1 00:00:14,640 --> 00:00:16,559 前情提要 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,644 - 你做了什么? - 好心把事实讲出来 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,271 却被怪罪一通 4 00:00:20,271 --> 00:00:25,109 如果我们想拯救未来 就得修复过去 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,197 艾尔诺! 6 00:00:30,281 --> 00:00:35,411 如果我们失败了 就是让艾尔诺 还有家园世界的所有人失望 7 00:00:40,291 --> 00:00:44,336 拉里斯 一切都不必改变 8 00:00:46,881 --> 00:00:49,091 后退方可前进 9 00:00:49,175 --> 00:00:50,468 打破得以修复 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,888 上将?这艘星舰已经不受我控制了 11 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 过去即现在 12 00:01:01,228 --> 00:01:03,606 我们被地球重力吸引 我阻止不了这件事 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 给我导航控制 14 00:01:07,151 --> 00:01:08,944 - 你要带我们去哪里? - 家 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 女皇说有个能帮助我们的人 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 她将这个人称为守望者 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,581 你是说如果我们找到他 就可以结束这个梦魇了吗? 18 00:01:20,581 --> 00:01:24,084 它可能是某种不属于这里的外星物 19 00:01:24,168 --> 00:01:27,004 - 可能它不想被发现 - 我要去找 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 你不能随身携带这东西 21 00:01:28,923 --> 00:01:31,133 - 这个吗? - 因为我们穿越到了400年前 22 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 你要注意蝴蝶效应 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,849 不要将注意力吸引到自己身上 24 00:01:38,933 --> 00:01:42,561 不要去医院 不要去政府部门 不要去安全检查站 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 - 嘿! - 你被拘捕了 26 00:01:48,150 --> 00:01:51,278 我也许能用星舰作为接口 27 00:01:51,362 --> 00:01:52,571 当然不行 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,406 我只需要到达那里 修好她 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,742 你可以在我完全被同化前把我拉出来 30 00:01:56,826 --> 00:01:57,785 没有她就会失败 31 00:01:57,785 --> 00:01:58,994 我可以看到很多事情 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 守望者 15岁 33 00:02:00,496 --> 00:02:01,789 - 好吧 - 不要 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,125 计算机 口述我从博格女皇那里 偷来的文件日志 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 - 34.0488北... - 坐标 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 找到守望者 但还有更多信息 对吗? 37 00:02:10,673 --> 00:02:13,217 发生的时间 我几乎可以感觉出来 38 00:02:13,217 --> 00:02:15,135 你真让我刮目相看 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 瑞奥斯 请回答 40 00:02:33,946 --> 00:02:35,781 拉菲 收到了吗? 41 00:02:37,324 --> 00:02:38,701 有人吗? 42 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 这里发生了什么? 43 00:02:44,248 --> 00:02:45,624 不是什么好事 44 00:02:48,335 --> 00:02:51,755 - 你确定信号是从这里发送的吗? - 我懂得怎么看三录仪 45 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 瑞奥斯为什么需要去医院? 46 00:02:58,804 --> 00:02:59,805 瑞奥斯? 