1 00:00:14,640 --> 00:00:16,559 前情提要... 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,644 - 你幹了什麼好事? - 給他們看他們自己創造的世界 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,271 然後他們還反問我做了什麼 4 00:00:20,271 --> 00:00:25,109 若我們要拯救未來,就一定要補救過去 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,197 艾爾諾 6 00:00:30,281 --> 00:00:35,411 若我們在這裡的行動失敗 就辜負了艾爾諾和所有在家鄉的人 7 00:00:40,291 --> 00:00:44,336 拉瑞絲,一切可以完全照舊 8 00:00:46,881 --> 00:00:49,091 把後面推向前方 9 00:00:49,175 --> 00:00:50,468 破裂到修復 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,888 司令官?這艘船不再受我控制了 11 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 過去就是現在 12 00:01:01,228 --> 00:01:03,606 我們被地球引力牽制,我沒辦法阻止她 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 把導航權交給我 14 00:01:07,151 --> 00:01:08,944 - 你要帶我們去哪裡? - 家園 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 皇后說這裡有人能幫助我們 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 她稱這個人為看守員 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,581 你是說如果我們找到這個人 我們就能改變這個惡夢? 18 00:01:20,581 --> 00:01:24,084 那他應該是不該在這裡的某種外星物種 19 00:01:24,168 --> 00:01:27,004 - 他也許不想被找到 - 我要去找他 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 你不能帶那個東西出去 21 00:01:28,923 --> 00:01:31,133 - 這個? - 因為我們來到了400年後的過去 22 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 你必須想到蝴蝶效應 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,849 別讓自己引起注意 24 00:01:38,933 --> 00:01:42,561 不去醫院、警局或安全檢查站 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 - 嘿 - 你被捕了 26 00:01:48,150 --> 00:01:51,278 我也許能把船艦當作一個介面 27 00:01:51,362 --> 00:01:52,571 絕對不行 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,406 我只是得進去叫醒她 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,742 你能在我完全被同化前拉我出來 30 00:01:56,826 --> 00:01:57,785 沒有她我們就會失敗 31 00:01:57,785 --> 00:01:58,994 我看到好多東西 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 看守員、15 33 00:02:00,496 --> 00:02:01,789 - 對 - 別這樣做 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,125 電腦,請說名為博格皇后的檔案內容 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 - 北經34.0488... - 座標 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 能找到看守員了 但事情沒這麼簡單,對吧? 37 00:02:10,673 --> 00:02:13,217 當事情發生時,我幾乎能感覺到 38 00:02:13,217 --> 00:02:15,135 我小看妳了 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 里歐斯,你有聽到嗎? 40 00:02:33,946 --> 00:02:35,781 拉菲,妳有聽到嗎? 41 00:02:37,324 --> 00:02:38,701 有人聽到我說話嗎? 42 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 這裡發生什麼事情了? 43 00:02:44,248 --> 00:02:45,624 不會有好事 44 00:02:48,335 --> 00:02:51,755 - 妳確定訊號是來自這裡? - 我知道如何讀分析儀 45 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 為什麼里歐斯要來醫院? 46 00:02:58,804 --> 00:02:59,805 里歐斯? 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 - 里歐斯? - 嘿,很抱歉,我們休診了 48 00:03:03,559 --> 00:03:06,228 若妳需要醫生,往西兩條街有一家診所 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,772 不,我們不需醫療照護 我們在找一個朋友 50 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 深色頭髮、凌亂的鬍子 51 00:03:10,441 --> 00:03:11,567 對,他來過 52 00:03:11,567 --> 00:03:14,278 醫生幫他包紮好之後 移民局就來這裡突檢了 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,905 他們兩個都被逮捕了 54 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 我很抱歉,聽好 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,243 泰瑞莎是公民,他們頂多關她久一點 56 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 但最後會放她出來,妳也知道那些混球 57 00:03:23,871 --> 00:03:27,166 - 對,我很有同感 - 但妳們的朋友 58 00:03:27,166 --> 00:03:31,003 我希望妳們早點找到他 不然移民局就會讓他消失 59 00:03:38,052 --> 00:03:40,220 七、拉菲,有聽到我說話嗎? 60 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 有聽到嗎? 61 00:03:44,808 --> 00:03:45,851 (通訊:船員) 62 00:03:45,935 --> 00:03:46,936 里歐斯,你有聽到嗎? 63 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 要聯絡到他們是很困難的事 因為沒有繼電器 64 00:03:51,023 --> 00:03:52,107 對 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 希望他們還... 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,321 活著嗎? 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,241 博士,謝謝 68 00:04:02,743 --> 00:04:05,663 直到船上的自動修復系統修好暖氣 69 00:04:05,663 --> 00:04:08,999 不如我們找一個可以生火的地方? 70 00:04:09,083 --> 00:04:11,085 若有人看到海妖號呢? 71 00:04:11,085 --> 00:04:14,380 聯盟船艦在配備上似乎更先進 72 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 電腦,開啟隱形裝置 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 我的天啊 74 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 這個時代的畢凱堡被遺棄了 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,821 到現在將近一百年了 76 00:04:42,116 --> 00:04:46,412 在二次大戰時期,當納粹佔領法國 77 00:04:46,412 --> 00:04:49,748 他們把這個房子當作指揮中心 78 00:04:51,917 --> 00:04:57,423 我的祖先之所以活著 是因為藏在下面的隧道 79 00:05:00,134 --> 00:05:01,343 他們去哪了? 