:39,393 --> 00:33:42,020 أعرف أنك كنت تستمعين. أحتاج إلى الناقلات. 498 00:33:42,104 --> 00:33:45,232 - التخفي غير مهم الآن. - كلام المرأة التي تأبى النظر إلى عينيّ 499 00:33:45,232 --> 00:33:46,900 خوفًا من سبر أغوارها. 500 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 أن تكون مرئية بوضوح ومع ذلك غير خائفة. 501 00:33:50,904 --> 00:33:52,656 ثمة قوة عظيمة في ذلك. 502 00:33:52,740 --> 00:33:55,492 أنا واثقة من أن وجود جيش خلفك يساعد. 503 00:33:55,576 --> 00:33:58,412 يدور الأمر حول كيفية حصول المرء على جيش ليتبعه يا عزيزتي. 504 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 كيفية تعليم الجوقة الغناء. 505 00:34:00,998 --> 00:34:05,127 - اسمعي، بشأن النواقل... - لا تقللي من شأن نفسك بأدب. 506 00:34:05,127 --> 00:34:06,795 أقنعيني. 507 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 أصدقائي في ورطة. 508 00:34:11,717 --> 00:34:14,178 أحتاج إلى أن تعمل الناقلات بكامل قوتها 509 00:34:14,178 --> 00:34:17,055 وتفكيرك أسرع من كتابتي، فأرجوك. 510 00:34:17,890 --> 00:34:19,349 أيمكنني الوثوق بك للمساعدة؟ 511 00:34:19,433 --> 00:34:23,604 احترسي من الفصائل التي لم تتخلص من تلك الكلمة بعد. 512 00:34:23,604 --> 00:34:25,939 كأنها تتوسل أن تُغزى. 513 00:34:26,023 --> 00:34:27,024 كلمة "المساعدة"؟ 514 00:34:27,024 --> 00:34:28,692 بل "الثقة". 515 00:34:28,776 --> 00:34:32,446 من الغريب أن تقولي ذلك لشخص تحاولين جعله يثق بك. 516 00:34:32,446 --> 00:34:34,740 لكنه معقول أكثر من قولي إنك يمكنك الوثوق بي. 517 00:34:34,740 --> 00:34:37,618 "الخيانة" هي مجرد جناس تصحيحي لكلمة "صدقيني". 518 00:34:38,368 --> 00:34:41,830 - ذلك ليس... - يا إلهي، الشعر يا عزيزتي. 519 00:34:41,914 --> 00:34:47,544 الموهبة. أنت كألمع طاووس، لكنك ما زلت تخشين التألق. 520 00:34:47,628 --> 00:34:51,840 وذلك يا عزيزتي "أغنيس" هو سبب كونك وحيدة كثيرًا. 521 00:34:54,009 --> 00:34:55,803 أتريدين التحدث عن الوحدة؟ 522 00:34:55,803 --> 00:34:57,971 انظري لحالك. لقد فُصلت عن العقل الجمعي. 523 00:34:58,055 --> 00:35:01,809 تحاولين إجراء محادثة بطيئة معي لمجرد أن تحظي بشخص تتحدثين إليه. 524 00:35:01,809 --> 00:35:05,687 إن مات أصدقائي أو اعتُقلوا، فكم قد أرغب في الحديث عندها برأيك؟ 525 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 إن ساعدتك الآن، فعلام سأحصل؟ 526 00:35:11,735 --> 00:35:13,111 عليّ. 527 00:35:14,905 --> 00:35:18,242 ما زالت الكثير من أفكارك تسبح في عقلي 528 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 بعد... 529 00:35:19,493 --> 00:35:22,788 تكرهين البقاء وحيدة بقدري. فما رأيك إذًا؟ 530 00:35:22,788 --> 00:35:26,291 أن نتبادل أنا وأنت القصص التعيسة فيما بين الكوارث الملحّة؟ 531 00:35:36,927 --> 00:35:39,680 تبًا! لقد حُدّث ملف "ريوس" للتو. إنه يُنقل. 532 00:35:39,680 --> 00:35:40,764 ماذا؟ إلى أين؟ 533 00:35:40,848 --> 00:35:43,350 إلى ملجأ على الحدود. 