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 - 瑞奥斯? - 嘿 不好意思 我们关门了 48 00:03:03,559 --> 00:03:06,228 如果你需要医生的话 东边两个街区外有一家诊所 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,772 不 我们不需要医疗援助 我们在找一个朋友 50 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 深色头发 邋里邋遢的 51 00:03:10,441 --> 00:03:11,567 确实 他刚才在这里 52 00:03:11,567 --> 00:03:14,278 医生为他做了缝合 然后移民局的人 突然到访搜查这里 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,905 他们逮捕了二人 54 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 我很抱歉 听着 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,243 特蕾莎是公民身份 估计她顶多会被多拘留一会儿 56 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 但最终 他们会放了她 你知道那些混蛋怎么办事的 57 00:03:23,871 --> 00:03:27,166 - 是的 我大概知道 - 但是你的朋友 58 00:03:27,166 --> 00:03:31,003 希望你们动作快点 太迟的话 移民局就会让你们再也找不到他 59 00:03:38,052 --> 00:03:40,220 七 拉菲 听到了吗? 60 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 收到了吗? 61 00:03:44,808 --> 00:03:45,851 (通讯:星舰舰员) 62 00:03:45,935 --> 00:03:46,936 瑞奥斯 听到了吗? 63 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 通讯估计难以畅通 毕竟没有中继卫星 64 00:03:51,023 --> 00:03:52,107 好 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 我们就寄希望于他们还没有... 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,321 死掉? 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,241 谢谢你 博士 68 00:04:02,743 --> 00:04:05,663 在自动修复系统让星舰暖和起来之前 69 00:04:05,663 --> 00:04:08,999 要不我们给你找一个可以生火的地方? 70 00:04:09,083 --> 00:04:11,085 万一有人发现拉瑟瑞纳呢? 71 00:04:11,085 --> 00:04:14,380 联盟星舰似乎都配备了升级装备 72 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 计算机 启用隐形装置 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 哦 天啊 74 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 所以 皮卡德城堡在这个时代被废弃了 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,821 至今已经近百年了 76 00:04:42,116 --> 00:04:46,412 第二次世界大战期间 当纳粹侵占法国时 77 00:04:46,412 --> 00:04:49,748 他们将这个建筑用作军事基地 78 00:04:51,917 --> 00:04:57,423 我的祖先靠躲在下方的隧道中才逃过一劫 79 00:05:00,134 --> 00:05:01,343 他们去哪里了? 80 00:05:02,136 --> 00:05:03,303 英格兰 81 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 但是城堡被留给了家族 82 00:05:11,020 --> 00:05:15,065 尽管一直有各类看门人在看管... 83 00:05:16,483 --> 00:05:21,238 距离皮卡德家族重新 在这里定居还需好几代 84 00:05:39,214 --> 00:05:40,424 妈妈 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,384 妈妈 86 00:05:47,014 --> 00:05:48,057 妈妈 87 00:05:49,641 --> 00:05:50,976 你没事吧 先生? 88 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 没事 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,526 只是出现了一些 90 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 关于尚未发生事情的记忆 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 妈妈 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,035 妈妈 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,703 我做了一个噩梦 94 00:06:12,081 --> 00:06:18,170 计算机 播放 《不 我一点也不后悔》第二段 95 00:06:18,170 --> 00:06:21,173 深呼吸 好好聆听 96 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 好了 97 00:06:34,103 --> 00:06:35,270 恐惧感已离你而去 98 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 你现在很安全 99 00:06:36,814 --> 00:06:38,023 我在呢 100 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 你在哪里? 101 00:06:58,669 --> 00:07:00,838 我猜是在过去迷路了 102 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 从很多方面来看都是这样的 103 00:07:07,761 --> 00:07:11,306 阿格尼丝 在时间线的中断这件事上 我们需要再了解一下 104 00:07:11,390 --> 00:07:13,517 博格女皇还知道些什么 105 00:07:13,517 --> 00:07:16,311 你从她脑子里偷来的信息还有什么 106 00:07:16,395 --> 00:07:18,564 并且我觉得你需要休息一下 