80 00:05:02,136 --> 00:05:03,303 英格蘭 81 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 但城堡依然屬於家族 82 00:05:11,020 --> 00:05:15,065 雖然經手很多位不同的看管人... 83 00:05:16,483 --> 00:05:21,238 但要經過好幾代的人 才會輪到畢凱一家再度接管這裡 84 00:05:39,214 --> 00:05:40,424 媽媽 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,384 媽媽 86 00:05:47,014 --> 00:05:48,057 媽媽 87 00:05:49,641 --> 00:05:50,976 先生,你還好嗎? 88 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 還好 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,526 只是想到了一些 90 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 還沒有發生的事情 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 媽媽 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,035 媽媽 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,703 我做了惡夢 94 00:06:12,081 --> 00:06:18,170 電腦,播放《不,我毫不後悔》 第二段主歌 95 00:06:18,170 --> 00:06:21,173 先深呼吸一口氣,然後聽著樂聲 96 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 你看 97 00:06:34,103 --> 00:06:35,270 恐懼消失了 98 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 你現在很安全 99 00:06:36,814 --> 00:06:38,023 我在這裡 100 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 你在想什麼? 101 00:06:58,669 --> 00:07:00,838 我想是迷失在過去的記憶中 102 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 連人都在過去了 103 00:07:07,761 --> 00:07:11,306 艾格妮絲,我們得搞清楚博格皇后 104 00:07:11,390 --> 00:07:13,517 對時間線被破壞還知道什麼 105 00:07:13,517 --> 00:07:16,311 妳還從她的腦中偷走什麼東西 106 00:07:16,395 --> 00:07:18,564 我認為妳也需要休息 107 00:07:18,564 --> 00:07:19,982 對我來說思考是在休息 108 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 你無法想像微積分學有多令人放鬆 109 00:07:23,902 --> 00:07:25,946 我相信妳說的話 110 00:07:25,946 --> 00:07:31,702 我還小的時候,我媽媽會放 艾迪特皮雅芙的歌給我聽讓我冷靜 111 00:07:31,702 --> 00:07:35,706 我能想像小畢凱在這裡跑來跑去說著 112 00:07:35,706 --> 00:07:38,417 “牛奶、巧克力,熱的” 113 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 我猜猜看 你小時候是一個有眾多書籍的瘦皮猴 114 00:07:43,255 --> 00:07:44,840 沒錯 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 我需要喝一杯 116 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 艾格妮絲,妳需要的是休息 117 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 找到了 118 00:07:52,639 --> 00:07:56,185 黑皮諾,你身上不會剛好有開瓶器吧? 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,942 真有意思 120 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 妳在算盤上移動了15顆珠子 121 00:08:11,033 --> 00:08:15,078 妳選了百科事典的第15冊 122 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 然後這瓶黑皮諾 123 00:08:18,332 --> 00:08:21,376 是1915年 124 00:08:21,460 --> 00:08:27,549 艾格妮絲,我認為妳聰明的頭腦 想告訴我們一些事情 125 00:08:27,633 --> 00:08:29,801 大偵探,真有你的 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 15 127 00:08:33,347 --> 00:08:35,724 15...應該是我從博格皇后的腦中 128 00:08:35,724 --> 00:08:37,100 偷走的另一個訊息 129 00:08:37,184 --> 00:08:40,437 在我把妳的細管拔掉前 妳說的最後一句話是 130 00:08:40,437 --> 00:08:44,066 “時間線什麼時候會改變?” 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 15個小時嗎? 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 那也太模糊 133 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 那可能是一個日期 134 00:08:49,029 --> 00:08:53,075 船上的時辰鐘有顯示出 我們降落的準確時間嗎? 135 00:08:53,075 --> 00:08:57,871 2024年4月12日 若我們猜得沒錯就可能是... 136 00:08:57,955 --> 00:09:04,586 在未來永久改變前,我們還有三天時間 137 00:10:43,268 --> 00:10:48,482 STAR TREK PICARD 138 00:10:49,649 --> 00:10:51,443 根據《銀河飛龍》改編 139 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 (聯合車站) 140 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 {\an8}(木衛二任務...勇敢前進) 141 00:11:16,635 --> 00:11:17,969 嘿... 142 00:11:19,930 --> 00:11:22,974 嘿,請你關掉那個噪音好嗎? 143 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 對,好,可以 144 00:11:28,730 --> 00:11:30,399 我只是很喜歡那首歌 145 00:11:30,399 --> 00:11:33,902 好,我很抱歉,我道歉 146 00:11:35,404 --> 00:11:38,490 我們應該在另一個未來多待一會 想出一個真正的計畫 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,200 而不是直接跳進過去 148 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 - 我們當時沒太多時間 - 只是...隨便吧 149 00:11:44,830 --> 00:11:47,791 拉菲...妳失去了一個人 150 00:11:47,791 --> 00:11:52,045 - 我們會把他救回來 - 失去他也不是妳的錯 151 00:11:52,129 --> 00:11:53,380 只是... 152 00:12:01,012 --> 00:12:02,639 傳輸器應該上線了 153 00:12:02,639 --> 00:12:04,224 你確定要這樣做嗎? 