534 00:35:43,350 --> 00:35:46,103 سيختفي. إن فقدناه الآن يا "رافي"... 535 00:35:46,103 --> 00:35:49,147 أعرف. اللعنة. مهلًا. 536 00:35:49,231 --> 00:35:53,569 حسنًا، لقد وجدته. إنه على حافلة نقل دائرة الهجرة والجمارك رقم 735. 537 00:35:53,569 --> 00:35:57,114 يشير جهاز تحديد المواقع إلى أنه على الطريق السريع "14"... لا! 538 00:36:00,993 --> 00:36:04,037 الشرطة تلاحقنا يا "جوراتي". أخبريني بأنك أصلحت الناقل. 539 00:36:04,121 --> 00:36:08,292 أجل. كدتُ أنتهي. ليس سيئًا، صحيح؟ تجاوزتُ فقط... 540 00:36:08,292 --> 00:36:10,252 ركّزي يا "أغنيس". لا وقت للشرح. 541 00:36:10,252 --> 00:36:12,087 حسنًا، سأرسل إليك إحداثياتنا. 542 00:36:12,087 --> 00:36:13,589 انقلينا إلى هناك الآن. 543 00:36:13,589 --> 00:36:16,341 حسنًا، لحظة. سأحصل عليها... 544 00:36:16,425 --> 00:36:18,427 أيمكنك توفير بعض الوقت لنا يا "سبعة"؟ 545 00:36:28,478 --> 00:36:31,648 حسنًا، سأطلب منكما الآن فعل شيء غير معقول على الإطلاق. 546 00:36:31,732 --> 00:36:33,108 أريدكما أن تضغطا المكابح. 547 00:36:33,108 --> 00:36:35,444 - ماذا؟ - السُلطات خلفنا مباشرةً. 548 00:36:35,444 --> 00:36:36,820 ثقي بي يا "سبعة". 549 00:36:46,496 --> 00:36:48,123 اخرجا من السيارة! 550 00:36:48,123 --> 00:36:49,666 اخرجا الآن! 551 00:36:49,750 --> 00:36:52,377 - اخرجا من السيارة حالًا! - نطلب الدعم أيضًا في "برودواي". 552 00:36:52,461 --> 00:36:54,838 على كل الوحدات الأخرى تطويق شارع "11" و"أفنيو". 553 00:36:55,464 --> 00:36:58,717 الوحدة 10-14. عُلم. جار تطويق شارع "12" بالكامل. 554 00:36:58,717 --> 00:37:00,177 جار تنفيذ طوق أمني. 555 00:37:08,852 --> 00:37:11,521 آسفة، ما زال الناقل لا يستطيع نقل أهداف متحركة. 556 00:37:11,605 --> 00:37:14,024 أأنتما على قيد الحياة؟ أخبراني بأنكما على قيد الحياة. 557 00:37:14,024 --> 00:37:15,484 أظن أننا على قيد الحياة. 558 00:37:20,572 --> 00:37:22,199 حددتُ موقع الحافلة. 559 00:37:24,618 --> 00:37:26,203 يقترب "ريوس" بسرعة. 560 00:37:28,914 --> 00:37:30,749 - إذًا، سنستولي عليها. - في وضح النهار. 561 00:37:30,749 --> 00:37:33,251 - من دون تأثير الفراشة. - من دون التسبب في مقتلنا. 562 00:37:33,335 --> 00:37:35,295 ولا مقتل "ريوس" ولا أيّ شخص آخر. 563 00:37:36,004 --> 00:37:37,005 بالضبط. 564 00:37:42,135 --> 00:37:43,303 على الرحب. 565 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 "أغنيس"؟ 566 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 لقد قلّصتُ صلاحياتك مجددًا. 567 00:37:49,935 --> 00:37:51,144 "أغنيس"؟ 568 00:37:54,189 --> 00:37:55,023 "أغنيس"! 569 00:37:55,107 --> 00:37:58,318 انتهت التبرعات، ما يعني أنني انتهيت أيضًا. 570 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 وداعًا أيها المسنّ. 571 00:38:00,362 --> 00:38:01,947 أرجوك انتظري يا "غاينان". 