107 00:07:18,564 --> 00:07:19,982 我的休息方式就是思考 108 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 计算这种事情简直让人放松到无法理喻 109 00:07:23,902 --> 00:07:25,946 那就听你的 110 00:07:25,946 --> 00:07:31,702 小时候我母亲会播放伊迪丝琵雅芙 来安抚我的情绪 111 00:07:31,702 --> 00:07:35,706 我简直可以想象小皮卡德在这儿跑来跑去 嘴里喊着 112 00:07:35,706 --> 00:07:38,417 “奶奶 可可 烫烫” 113 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 我来猜一下 你小时候是那种 有无数藏书的瘦皮猴 114 00:07:43,255 --> 00:07:44,840 猜对了 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 我真需要喝一杯 116 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 阿格尼丝 你需要休息一下 117 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 就这瓶吧 118 00:07:52,639 --> 00:07:56,185 “黑皮诺” 你身上有开瓶器吗? 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,942 真是了不起 120 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 你拨动了算盘上的15颗算珠 121 00:08:11,033 --> 00:08:15,078 你取了《大英百科全书》第15卷 122 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 而这瓶黑皮诺 123 00:08:18,332 --> 00:08:21,376 产于1915年 124 00:08:21,460 --> 00:08:27,549 阿格尼丝 我觉得你神奇的大脑 在试图告诉我们一些事情 125 00:08:27,633 --> 00:08:29,801 好家伙 迪克森希尔大侦探上身啊 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 15 127 00:08:33,347 --> 00:08:35,724 15...一定是我从博格女皇那里 128 00:08:35,724 --> 00:08:37,100 获取的另外一则信息 129 00:08:37,184 --> 00:08:40,437 在我把你断连之前 你说的最后一句话... 130 00:08:40,437 --> 00:08:44,066 “时间线何时改变?” 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 15个小时? 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 这信息太不精确了 133 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 那就是一个日期 134 00:08:49,029 --> 00:08:53,075 星舰的天文钟可曾显示过 我们降落的具体时间? 135 00:08:53,075 --> 00:08:57,871 2024年4月12日 如果我们的猜测是对的... 136 00:08:57,955 --> 00:09:04,586 在未来被彻底改变且无法回头之前 我们还有三天的时间 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,443 (根据《星际迷航:下一代》所创) 138 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 (联合车站) 139 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 {\an8}(木卫二任务...勇敢前进) 140 00:11:16,635 --> 00:11:17,969 嘿... 141 00:11:19,930 --> 00:11:22,974 嘿!可以麻烦别再发出那噪音了吗? 142 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 好啊 没问题 143 00:11:28,730 --> 00:11:30,399 我只是很喜欢那首歌而已 144 00:11:30,399 --> 00:11:33,902 好 抱歉 对不起 145 00:11:35,404 --> 00:11:38,490 我们应该在那个未来多等一下的 等有了计划再来不迟 146 00:11:38,490 --> 00:11:40,200 这么早穿越过来也没用啊 147 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 - 我们当时也是比较抓瞎 - 就...算了 148 00:11:44,830 --> 00:11:47,791 拉菲...你失去了一位重要的人 149 00:11:47,791 --> 00:11:52,045 - 我们会把他带回来的 - 失去他不是你的错 150 00:11:52,129 --> 00:11:53,380 就... 151 00:12:01,012 --> 00:12:02,639 传送器应该已经可以正常运转了 152 00:12:02,639 --> 00:12:04,224 你确定吗? 153 00:12:04,850 --> 00:12:09,396 我们需要弄清楚时间线 是被什么改变的 而我们只有三天 154 00:12:09,396 --> 00:12:11,940 既然我们的时间如此宝贵 155 00:12:11,940 --> 00:12:14,276 而我们又无法联络到其他人 156 00:12:14,276 --> 00:12:16,778 我们就必须要找到守望者 157 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 如果女皇是对的 守望者就是我们唯一的希望了 158 00:12:20,407 --> 00:12:23,201 - 我可以跟你们一起去 - 不行 我们需要你在这里坚守 159 00:12:23,285 --> 00:12:25,912 你得想办法增强通讯信号... 