154 00:12:04,850 --> 00:12:09,396 我們必須搞清楚是什麼改變了時間線 時間也只有三天了 155 00:12:09,396 --> 00:12:11,940 考慮到我們時間緊迫 156 00:12:11,940 --> 00:12:14,276 加上也沒辦法聯絡到其他人 157 00:12:14,276 --> 00:12:16,778 我們一定要找到看守員 158 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 若皇后是對的 那看守員是唯一能幫我們的人 159 00:12:20,407 --> 00:12:23,201 - 我能跟你一起去 - 不,妳得待在這裡 160 00:12:23,285 --> 00:12:25,912 我們得想辦法增強通訊訊號 161 00:12:27,539 --> 00:12:28,790 並且帶我們回家 162 00:12:31,084 --> 00:12:33,670 艾格妮絲,我相信妳能做到 163 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 我們都靠妳了 164 00:12:37,466 --> 00:12:40,010 太好了,你看過我面對危機時的反應嗎? 165 00:12:40,802 --> 00:12:42,345 老實說我有 166 00:12:42,429 --> 00:12:45,515 現在來看皇后的座標會帶我到哪裡 167 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 先生,遵命 168 00:12:48,226 --> 00:12:50,020 我很高興至少我們有一個人充滿信心 169 00:12:59,321 --> 00:13:01,114 可憐的艾格妮絲朱拉蒂 170 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 注定是一個備胎,又被留下來了 171 00:13:04,910 --> 00:13:05,952 對我來說不是 172 00:13:07,078 --> 00:13:08,455 妳這個人深藏不露 173 00:13:08,455 --> 00:13:10,373 其他人都不懂妳 174 00:13:10,457 --> 00:13:16,213 聰明、狡詐,而且比我想得還要冷血 175 00:13:17,255 --> 00:13:18,423 了不起 176 00:13:19,633 --> 00:13:23,094 - 我怎麼可能冷血? - 把我修好只是想要得到資訊 177 00:13:23,803 --> 00:13:27,390 現在我甦醒了,有了知覺 卻像個廢物般掛在這裡 178 00:13:27,474 --> 00:13:32,479 好,祝妳今晚過得愉快,不管妳是在算計 或是在做其他博格皇后平常會做的事 179 00:13:32,479 --> 00:13:35,315 妳也感覺到了,對吧? 180 00:13:36,525 --> 00:13:39,778 那個博格人有各種字眼來形容的感覺 181 00:13:40,820 --> 00:13:42,155 同化 182 00:13:43,156 --> 00:13:44,533 合作 183 00:13:46,243 --> 00:13:47,452 連結 184 00:14:18,066 --> 00:14:20,318 {\an8}(進取大道,北,100號) 185 00:15:08,533 --> 00:15:10,660 不行,放回去 186 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 酒吧關門了 187 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 - 吉南 - 有事嗎? 188 00:15:21,004 --> 00:15:23,882 想聽點建議嗎?自己往那扇門走出去 189 00:15:23,882 --> 00:15:27,385 這樣我或月亮就不會對你感到...內疚 190 00:15:28,386 --> 00:15:29,387 月亮? 191 00:15:29,471 --> 00:15:30,472 嘿,月亮 192 00:15:32,432 --> 00:15:35,101 - 不 - 嗨 193 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 女孩,妳好啊 194 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 別動 195 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 乖女孩 196 00:15:40,315 --> 00:15:44,110 不好意思,我以為進取10號從不打烊 197 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 若你是來喝酒的,你晚到了 198 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 若你是來搶劫的,你來早了 199 00:15:49,449 --> 00:15:50,950 今天是歇業日 200 00:15:51,701 --> 00:15:52,994 - 為了什麼... - 永久歇業 201 00:15:53,078 --> 00:15:54,537 就這樣,出去 202 00:15:57,332 --> 00:15:59,834 你比平常那些盜匪還要老很多 203 00:16:01,795 --> 00:16:03,880 還沒適應退休生活嗎? 204 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 相信我,我在努力了 205 00:16:05,924 --> 00:16:11,346 但我發現午覺和拼圖對我來說太無趣 206 00:16:12,555 --> 00:16:15,767 吉南,有人叫我來這裡 207 00:16:15,767 --> 00:16:20,271 我相信...我希望...妳能幫我 208 00:16:20,355 --> 00:16:22,982 我不認識你,我也不想認識你 209 00:16:23,066 --> 00:16:25,443 - 好... - 我不幫助別人 210 00:16:25,527 --> 00:16:29,197 有一件很重要的事情我必須要跟妳說 211 00:16:29,197 --> 00:16:34,703 身為艾爾奧洛安人的妳也知道 傾聽有多重要 212 00:16:41,960 --> 00:16:44,045 老傢伙,你到底是誰? 213 00:16:54,264 --> 00:16:57,100 水晶球?這是藝名嗎? 214 00:16:57,100 --> 00:17:00,395 是克里斯多堡,他跟一個醫生一起被捕了 215 00:17:00,395 --> 00:17:02,230 - 妳不能找到他嗎? - 請四處看一下 216 00:17:02,230 --> 00:17:05,692 我要辦登記,現在人滿為患 還有人等著要轉出 217 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 若妳的朋友被帶走,還沒有登記到系統中 218 00:17:08,403 --> 00:17:11,156 - 那他在哪裡? - 處理中吧?我怎麼知道? 219 00:17:11,156 --> 00:17:14,242 我的老天,妳是這個城市的警察,對吧? 220 00:17:14,242 --> 00:17:15,994 不然我來這裡幹嘛? 221 00:17:16,536 --> 00:17:20,248 聽好,我的朋友被移民局的人帶走了 222 00:17:20,248 --> 00:17:23,668 妳一定知情,你們不能平白綁架人 223 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 我們會離開妳的私人空間,然後去那邊等 224 00:17:26,838 --> 00:17:28,506 妳做得很棒 225 00:17:28,590 --> 00:17:31,217 - 謝謝妳為大眾服務 - 我痛恨這裡的一切 226 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 但妳隱藏得很好 227 00:17:37,849 --> 00:17:39,309 給妳一個建議... 228 00:17:40,602 --> 00:17:43,354 洛杉磯警局的系統裡 不會有移民局抓到的人 229 00:17:43,438 --> 00:17:45,523 妳要去移民及海關執法局 230 00:17:46,191 --> 00:17:47,734 聽好,妳找錯地方了 231 00:17:48,276 --> 00:17:49,486 雖然去哪都一樣 232 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 因為若妳不在水晶球被轉移出去前找到他 233 00:17:52,864 --> 00:17:54,115 他會消失 234 00:17:54,199 --> 00:17:55,658 沒有審判或任何文件 235 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 {\an8}(犯人號碼,卡斯泰克驅逐所) 236 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 我向國旗效忠宣誓 237 00:18:07,629 --> 00:18:09,464 他們要你效忠宣誓? 