572 00:38:01,947 --> 00:38:04,908 - خلال ثلاثة أيام... - سيُدمر المستقبل. فهمت هذا. 573 00:38:04,992 --> 00:38:07,452 لكني لا أتدخل، بل أستمع. 574 00:38:07,536 --> 00:38:09,371 لكن لا بد أنك تعرفين أمرًا. 575 00:38:09,371 --> 00:38:10,956 لقد أرسلوني إليك. 576 00:38:10,956 --> 00:38:13,125 لستُ "المراقب" الذي تبحث عنه! 577 00:38:16,753 --> 00:38:19,006 آمل أن تجد ما تبحث عنه. 578 00:38:22,676 --> 00:38:23,677 لستُ هو. 579 00:38:25,429 --> 00:38:27,139 اسمي "جان لوك بيكار". 580 00:38:32,436 --> 00:38:33,895 بعد 400 عام من الآن، 581 00:38:34,646 --> 00:38:38,442 ستكونين أقدم وأعز صديقة لديّ. 582 00:38:40,027 --> 00:38:41,194 "بيكار"، صحيح؟ 583 00:38:43,280 --> 00:38:44,322 نعم. 584 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 تبًا. 585 00:38:48,827 --> 00:38:50,287 اركب! 586 00:38:56,251 --> 00:39:00,297 تبحث عن "مشرف"، يُعرف أيضًا باسم "المراقب". 587 00:39:00,297 --> 00:39:01,798 إنهم منتشرون عبر المجرة 588 00:39:01,882 --> 00:39:04,593 عُيّنوا لحماية مصير أفراد محددين. 589 00:39:04,593 --> 00:39:07,846 من عيّنهم؟ وماذا تعنين بـ"مصير"؟ 590 00:39:07,846 --> 00:39:12,309 الأمر غامض جدًا. لا يحبّون الشرح. 591 00:39:12,309 --> 00:39:15,729 يرون أنفسهم كنوع من الملائكة الحارسة. 592 00:39:15,729 --> 00:39:18,106 إنهم مغرورون. 593 00:39:18,190 --> 00:39:21,777 على أيّ حال يمكنني ترتيب مقابلة... نوعًا ما. 594 00:39:22,360 --> 00:39:24,237 ماذا تعنين بـ"نوعًا ما"؟ 595 00:39:24,321 --> 00:39:29,451 لنقُل إنني أشك في أنها قد ترغب في لقائك. 596 00:39:30,452 --> 00:39:31,453 شكرًا. 597 00:39:32,829 --> 00:39:34,414 لا تشكرني. 598 00:39:34,498 --> 00:39:35,749 صدّقني، 599 00:39:35,749 --> 00:39:36,958 إنها مزعجة. 600 00:39:51,389 --> 00:39:54,226 يصبح المراقبون عدائيين حين يتعلق الأمر بمكلّفيهم. 601 00:39:54,226 --> 00:39:55,602 كن صريحًا معها فحسب. 602 00:39:55,602 --> 00:39:58,814 إنها غير صبورة وتجيد التصويب. 603 00:39:58,814 --> 00:40:00,232 حسنًا. 604 00:40:00,232 --> 00:40:03,026 إن كذبت أو أخفيت شيئًا، فستعرف. 605 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 وسيبدو وضعك سيئًا وسيكون وضعي سيئًا حقًا. 606 00:40:06,488 --> 00:40:09,324 إن لم يكن ما تقوله حقيقيًا، فالأرجح أنها ستقتلع عينيك. 607 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 ذلك لطيف. 608 00:40:14,037 --> 00:40:15,497 أخذت هذا منك. 609 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 حسبته سلاحًا. 610 00:40:20,043 --> 00:40:22,712 - لقد أصدر صوتًا بضع مرات. - شكرًا. 611 00:40:23,296 --> 00:40:24,840 يُستحسن أن تفرّي. 612 00:40:27,509 --> 00:40:29,719 - أهذه "المراقب"؟ - لا. 613 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 ربما لم تسمعيني يا "غاينان". 