160 00:12:27,539 --> 00:12:28,790 好带我们回家 161 00:12:31,084 --> 00:12:33,670 我全靠你了 阿格尼丝 162 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 我们都是 163 00:12:37,466 --> 00:12:40,010 好说 你见过我如何面对绝境吗? 164 00:12:40,802 --> 00:12:42,345 我还真见过 165 00:12:42,429 --> 00:12:45,515 现在我们来看看女皇的坐标 会把我带到何处 166 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 好的 先生 167 00:12:48,226 --> 00:12:50,020 好在我仍是自信满满 168 00:12:59,321 --> 00:13:01,114 可怜的阿格尼丝朱拉提 169 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 又被人狠狠抛下 注定只能当个拖油瓶 170 00:13:04,910 --> 00:13:05,952 我可不会哦 171 00:13:07,078 --> 00:13:08,455 你的潜力远不止于此 172 00:13:08,455 --> 00:13:10,373 而他们根本看不到 173 00:13:10,457 --> 00:13:16,213 机智、狡猾 而且比我预料的残酷很多 174 00:13:17,255 --> 00:13:18,423 真棒啊 175 00:13:19,633 --> 00:13:23,094 - 我怎么就残酷了? - 修复我只是为了自取所需 176 00:13:23,803 --> 00:13:27,390 把我的能量抽空 却还让我醒着去体会这感觉 177 00:13:27,474 --> 00:13:32,479 你今晚就慢慢搞你的 博格女皇式阴谋诡计吧 178 00:13:32,479 --> 00:13:35,315 你也感受到了 对吗? 179 00:13:36,525 --> 00:13:39,778 那件我们博格有很多形容方式的事 180 00:13:40,820 --> 00:13:42,155 同化 181 00:13:43,156 --> 00:13:44,533 合作 182 00:13:46,243 --> 00:13:47,452 连接 183 00:14:18,066 --> 00:14:20,318 {\an8}(前进北大街100号) 184 00:15:08,533 --> 00:15:10,660 不行 放回去 185 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 酒吧关门了 186 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 - 盖南 - 怎么了? 187 00:15:21,004 --> 00:15:23,882 想听点儿建议吗?从那扇门走出去 188 00:15:23,882 --> 00:15:27,385 这样也算给我和露娜 省了一些...麻烦吧 189 00:15:28,386 --> 00:15:29,387 露娜吗? 190 00:15:29,471 --> 00:15:30,472 嘿 露娜 191 00:15:32,432 --> 00:15:35,101 - 别 - 嘿! 192 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 你好啊 孩子 193 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 坐 194 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 好乖 195 00:15:40,315 --> 00:15:44,110 抱歉 我以为十前酒吧从不打烊 196 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 如果你是来喝酒的 你迟到了 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 如果你是来打劫的 你来早了 198 00:15:49,449 --> 00:15:50,950 今天关门了 199 00:15:51,701 --> 00:15:52,994 - 关门是为何... - 关门大吉 200 00:15:53,078 --> 00:15:54,537 就这样 出去吧 201 00:15:57,332 --> 00:15:59,834 你比我平时遇到的贼都老多了 202 00:16:01,795 --> 00:16:03,880 退休生活还没适应吗? 203 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 说真的 我很努力了 204 00:16:05,924 --> 00:16:11,346 但午觉和拼图游戏 对我来讲实在是太无聊了 205 00:16:12,555 --> 00:16:15,767 盖南 有人跟我说来这儿找你 206 00:16:15,767 --> 00:16:20,271 我相信...我希望...你能帮助我 207 00:16:20,355 --> 00:16:22,982 我不认识你 我也不想认识 208 00:16:23,066 --> 00:16:25,443 - 好... - 我这人也不愿意帮忙 209 00:16:25,527 --> 00:16:29,197 有件很重要的事情我需要告诉你 210 00:16:29,197 --> 00:16:34,703 你身为一名奥里安人应该很清楚 倾听这件事有多宝贵 211 00:16:41,960 --> 00:16:44,045 你到底是何方神圣 老头子? 212 00:16:54,264 --> 00:16:57,100 可丽思拓宝儿?这是什么艺名吗? 213 00:16:57,100 --> 00:17:00,395 克里斯托瓦尔 他是和医生一起被抓进来的 214 00:17:00,395 --> 00:17:02,230 - 你能找到他吗? - 你瞧瞧这边 215 00:17:02,230 --> 00:17:05,692 我有人要拘留 有人要释放 还有人等着转狱 216 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 他们所抓的你那位朋友 还没在系统里 217 00:17:08,403 --> 00:17:11,156 - 那他在哪儿? - 处理中 我怎么知道 218 00:17:11,156 --> 00:17:14,242 该死的!