238 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 真是夠了 239 00:18:15,678 --> 00:18:19,182 你,我要你在轉移文件上簽名 240 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 巴士上有你的位置 241 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 你是說驅逐文件 242 00:18:24,521 --> 00:18:25,897 我有權利請律師 243 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 簽名就對了 244 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 混球,你在瞪我嗎? 245 00:18:35,824 --> 00:18:37,784 你們這些人到底是怎麼回事? 246 00:18:37,784 --> 00:18:40,829 戴上警徽,穿上制服 你就可以把人視為糞土... 247 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 跟我走 248 00:19:10,400 --> 00:19:12,193 為什麼過去這麼痛? 249 00:19:12,777 --> 00:19:14,737 另一隻手也骨折的話,我就要收錢了 250 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 妳還好嗎? 251 00:19:16,114 --> 00:19:18,491 我很好...瘋子 252 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 你為什麼不跑? 253 00:19:19,951 --> 00:19:23,538 我有,只是我又決定要跑回來 254 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 做得好 255 00:19:26,749 --> 00:19:30,128 我依然在想你是勇敢還是愚蠢 256 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 若妳想清楚了 可以打電話給我過世的母親嗎? 257 00:19:35,300 --> 00:19:36,843 克里斯多堡,你到底是誰? 258 00:19:38,720 --> 00:19:41,848 我只是無法見死不救的... 259 00:19:43,099 --> 00:19:44,267 過路者 260 00:19:46,561 --> 00:19:48,646 我在這個行星上這麼久了 261 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 幾乎沒有人知道 262 00:19:51,274 --> 00:19:55,695 我是艾爾奧洛安人 263 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 你是誰? 264 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 你來自哪裡? 265 00:20:02,744 --> 00:20:04,495 - 法國 - 不是 266 00:20:04,579 --> 00:20:05,830 不只是法國 267 00:20:05,914 --> 00:20:08,541 任何來到這裡又知道我身分的人 268 00:20:08,625 --> 00:20:11,002 絕對不是本地人 269 00:20:11,002 --> 00:20:12,795 我說的本地指的是地球 270 00:20:15,048 --> 00:20:17,050 妳真是漂亮 271 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 乖女孩 272 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 牠通常不喜歡陌生人 273 00:20:23,890 --> 00:20:26,601 因為牠知道我不是威脅 274 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 隨便吧 275 00:20:35,360 --> 00:20:39,489 留下或離開 不管怎樣我的酒吧都要永久歇業 276 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 正因為妳在我找到妳時 277 00:20:41,324 --> 00:20:47,747 準備離開這裡,就證明了我來對地方 278 00:20:47,747 --> 00:20:51,834 有人跟我說我有三天時間阻止一件 279 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 驚天動地的大事 280 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 祝你好運了 281 00:20:58,007 --> 00:21:01,344 我得知一個來到這裡的座標 282 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 要找一位看守員 283 00:21:05,598 --> 00:21:07,725 我相信我已經找到這個人了 284 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 - 我不是... - 吉南? 285 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 我早來了嗎? 286 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 月亮... 287 00:21:19,320 --> 00:21:20,822 女孩,過來吧 288 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 妳跟妳的達爾叔叔回家吧 289 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 他會好好照顧妳 290 00:21:36,170 --> 00:21:37,922 寶貝,來吧 291 00:21:39,799 --> 00:21:40,800 走吧 292 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 寶貝,走吧 293 00:21:50,685 --> 00:21:53,312 這個地方就像壓力鍋 294 00:21:55,106 --> 00:21:57,567 你知道他們其實在謀殺這顆行星嗎? 295 00:21:59,068 --> 00:22:03,448 事實是不管你希望怎樣 真相已經不再是事實了 296 00:22:04,073 --> 00:22:08,202 有些人有足夠資源為其他人解決問題 297 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 但他們不肯 298 00:22:09,996 --> 00:22:13,249 因為他們最害怕的就是擁有更少 299 00:22:14,792 --> 00:22:19,714 整個銀河系就只有一顆小行星 300 00:22:19,714 --> 00:22:22,925 而這個物種唯一想做的事就是相爭 301 00:22:25,094 --> 00:22:26,929 我已經給他們很多時間了 302 00:22:27,013 --> 00:22:28,389 現在還不算晚 303 00:22:28,473 --> 00:22:32,477 “其實還不晚,問題不是時間” 304 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 現在還不算晚 305 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 問題不是時間 306 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 - 是妳 - “是妳” 307 00:22:37,899 --> 00:22:39,192 現在還不算晚 308 00:22:45,323 --> 00:22:50,036 妳之所以會這樣,是因為我正複誦 309 00:22:50,036 --> 00:22:53,539 妳在未來曾跟我說的話 310 00:22:53,623 --> 00:22:57,460 妳在未來曾跟我說過一次這種現象 311 00:22:57,460 --> 00:23:00,838 好像是叫亞夫...亞夫什麼來著 312 00:23:00,922 --> 00:23:04,133 亞夫科特,時空噁心 313 00:23:04,217 --> 00:23:10,473 只要時間線受到影響 艾爾奧洛安人就會出現這種症狀 314 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 老傢伙,我一點都不在乎 315 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 我一離開就沒事了 316 00:23:14,644 --> 00:23:18,481 距離遠近依然跟時間息息相關 317 00:23:18,481 --> 00:23:23,194 錯誤的事情必須導正,而此事只有妳... 