614 00:40:31,972 --> 00:40:35,559 سأقولها مجددًا. أمامك عشر ثوان لترحلي 615 00:40:35,559 --> 00:40:40,397 قبل أن أفقد أعصابي وأركلك في وجهك. 616 00:40:41,857 --> 00:40:43,024 تعني ذلك. 617 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 أراك ذات يوم. 618 00:40:44,860 --> 00:40:46,486 هذا الرجل يبحث عن "مراقب". 619 00:40:46,570 --> 00:40:48,905 أظن أن عليك سماع ما لديه. 620 00:40:48,989 --> 00:40:52,534 لا تغادري "الأرض" بعد يا "غاينان". 621 00:40:52,534 --> 00:40:58,498 أعرف أنك سئمت الاستماع، لكنك لم تسأمي البشرية. 622 00:41:01,751 --> 00:41:05,547 يأتي التغيير متأخرًا دائمًا عن موعده الذي نفترضه. 623 00:41:12,721 --> 00:41:13,889 اتبعني. 624 00:41:28,987 --> 00:41:30,322 كم تبقّى؟ 625 00:41:31,781 --> 00:41:32,782 جهاز الاتصال. 626 00:41:33,450 --> 00:41:36,620 يمكنني قراءة الإشارة، فلا تتظاهر بأنك لا تحمله. 627 00:41:43,835 --> 00:41:46,713 سأعلق من دون هذا. 628 00:41:46,713 --> 00:41:47,797 لا أهتم. 629 00:41:52,969 --> 00:41:56,139 احتفظ به. لكن أخرج خلية الطاقة وإلا سينتهي لقاؤنا هنا. 630 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 جيد. 631 00:42:26,586 --> 00:42:29,214 لماذا تفعل هذا؟ ما هذا التمثيل الصامت؟ 632 00:42:29,214 --> 00:42:31,132 تحسبًا لكونك ملاحقًا. 633 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 إلى أين تصحبني؟ 634 00:42:32,676 --> 00:42:34,844 إليّ بالطبع. إلى شخصيتي الحقيقية. 635 00:42:34,928 --> 00:42:37,430 هذا الجسد، كالأجساد الأخرى، مجرد مضيف مؤقت. 636 00:42:37,514 --> 00:42:40,684 أصبح من الواضح الآن أنني غير ملاحق بالتأكيد. 637 00:42:41,393 --> 00:42:42,394 انتظر هنا. 638 00:42:54,364 --> 00:42:57,450 اعذريني، هل أنت صديقة "غاينان"؟ 639 00:42:58,285 --> 00:42:59,953 قطعًا لا. 640 00:43:08,712 --> 00:43:09,713 "لاريس". 641 00:43:21,099 --> 00:43:24,102 "جريدة (لوس أنجلوس تايمز) هل يعيد عام 2024 إحياء استكشاف الفضاء؟" 642 00:43:29,232 --> 00:43:31,276 "ساحة (جاكسون رويكيرك)" 643 00:43:31,276 --> 00:43:33,069 لا يمكنك فعلها... 644 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 وتعرفين ذلك. 645 00:43:37,198 --> 00:43:39,492 طبعًا لعبت اللعبة لبعض الوقت. 646 00:43:41,411 --> 00:43:42,871 حين لم يكن لديك ما تخسريه. 647 00:43:42,871 --> 00:43:43,955 {\an8}"(الابن الشاحب)" 648 00:43:44,039 --> 00:43:49,044 {\an8}حين كانت الصعوبة الوحيدة أن تخدعي الجميع ليحسبوا أنك تتحلين بالشجاعة، 649 00:43:50,670 --> 00:43:54,215 أما الآن، فقد صار الأمر واقعًا، والخوف يتملكك. 650 00:43:58,762 --> 00:44:00,555 إليك الحقيقة. 651 00:44:02,349 --> 00:44:04,309 لا يمكنك فعلها. 652 00:44:06,227 --> 00:44:07,979 {\an8}ثمة من سيموتون. 653 00:44:08,063 --> 00:44:10,065 {\an8}والآن خوفك 654 00:44:10,065 --> 00:44:14,611 {\an8}وشكوكك هي أكثر ما تسيطر على عقلك. 655 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 هذا غير متوقع... 656 00:44:23,661 --> 00:44:25,497 ومؤسف للغاية. 657 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 ترجمة "أحمد قطب"