你这里是 这座城市的执法机关 对吧? 219 00:17:14,242 --> 00:17:15,994 不然我来这里干嘛? 220 00:17:16,536 --> 00:17:20,248 听着 我朋友是被移民局的警官抓走的 221 00:17:20,248 --> 00:17:23,668 你一定知道点什么 你们不能就这么绑架人啊 222 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 我们把你的私人空间 留给你后 就去那边等 223 00:17:26,838 --> 00:17:28,506 你的工作做得很出色 224 00:17:28,590 --> 00:17:31,217 - 感谢你为民服务 - 这里的一切我都恨透了 225 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 但是你隐藏得很好 226 00:17:37,849 --> 00:17:39,309 给你个建议... 227 00:17:40,602 --> 00:17:43,354 移民局抓的人 不会被录入洛杉矶警局的系统 228 00:17:43,438 --> 00:17:45,523 你要去的是移民和海关执法局 229 00:17:46,191 --> 00:17:47,734 听着 你们来错地方了 230 00:17:48,276 --> 00:17:49,486 倒不是说去对地方又能怎么样 231 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 因为如果你没在可丽思拓宝儿 被转移之前找到他 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,115 他就会彻底消失了 233 00:17:54,199 --> 00:17:55,658 没有审讯 不留案底 234 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 {\an8}(身份证号 卡斯塔克驱逐) 235 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 我宣誓效忠国旗... 236 00:18:07,629 --> 00:18:09,464 他们还让你宣誓了? 237 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 事态严重了啊 238 00:18:15,678 --> 00:18:19,182 你 这些转移文件需要你的签名 239 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 专门为你留了一个巴士座位 240 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 你的意思是驱逐文件 241 00:18:24,521 --> 00:18:25,897 我有权请律师 242 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 签名就是了 243 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 你在盯着我看吗 混蛋? 244 00:18:35,824 --> 00:18:37,784 你们这些人有什么毛病? 245 00:18:37,784 --> 00:18:40,829 你以为你们戴上徽章 穿上制服 就可以如此待人吗... 246 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 走吧 247 00:19:10,400 --> 00:19:12,193 为什么过去让我如此痛苦? 248 00:19:12,777 --> 00:19:14,737 你另一只手再脱臼的话 我就得收你钱了 249 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 你还好吧? 250 00:19:16,114 --> 00:19:18,491 我没事...你这个疯子 251 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 你干嘛不跑呢? 252 00:19:19,951 --> 00:19:23,538 我确实跑了 但后来又决定跑回去 253 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 挺厉害 254 00:19:26,749 --> 00:19:30,128 我还是没弄明白你是勇敢还是愚蠢 255 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 如果你弄明白了 可以知会我已故的母亲一声吗? 256 00:19:35,300 --> 00:19:36,843 你究竟是谁 克里斯托瓦尔? 257 00:19:38,720 --> 00:19:41,848 我只是一位路过此地的... 258 00:19:43,099 --> 00:19:44,267 善良的撒玛利亚人 259 00:19:46,561 --> 00:19:48,646 只要我还居住在这个星球上 260 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 我就可以用一只手数清 261 00:19:51,274 --> 00:19:55,695 我被称作奥里安人的次数 262 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 你是谁? 263 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 你是哪儿来的? 