318 00:23:24,445 --> 00:23:25,822 才能幫我 319 00:23:37,291 --> 00:23:39,210 - 我們要幹嘛? - 找到里歐斯 320 00:23:39,919 --> 00:23:41,295 在停車場嗎? 321 00:23:41,379 --> 00:23:44,048 我們必須要知道 他們把他那種人丟到哪裡 322 00:23:44,132 --> 00:23:47,468 所以我們要循著痛苦和一線希望去找 323 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 好,先讓我搞清楚,妳是說 324 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 我們要從職責是抓小偷的人那邊 偷一輛警用車嗎? 325 00:23:56,144 --> 00:23:59,355 我們得想辦法找到里歐斯 這樣就能專注在修復時間線上 326 00:23:59,355 --> 00:24:03,109 我的想法是偷車內的電腦 327 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 - 比較好吧? - 並沒有 328 00:24:05,820 --> 00:24:08,865 拉菲,並沒有比較好 不是說過“不能用光炮”? 329 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 我不知道這個東西打哪來的 330 00:24:12,285 --> 00:24:16,205 拉菲,現在妳的思緒太不理性 331 00:24:16,289 --> 00:24:18,666 我們若跟里歐斯一起被關起來 對彼此都沒有幫助 332 00:24:24,172 --> 00:24:26,591 沒有力量妳根本就活不下去,對吧? 333 00:24:29,177 --> 00:24:31,846 妳能這樣做,卻不能把車門打開? 334 00:24:31,846 --> 00:24:34,348 我是可以,但那樣做比較有趣 335 00:24:34,432 --> 00:24:37,018 那個人不是說里歐斯會在不同的系統中 336 00:24:37,018 --> 00:24:39,395 21世紀的系統都是相連的 337 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 只要稍微找一下,我就能給妳 338 00:24:42,398 --> 00:24:43,941 移民及海關執法局的資料 339 00:24:44,025 --> 00:24:45,902 我們是要看被捕的人 340 00:24:45,902 --> 00:24:48,279 要找西班牙裔男性 341 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 西班牙裔女性 342 00:24:50,698 --> 00:24:52,408 天啊,也太多了吧 343 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 後面好像有動靜? 344 00:24:54,327 --> 00:24:55,453 拉菲,該死 345 00:25:00,958 --> 00:25:03,002 - 快點 - 我知道,我會快 346 00:25:03,002 --> 00:25:05,630 移民及海關執法局抓到的人 都會被送到處理中心 347 00:25:05,630 --> 00:25:09,425 距離這裡往北約40公里 瑪西科呼叫海妖號,有聽到嗎? 348 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 - 畢凱... - 我想我們現在知道 349 00:25:12,178 --> 00:25:14,639 那個通訊章在這個世紀無法做遠距離傳輸 350 00:25:14,639 --> 00:25:16,766 拉菲,是妳嗎?我在這裡 351 00:25:16,766 --> 00:25:19,852 - 妳跟畢凱在一起嗎? - 畢凱?沒有,我們在找里歐斯 352 00:25:19,936 --> 00:25:21,103 里歐斯沒跟妳們在一起嗎? 353 00:25:21,187 --> 00:25:24,440 他在卡斯泰克的一個拘留所 354 00:25:24,440 --> 00:25:27,360 - 事情挺順利的 - 我正把座標傳給妳 355 00:25:27,360 --> 00:25:30,780 - 我們需要幫忙到達那個地方 - 傳輸器上線 356 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 (系統錯誤) 357 00:25:31,739 --> 00:25:34,867 該死,系統又下線了 又回到自我修復模式 358 00:25:34,951 --> 00:25:37,245 - 我需要一點時間 - 我們沒時間了 359 00:25:37,245 --> 00:25:39,956 - 畢凱去哪了? - 我不知道,我聯絡不上他 360 00:25:39,956 --> 00:25:41,582 儘管我增強了通訊訊號 361 00:25:41,666 --> 00:25:44,377 好,我們得靠老方法找到里歐斯 362 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 好,綁好那個東西,扣上 363 00:25:46,921 --> 00:25:49,423 - 妳要我開車嗎? - 妳有更好的主意嗎? 364 00:25:50,091 --> 00:25:51,425 什麼? 365 00:25:51,509 --> 00:25:54,011 妳能駕駛一艘星艦,但不會開... 366 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 好吧 367 00:26:00,017 --> 00:26:03,229 妳做得很棒,很好,只是要開慢點 368 00:26:05,273 --> 00:26:07,525 不要引起太多注意 369 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 - 好,沒人會發現的 - 幹嘛,妳不是想離開?現在如願了 370 00:26:19,412 --> 00:26:20,496 單行道,單行 371 00:26:22,331 --> 00:26:23,457 所有單位注意 372 00:26:23,541 --> 00:26:26,168 警用車被竊,在亞當街往北開 373 00:26:28,170 --> 00:26:31,007 我相信若我們都死了就不可能找到里歐斯 374 00:26:31,007 --> 00:26:33,217 拜託別囉嗦了,這個東西是骨董 375 00:26:34,176 --> 00:26:36,554 是在開玩笑吧,去卡斯泰克要開一小時 376 00:26:37,763 --> 00:26:39,307 朱拉蒂,請給我一點好消息 377 00:26:39,307 --> 00:26:42,059 該死,各位,我正在想辦法,我發誓 378 00:26:45,771 --> 00:26:47,690 七,超過他們 379 00:26:47,690 --> 00:26:49,859 - 妳沒看到我在嘗試嗎? - 巴士都比較快 380 00:26:49,859 --> 00:26:51,777 也許妳該搭巴士 381 00:26:54,780 --> 00:26:57,700 卡車 382 00:27:06,334 --> 00:27:07,918 朝那邊開,那個方向 383 00:27:08,002 --> 00:27:10,504 不如妳來開車我來看地圖,這樣好不好? 384 00:27:10,588 --> 00:27:13,507 妳們知道嗎? 妳們真的該加強自己的溝通技巧 385 00:27:13,591 --> 00:27:15,301 - 這個重要基礎是每個... - 朱拉蒂 386 00:27:15,301 --> 00:27:18,596 - 看吧?就是這樣,現在妳們有共識了 - 聽好,快把傳輸器準備好 387 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 若不能把我們傳輸到卡斯泰克 388 00:27:20,348 --> 00:27:22,350 等我們找到里歐斯 我們依然需要一個出口 389 00:27:22,350 --> 00:27:24,268 各位,說真的,我需要更多時間 390 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 更多是多少? 391 00:27:25,353 --> 00:27:27,021 我...一天 392 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 一天?我們連一個小時都沒有 393 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 艾格妮絲... 394 00:27:34,403 --> 00:27:36,405 等一下,我也許能找到人幫忙 395 00:27:44,955 --> 00:27:46,832 我想知道我有沒有搞懂 396 00:27:46,916 --> 00:27:50,127 你來自遙遠的未來 397 00:27:50,211 --> 00:27:52,171 但時間被修改過 398 00:27:52,171 --> 00:27:55,216 所以有一個未來前途光明 399 00:27:55,216 --> 00:27:57,551 另一個未來卻是人間煉獄 400 00:27:57,635 --> 00:27:58,636 對 401 00:27:58,636 --> 00:28:02,223 那種事你能講一大堆 但卻不能跟我說你的名字? 402 00:28:02,223 --> 00:28:06,143 若我說太多,我很可能會危害到妳的未來 403 00:28:06,227 --> 00:28:09,522 在你來我的酒吧打擾我之前 你就該想到這一點了 404 00:28:09,522 --> 00:28:12,650 對此我很道歉,我沒得選擇 405 00:28:12,650 --> 00:28:17,279 不管妳在看守什麼,現在卻準備要放棄 406 00:28:17,363 --> 00:28:20,866 對未來的人類都至關重要 407 00:28:20,950 --> 00:28:22,326 我不是看守員 408 00:28:22,410 --> 00:28:23,702 而人類? 409 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 (21街使命捐贈中心) 410 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 人類會改變 411 00:28:34,505 --> 00:28:35,714 妳得要有耐心 412 00:28:35,798 --> 00:28:38,843 你知道誰負擔得起耐心嗎? 413 00:28:38,843 --> 00:28:42,555 就是像你這樣的人,而不是我 414 00:28:44,265 --> 00:28:47,351 這個世界比我想得還要更有潛力 415 00:28:48,394 --> 00:28:51,480 太好了,放在桌上就可以了,謝謝 416 00:28:51,564 --> 00:28:56,277 但是仇恨者?從沒有少過 只是換上不同的衣服 417 00:28:56,944 --> 00:29:00,239 這個世紀的仇恨者不再躲躲藏藏 而是公開露面 418 00:29:01,532 --> 00:29:02,867 你說改變即將出現? 419 00:29:02,867 --> 00:29:06,495 那也實在太慢,而且代價太高 420 00:29:07,163 --> 00:29:08,747 被迫看著一切發生... 421 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 很心痛 422 00:29:11,000 --> 00:29:16,213 歷史上最黑暗的時刻很可能是改變的開端 423 00:29:17,214 --> 00:29:19,049 這裡依然有好人 424 00:29:19,133 --> 00:29:21,469 相信我,改變沒這麼快 425 00:29:22,052 --> 00:29:24,847 我在這個星球上待得比你久 426 00:29:24,847 --> 00:29:27,349 為何不再多待幾天? 427 00:29:28,100 --> 00:29:29,101 留下來吧 428 00:29:29,727 --> 00:29:33,772 幫助我瞭解這個時間線到底哪裡被改變了 429 00:29:37,276 --> 00:29:41,739 我讀醫學院時六年沒睡覺 不是要看著鄰居死掉 430 00:29:41,739 --> 00:29:43,908 因為他們不敢去醫院 431 00:29:43,908 --> 00:29:45,910 所以妳才開了這間診所? 432 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 我開診所是因為我是控制狂 433 00:29:48,871 --> 00:29:51,957 - 在我的家鄉,妳會是英雄 - 是嗎? 434 00:29:52,541 --> 00:29:53,542 那是哪裡? 435 00:29:56,378 --> 00:29:58,339 你知道你會有什麼下場嗎? 436 00:30:00,925 --> 00:30:01,926 不知道 437 00:30:02,510 --> 00:30:04,470 - 妳知道嗎? - 不知道 438 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 不確定,這是我第二次進來 439 00:30:07,723 --> 00:30:09,517 我痛恨待在這裡 440 00:30:10,518 --> 00:30:12,853 我一開始挺害怕警方的 441 00:30:15,022 --> 00:30:17,274 但是當說到助人,妳就變得膽大妄為 442 00:30:17,358 --> 00:30:19,151 是單純的自私 443 00:30:19,235 --> 00:30:20,903 我渴望被需要 444 00:30:22,613 --> 00:30:23,614 手還好嗎? 445 00:30:24,782 --> 00:30:25,991 妳醫術高明 446 00:30:30,454 --> 00:30:32,414 - 電擊你的人就是他嗎? - 對 447 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 看起來就像佛瑞吉人 448 00:30:34,375 --> 00:30:36,293 什麼是佛瑞吉人? 449 00:30:37,044 --> 00:30:40,422 泰瑞莎瑞莫瑞茲,文件都通過了 450 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 優步在外面等妳 451 00:30:43,717 --> 00:30:45,678 - 聽好,我很想幫你... - 不,快走吧 452 00:30:45,678 --> 00:30:47,721 妳已經為我做了很多,謝謝 453 00:30:47,805 --> 00:30:49,431 若你需要任何東西... 454 00:30:55,813 --> 00:30:58,023 胡安,別哭 455 00:30:58,107 --> 00:31:01,652 你走運了,我為你在巴士上留了位子 456 00:31:01,652 --> 00:31:05,364 除非你願意告訴我你的名字 457 00:31:05,364 --> 00:31:07,741 和證明你是公民 458 00:31:08,867 --> 00:31:09,910 好 459 00:31:10,911 --> 00:31:13,038 我是克里斯多堡里歐斯 460 00:31:13,581 --> 00:31:16,750 你可以叫我克里斯、里歐斯,都無所謂 461 00:31:16,834 --> 00:31:18,210 職業? 462 00:31:20,421 --> 00:31:23,674 聯邦觀星號的艦長 463 00:31:23,674 --> 00:31:26,927 你根本不會知道,那是2400年的星艦 464 00:31:27,011 --> 00:31:29,305 我正在進行一個探索未知新世界的任務 465 00:31:29,305 --> 00:31:30,931 尋找新生命和新文明 466 00:31:31,015 --> 00:31:33,976 但我卻被困在一個 原始野蠻的過去,請別介意 467 00:31:33,976 --> 00:31:36,186 想要修補時間線,然後才能... 468 00:31:37,187 --> 00:31:39,523 你是問跟誰嗎?一群格格不入的烏合之眾 469 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 加上一個神經機械皇后 我相信她幫忙的原因 470 00:31:42,276 --> 00:31:44,695 是想要消滅全人類 471 00:31:44,695 --> 00:31:48,824 她有老成員幫忙,脾氣差的司令官 若我的理解沒有錯 472 00:31:48,824 --> 00:31:51,619 他其實是個有血有肉的人造人 473 00:31:51,619 --> 00:31:55,748 我不確定,因為沒有人能解釋給我聽 474 00:32:17,186 --> 00:32:19,605 我想前面要右轉 475 00:32:19,605 --> 00:32:22,566 我只是想說我不是最糟糕的駕駛 476 00:32:24,276 --> 00:32:26,320 - 等等,黃燈是什麼意思? - 開快一點 477 00:32:27,154 --> 00:32:29,448 不,紅燈表示停 478 00:32:29,448 --> 00:32:30,532 停車 479 00:32:33,952 --> 00:32:36,413 妳別吵好嗎?若我害死誰那都是妳的錯 480 00:32:36,497 --> 00:32:39,083 也許妳先別把他們當成目標? 