264 00:20:02,744 --> 00:20:04,495 - 法国 - 不 265 00:20:04,579 --> 00:20:05,830 不只是法国 266 00:20:05,914 --> 00:20:08,541 任何知道我是从何处而来的人 267 00:20:08,625 --> 00:20:11,002 他们都不是邻近处的人 268 00:20:11,002 --> 00:20:12,795 从星球的角度说 269 00:20:15,048 --> 00:20:17,050 你真是个漂亮姑娘 270 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 好孩子 271 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 它很少喜欢陌生人 272 00:20:23,890 --> 00:20:26,601 因为它知道我不是什么威胁 273 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 随便吧 274 00:20:35,360 --> 00:20:39,489 无论是留是去 我都要关门大吉了 275 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 我找到你的那一刻 276 00:20:41,324 --> 00:20:47,747 你刚好要离开 正好证明我来对地方了 277 00:20:47,747 --> 00:20:51,834 我被告知我有三天时间来阻止 278 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 一件至关紧要的事情发生 279 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 那祝你好运咯 280 00:20:58,007 --> 00:21:01,344 坐标把我引向了这个地方 281 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 为了寻找守望者 282 00:21:05,598 --> 00:21:07,725 我觉得自己已经找到了 283 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 - 我...我不是... - 盖南? 284 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 我来早了吗? 285 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 露娜... 286 00:21:19,320 --> 00:21:20,822 好了 孩子 287 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 你和达尔叔叔一起回家 288 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 他会好好照顾你的 289 00:21:36,170 --> 00:21:37,922 过来 宝贝 290 00:21:39,799 --> 00:21:40,800 来吧 291 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 走吧 宝贝 292 00:21:50,685 --> 00:21:53,312 在这个地方待着压力太大了 293 00:21:55,106 --> 00:21:57,567 你知道他们正在毁灭地球吗? 294 00:21:59,068 --> 00:22:03,448 无论你想成就什么 事实都已不再是事实 295 00:22:04,073 --> 00:22:08,202 少数人手里的资源 足够为剩下的人解决问题 296 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 他们却不肯慷慨解囊 297 00:22:09,996 --> 00:22:13,249 因为他们生怕自己的资源变少 298 00:22:14,792 --> 00:22:19,714 整个星系就这么一个小小的星球 299 00:22:19,714 --> 00:22:22,925 而这些种族却只知道打打杀杀 300 00:22:25,094 --> 00:22:26,929 我给了他们够久的时间了 301 00:22:27,013 --> 00:22:28,389 还来得及 302 00:22:28,473 --> 00:22:32,477 “还来得及 时间并不是问题” 303 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 还来得及 304 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 时间不是问题 305 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 - 你才是 - “你才是” 306 00:22:37,899 --> 00:22:39,192 还来得及 307 00:22:45,323 --> 00:22:50,036 你此刻经历的 是因为我现在对你重复的 308 00:22:50,036 --> 00:22:53,539 正是你在未来对我讲的话 309 00:22:53,623 --> 00:22:57,460 你曾经在很久的未来跟我讲过 310 00:22:57,460 --> 00:23:00,838 这叫做...阿福什么的 311 00:23:00,922 --> 00:23:04,133 阿福凯欧 晕时 312 00:23:04,217 --> 00:23:10,473 这是只有时间线受到影响时 奥里安人身上会出现的独特现象 313 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 我无所谓 老头子 314 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 等我一离开 我就没事了 315 00:23:14,644 --> 00:23:18,481 距离并不能保护你免受时间的影响 316 00:23:18,481 --> 00:23:23,194 这个错误一定要被修正 这件事只有你... 317 00:23:24,445 --> 00:23:25,822 可以帮我达成 318 00:23:37,291 --> 00:23:39,210 - 我们要做什么? - 找瑞奥斯啊 319 00:23:39,919 --> 00:23:41,295 在停车场里吗? 320 00:23:41,379 --> 00:23:44,048 我们得找到那些像他一样 消失的人们都在哪 321 00:23:44,132 --> 00:23:47,468 所以我们就跟随着痛苦的痕迹 和面包屑就好 322 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 话先讲清楚 你是在建议 323 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 我们去从抓贼的那些人手里偷一辆车吗? 