481 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 我想妳開得愈來愈順手了 482 00:32:44,838 --> 00:32:46,340 (國土安全部) 483 00:32:46,340 --> 00:32:47,758 快點 484 00:32:47,758 --> 00:32:49,009 繼續走 485 00:33:01,605 --> 00:33:02,773 坐好 486 00:33:04,608 --> 00:33:07,069 我得很遺憾地說當來到終點 487 00:33:07,069 --> 00:33:09,321 你瞭解的生活也將結束 488 00:33:09,988 --> 00:33:12,366 艦長,再見了 489 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 一切安全 490 00:33:18,664 --> 00:33:19,915 運送... 491 00:33:20,582 --> 00:33:22,835 艾格妮絲朱拉蒂 492 00:33:22,835 --> 00:33:27,506 妳的舉止就像一個有很多問題 又沒時間問的女人 493 00:33:27,506 --> 00:33:30,634 依然有很多系統無法使用,在我們... 494 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 就說合而為一好嗎? 495 00:33:33,971 --> 00:33:36,265 有一些系統重新校正的速度太慢 496 00:33:36,265 --> 00:33:39,393 妳最想用哪個系統?推進器?隱形裝置? 497 00:33:39,393 --> 00:33:42,020 我知道妳在聽,我需要傳輸器 498 00:33:42,104 --> 00:33:45,232 - 隱形對現在來說不太重要 - 說這話的女人卻無法直視我 499 00:33:45,232 --> 00:33:46,900 因為怕被看透 500 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 站在目光下,卻依然鎮定 501 00:33:50,904 --> 00:33:52,656 那需要強大的毅力 502 00:33:52,740 --> 00:33:55,492 我相信當妳背後有一個軍團撐腰 是有幫助的 503 00:33:55,576 --> 00:33:58,412 親愛的,重點是如何讓他們追隨妳 504 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 妳該如何教他們要合作 505 00:34:00,998 --> 00:34:05,127 - 聽好,關於傳輸器... - 不需要這麼客氣 506 00:34:05,127 --> 00:34:06,795 說服我吧 507 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 我的朋友有了麻煩 508 00:34:11,717 --> 00:34:14,178 我要傳輸器的功能完全恢復 509 00:34:14,178 --> 00:34:17,055 妳用想的比我用手打還要快,所以拜託了 510 00:34:17,890 --> 00:34:19,349 我能仰賴妳幫忙嗎? 511 00:34:19,433 --> 00:34:23,604 小心還沒有清除那個字的種族 512 00:34:23,604 --> 00:34:25,939 他們基本上在懇求被征服 513 00:34:26,023 --> 00:34:27,024 “幫忙”? 514 00:34:27,024 --> 00:34:28,692 “信任” 515 00:34:28,776 --> 00:34:32,446 對想信任妳的人說那種話 真是一點說服力都沒有 516 00:34:32,446 --> 00:34:34,740 但卻比我稱讚妳有能力更可信 517 00:34:34,740 --> 00:34:37,618 背叛是“相信我”的另一種說法 518 00:34:38,368 --> 00:34:41,830 - 那根本... - 天啊,親愛的,這是詩 519 00:34:41,914 --> 00:34:47,544 天賦,妳就像最耀眼的孔雀 卻不敢展現自己的優點 520 00:34:47,628 --> 00:34:51,840 艾格妮絲,親愛的 就因為那樣妳才老是孤孤單單 521 00:34:54,009 --> 00:34:55,803 妳想談孤單嗎? 522 00:34:55,803 --> 00:34:57,971 看看妳,妳跟集合體斷了聯繫 523 00:34:58,055 --> 00:35:01,809 妳和我緩慢地對話只是想要找人說話 524 00:35:01,809 --> 00:35:05,687 若我朋友出車禍或被抓到 妳認為我會多想要講話? 525 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 若我幫忙,我能得到什麼? 526 00:35:11,735 --> 00:35:13,111 我 527 00:35:14,905 --> 00:35:18,242 很多來自妳的想法都還在我的腦中游移 528 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 就在,妳知道的... 529 00:35:19,493 --> 00:35:22,788 妳跟我一樣討厭孤單,不如這樣吧? 530 00:35:22,788 --> 00:35:26,291 妳和我在緊急災難發生之間 跟彼此分享最可悲的故事? 531 00:35:36,927 --> 00:35:39,680 該死,里歐斯的檔案剛剛上傳了 他去別的地方了 532 00:35:39,680 --> 00:35:40,764 什麼?哪裡? 533 00:35:40,848 --> 00:35:43,350 前往邊境的庇護區 534 00:35:43,350 --> 00:35:46,103 他很快就會消失了 拉菲,若我們現在失去了他... 535 00:35:46,103 --> 00:35:49,147 我知道,該死,等等 536 00:35:49,231 --> 00:35:53,569 好,找到他了 他在移民局的735號轉運巴士上 537 00:35:53,569 --> 00:35:57,114 導航傳應器說他在14號高速公路上...不 538 00:36:00,993 --> 00:36:04,037 朱拉蒂,警察正窮追不捨 請跟我說傳輸器已經準備好了 539 00:36:04,121 --> 00:36:08,292 好了,我們就快好了,還不賴吧?直接... 540 00:36:08,292 --> 00:36:10,252 艾格妮絲,專心,沒時間解釋了 541 00:36:10,252 --> 00:36:12,087 好,我正把我們的座標傳給妳 542 00:36:12,087 --> 00:36:13,589 請現在就傳輸我們 543 00:36:13,589 --> 00:36:16,341 好,等一下,把它們... 544 00:36:16,425 --> 00:36:18,427 七,妳能再給我們一點時間嗎? 545 00:36:28,478 --> 00:36:31,648 好,現在我要妳做一件違反直覺的事情 546 00:36:31,732 --> 00:36:33,108 我要妳踩煞車 547 00:36:33,108 --> 00:36:35,444 什麼?警察就在我們後面 548 00:36:35,444 --> 00:36:36,820 七,相信我 549 00:36:46,496 --> 00:36:48,123 下車 550 00:36:48,123 --> 00:36:49,666 現在下車 551 00:36:49,750 --> 00:36:52,377 - 現在下車 - 同時要求支援到百老匯街 552 00:36:52,461 --> 00:36:54,838 其他單位,請封鎖第11街和大道 553 00:36:55,464 --> 00:36:58,717 收到,會把整條12街封鎖 554 00:36:58,717 --> 00:37:00,177 把區域圍起來 555 00:37:08,852 --> 00:37:11,521 兩位,抱歉了 傳輸器無法鎖定移動的物體 556 00:37:11,605 --> 00:37:14,024 妳們還活著嗎?