324 00:23:56,144 --> 00:23:59,355 我们需要想办法找到瑞奥斯 这样才能修复时间线 325 00:23:59,355 --> 00:24:03,109 瞧 我的主意是从里面偷一台电脑 326 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 - 这主意有没有好点? - 并没有 327 00:24:05,820 --> 00:24:08,865 根本没好点 拉菲 不说好了“不带相位枪”吗? 328 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 我也不知道这玩意怎么出现在这里的 329 00:24:12,285 --> 00:24:16,205 拉菲 你现在只想用暴力解决问题 330 00:24:16,289 --> 00:24:18,666 如果我们被关 和瑞奥斯一起蹲大牢 对他也没什么好处的 331 00:24:24,172 --> 00:24:26,591 不带点有威慑力的东西 你根本挺不了太久 是吧? 332 00:24:29,177 --> 00:24:31,846 你能这么做 却没办法解开门锁? 333 00:24:31,846 --> 00:24:34,348 也不是不可以 但这样要有趣多了 334 00:24:34,432 --> 00:24:37,018 那人不是说了瑞奥斯不在同一个系统里 335 00:24:37,018 --> 00:24:39,395 21世纪的系统都是互联的 336 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 稍微导航一下 我就能找到 337 00:24:42,398 --> 00:24:43,941 移民与海关 宝贝 338 00:24:44,025 --> 00:24:45,902 我们想找的是逮捕记录 339 00:24:45,902 --> 00:24:48,279 我们寻找的是一位西裔男性 340 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 西裔女性 341 00:24:50,698 --> 00:24:52,408 天啊 怎么那么多 342 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 后面这里什么情况? 343 00:24:54,327 --> 00:24:55,453 该死 拉菲! 344 00:25:00,958 --> 00:25:03,002 - 快啊! - 好了 345 00:25:03,002 --> 00:25:05,630 移民局抓的人都被送到了处理中心 346 00:25:05,630 --> 00:25:09,425 离这里西北方向40公里处 马斯克尔呼叫瑟瑞纳 收到吗? 347 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 - 皮卡德... - 我觉得我们已经了解 348 00:25:12,178 --> 00:25:14,639 联络装置在这个世纪传不了太远 349 00:25:14,639 --> 00:25:16,766 拉菲 是你吗?我在呢 350 00:25:16,766 --> 00:25:19,852 - 你与皮卡德在一起吗? - 皮卡德?不 我们正在寻找瑞奥斯 351 00:25:19,936 --> 00:25:21,103 瑞奥斯没跟你在一起吗? 352 00:25:21,187 --> 00:25:24,440 他在一间名叫卡斯塔克的拘留所 353 00:25:24,440 --> 00:25:27,360 - 看来事情挺顺利啊 - 我把位置坐标发给你 354 00:25:27,360 --> 00:25:30,780 - 我们需要帮忙才能到那儿 - 我正操作让传送器上线 355 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 (系统错误) 356 00:25:31,739 --> 00:25:34,867 该死!系统又出问题了 又回到了自我修复模式 357 00:25:34,951 --> 00:25:37,245 - 我需要点时间 - 我们没有时间 358 00:25:37,245 --> 00:25:39,956 - 皮卡德在哪里? - 我不知道 我根本联系不上 359 00:25:39,956 --> 00:25:41,582 就算我增强了联系信号 360 00:25:41,666 --> 00:25:44,377 好 我们就用传统的方式去找瑞奥斯 361 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 来 把这个戴上 扣上就好 362 00:25:46,921 --> 00:25:49,423 - 你想让我开吗? - 是啊 你有更好的主意吗? 363 00:25:50,091 --> 00:25:51,425 怎么着? 364 00:25:51,509 --> 00:25:54,011 你能驾驶星舰 却开不了... 365 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 好吧 366 00:26:00,017 --> 00:26:03,229 开得不错 很好 开慢点 367 00:26:05,273 --> 00:26:07,525 别太吸引注意力到我们身上 368 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 - 好 没人会注意到的 - 干嘛啊 你想出来 我们就出来了啊 369 00:26:19,412 --> 00:26:20,496 单行道! 370 00:26:22,331 --> 00:26:23,457 各单位请注意 371 00:26:23,541 --> 00:26:26,168 被盗警车正在亚当斯大街向北行驶 372 00:26:28,170 --> 00:26:31,007 我很确定如果我们在路上被撞死了 就肯定没法找到瑞奥斯了 373 00:26:31,007 --> 00:26:33,217 别那么咄咄逼人 这玩意根本就是个老古董 374 00:26:34,176 --> 00:26:36,554 开玩笑吧 卡斯塔克有一个小时的车程 375 00:26:37,763 --> 00:26:39,307 朱拉提 给我点好消息 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,059 该死!我正在想办法 我发誓 377 00:26:45,771 --> 00:26:47,690 七 超过他们 赶紧啊 378 00:26:47,690 --> 00:26:49,859 - 你以为我不想吗? - 公交车都比你快 379 00:26:49,859 --> 00:26:51,777 你还是忙你的吧 380 00:26:54,780 --> 00:26:57,700 卡车! 381 00:27:06,334 --> 00:27:07,918 开回去走那边 那边 382 00:27:08,002 --> 00:27:10,504 不如你来开车 我导航?