拜託跟我說妳們沒死 557 00:37:14,024 --> 00:37:15,484 我想我們沒死 558 00:37:20,572 --> 00:37:22,199 我鎖定巴士的導航系統了 559 00:37:24,618 --> 00:37:26,203 里歐斯過來的速度很快 560 00:37:28,914 --> 00:37:30,749 - 好,我們劫車吧 - 在大白天 561 00:37:30,749 --> 00:37:33,251 - 又不能引起蝴蝶效應 - 又不會把我們害死 562 00:37:33,335 --> 00:37:35,295 或是里歐斯或任何人 563 00:37:36,004 --> 00:37:37,005 沒錯 564 00:37:42,135 --> 00:37:43,303 不客氣 565 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 艾格妮絲? 566 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 我又限制了妳的權限 567 00:37:49,935 --> 00:37:51,144 艾格妮絲? 568 00:37:54,189 --> 00:37:55,023 艾格妮絲 569 00:37:55,107 --> 00:37:58,318 東西都捐完了,就表示我得走了 570 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 老傢伙,再見了 571 00:38:00,362 --> 00:38:01,947 吉南,請等一下 572 00:38:01,947 --> 00:38:04,908 - 三天之內... - 未來會被摧毀,我懂 573 00:38:04,992 --> 00:38:07,452 但我不會干涉,我只會傾聽 574 00:38:07,536 --> 00:38:09,371 但妳一定知道些什麼 575 00:38:09,371 --> 00:38:10,956 他們讓我來見妳 576 00:38:10,956 --> 00:38:13,125 我不是你要找的看守員 577 00:38:16,753 --> 00:38:19,006 我希望你找到想找的人 578 00:38:22,676 --> 00:38:23,677 我不是那個人 579 00:38:25,429 --> 00:38:27,139 我是尚路克畢凱 580 00:38:32,436 --> 00:38:33,895 距離現在四百年後 581 00:38:34,646 --> 00:38:38,442 妳會成為我最要好的老朋友 582 00:38:40,027 --> 00:38:41,194 畢凱? 583 00:38:43,280 --> 00:38:44,322 對 584 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 該死 585 00:38:48,827 --> 00:38:50,287 上車 586 00:38:56,251 --> 00:39:00,297 你要找的是一個主管 也就是所謂的看守員 587 00:39:00,297 --> 00:39:01,798 他們分布於星系各處 588 00:39:01,882 --> 00:39:04,593 責任是要保護某些人的命運 589 00:39:04,593 --> 00:39:07,846 是誰派他們來的? 妳說的“命運”是什麼意思? 590 00:39:07,846 --> 00:39:12,309 我也不是很清楚,他們不喜歡做解釋 591 00:39:12,309 --> 00:39:15,729 他們把自己視為某種守護天使 592 00:39:15,729 --> 00:39:18,106 是挺自大的 593 00:39:18,190 --> 00:39:21,777 總之,我能讓你們見面...算是吧 594 00:39:22,360 --> 00:39:24,237 什麼叫做“算是吧”? 595 00:39:24,321 --> 00:39:29,451 就說我認為她也非常想見你 596 00:39:30,452 --> 00:39:31,453 謝謝 597 00:39:32,829 --> 00:39:34,414 先別謝我 598 00:39:34,498 --> 00:39:35,749 相信我 599 00:39:35,749 --> 00:39:36,958 她很難搞 600 00:39:51,389 --> 00:39:54,226 當說到自己在守護的人 看守員的防禦心會變得很強 601 00:39:54,226 --> 00:39:55,602 跟她說話不要拐彎抹角 602 00:39:55,602 --> 00:39:58,814 她很沒耐心...但槍法極準 603 00:39:58,814 --> 00:40:00,232 好 604 00:40:00,232 --> 00:40:03,026 若你說謊或隱瞞什麼,她會知道 605 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 那會讓你變得不可信,我的名譽也會受損 606 00:40:06,488 --> 00:40:09,324 若你不是你說的那個人 她大概會把你的眼皮咬掉 607 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 瞭解了 608 00:40:14,037 --> 00:40:15,497 我把這個從你身上拿走了 609 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 我以為是武器 610 00:40:20,043 --> 00:40:22,712 - 它有響過幾次 - 謝謝 611 00:40:23,296 --> 00:40:24,840 妳最好跑得遠遠點 612 00:40:27,509 --> 00:40:29,719 - 這位是看守員? - 不是 613 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 吉南,也許妳沒聽到我在說話 614 00:40:31,972 --> 00:40:35,559 我再說一次,妳有十秒鐘離開這裡 615 00:40:35,559 --> 00:40:40,397 不然我就會失去控制 朝妳的臉狠狠踢一腳 616 00:40:41,857 --> 00:40:43,024 她是認真的 617 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 改天見了 618 00:40:44,860 --> 00:40:46,486 這個人在找看守員 619 00:40:46,570 --> 00:40:48,905 我認為妳會想聽他想說的話 620 00:40:48,989 --> 00:40:52,534 吉南,先別離開地球 621 00:40:52,534 --> 00:40:58,498 我知道妳不想再傾聽了 但妳跟人類的緣分還沒了 622 00:41:01,751 --> 00:41:05,547 改變永遠來得比我們想得還要晚 623 00:41:12,721 --> 00:41:13,889 跟我走 624 00:41:28,987 --> 00:41:30,322 有多遠? 625 00:41:31,781 --> 00:41:32,782 通訊章 626 00:41:33,450 --> 00:41:36,620 我能讀取到訊號,別一副你沒有的樣子 627 00:41:43,835 --> 00:41:46,713 沒有這個,我會孤立無援 628 00:41:46,713 --> 00:41:47,797 我不在乎 629 00:41:52,969 --> 00:41:56,139 留著吧 但把蓄電池拿出來,不然我現在就走 630 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 很好 631 00:42:26,586 --> 00:42:29,214 你為什麼要這樣做? 這場鬧劇要演到什麼時候? 632 00:42:29,214 --> 00:42:31,132 我是怕你被跟蹤 633 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 你要帶我去哪裡? 634 00:42:32,676 --> 00:42:34,844 當然是到我這裡,真正的我 635 00:42:34,928 --> 00:42:37,430 這個軀體,就像其他的只是暫時的宿主 636 00:42:37,514 --> 00:42:40,684 到現在你應該知道我沒有被跟蹤才對 637 00:42:41,393 --> 00:42:42,394 在這裡等 638 00:42:54,364 --> 00:42:57,450 不好意思,妳是吉南的朋友嗎? 639 00:42:58,285 --> 00:42:59,953 當然不是 640 00:43:08,712 --> 00:43:09,713 拉瑞絲 641 00:43:21,099 --> 00:43:24,102 (《洛杉磯時報》 2024年是否會重新開始太空探索?) 642 00:43:29,232 --> 00:43:31,276 (傑克森羅克特廣場) 643 00:43:31,276 --> 00:43:33,069 妳辦不到... 644 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 這點妳很清楚 645 00:43:37,198 --> 00:43:39,492 妳當然有玩過遊戲 646 00:43:41,411 --> 00:43:42,871 但當時沒下任何賭注 647 00:43:42,871 --> 00:43:43,955 {\an8}(《蒼白的人》) 648 00:43:44,039 --> 00:43:49,044 {\an8}唯一的挑戰是讓所有人以為妳有膽量 649 00:43:50,670 --> 00:43:54,215 但現在要來真的了,恐懼會讓妳無法呼吸 650 00:43:58,762 --> 00:44:00,555 讓我跟妳說真相吧 651 00:44:02,349 --> 00:44:04,309 妳辦不到 652 00:44:06,227 --> 00:44:07,979 {\an8}人都會死 653 00:44:08,063 --> 00:44:10,065 {\an8}現在妳的恐懼 654 00:44:10,065 --> 00:44:14,611 {\an8}妳的猜忌,是妳腦中最宏亮的聲音 655 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 還真是沒想到 656 00:44:23,661 --> 00:44:25,497 太不妙了 657 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 - 字幕翻譯: - Lin