怎么样? 383 00:27:10,588 --> 00:27:13,507 你俩的沟通真的需要改善一下 384 00:27:13,591 --> 00:27:15,301 - 总是互相呛... - 朱拉提! 385 00:27:15,301 --> 00:27:18,596 - 厉害了 你俩竟然异口同声 - 听着 赶紧把传送器弄好 386 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 就算你没法把我们传送到卡斯塔克 387 00:27:20,348 --> 00:27:22,350 等我们找到瑞奥斯后也需要脱身 388 00:27:22,350 --> 00:27:24,268 说真的 各位 我需要多点时间 389 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 要多久? 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,021 我...一天吧 391 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 还一天?我们顶多有一小时时间 392 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 噢 阿格尼丝... 393 00:27:34,403 --> 00:27:36,405 稍等 有个人或许可以帮忙 394 00:27:44,955 --> 00:27:46,832 我来捋捋 395 00:27:46,916 --> 00:27:50,127 你来自一个被改写的未来 396 00:27:50,211 --> 00:27:52,171 而被篡改的正是时间 397 00:27:52,171 --> 00:27:55,216 所以现在来讲 有一个还不错的未来 398 00:27:55,216 --> 00:27:57,551 而另一个就像人间地狱 399 00:27:57,635 --> 00:27:58,636 对 400 00:27:58,636 --> 00:28:02,223 这些你都跟我讲明白了 却不肯告诉我你的名字? 401 00:28:02,223 --> 00:28:06,143 如果我吐露更多事情 就有可能会影响到你的未来 402 00:28:06,227 --> 00:28:09,522 你在闯进酒吧骚扰我之前 就该想到这件事了 403 00:28:09,522 --> 00:28:12,650 真是抱歉了 我别无选择 404 00:28:12,650 --> 00:28:17,279 无论你打算放弃什么你一直在守望的事情 405 00:28:17,363 --> 00:28:20,866 都对人类的未来至关重要 406 00:28:20,950 --> 00:28:22,326 我不是什么守望者 407 00:28:22,410 --> 00:28:23,702 而人类? 408 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 (21街任务捐赠处) 409 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 人类会改变的 410 00:28:34,505 --> 00:28:35,714 你一定要有这个耐心 411 00:28:35,798 --> 00:28:38,843 你知道在这个世界什么人 才有足够的耐心吗? 412 00:28:38,843 --> 00:28:42,555 可不是我这样的 而是和你肤色一样的人 413 00:28:44,265 --> 00:28:47,351 曾几何时 这个世界的潜力远超我的想象 414 00:28:48,394 --> 00:28:51,480 太好了 放在桌子上就好 多谢 415 00:28:51,564 --> 00:28:56,277 可仇恨却永不会停歇 只是换了不同的外衣 416 00:28:56,944 --> 00:29:00,239 这个世纪的人们只是摘掉了白头套 穿上了西装而已 417 00:29:01,532 --> 00:29:02,867 你说改变会到来的? 418 00:29:02,867 --> 00:29:06,495 速度太慢 代价也太高了 419 00:29:07,163 --> 00:29:08,747 被强迫观望这种事... 420 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 实在是太痛苦了 421 00:29:11,000 --> 00:29:16,213 历史上最黑暗的时刻 有可能就是发生改变的转折点 422 00:29:17,214 --> 00:29:19,049 美好仍在这里存在 423 00:29:19,133 --> 00:29:21,469 相信我 转折没那么快发生的 424 00:29:22,052 --> 00:29:24,847 我在这个星球的时间可比你长多了 425 00:29:24,847 --> 00:29:27,349 那何不妨再多待几天呢? 426 00:29:28,100 --> 00:29:29,101 留下吧 427 00:29:29,727 --> 00:29:33,772 帮我理解一下在这个时间线 到底有什么被改变了 428 00:29:37,276 --> 00:29:41,739 我在医学院苦苦寒窗六年 不是为了眼睁睁看着我的邻居们 429 00:29:41,739 --> 00:29:43,908 因为不敢去医院而死掉 430 00:29:43,908 --> 00:29:45,910 这就是为何你开了诊所? 431 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 我开诊所是因为我是一个控制狂 432 00:29:48,871 --> 00:29:51,957 - 在我们那里 你会被封为英雄 - 是吗? 433 00:29:52,541 --> 00:29:53,542 那里是什么地方? 434 00:29:56,378 --> 00:29:58,339 你知道自己接下来会怎样吗? 435 00:30:00,925 --> 00:30:01,926 不知道 436 00:30:02,510 --> 00:30:04,470 - 你知道吗? - 不知道 437 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 我也不晓得 这是我第二次进来了 438 00:30:07,723 --> 00:30:09,517 我很讨厌被关在这里 439 00:30:10,518 --> 00:30:12,853 本来我对于警方只是敬畏而已 440 00:30:15,022 --> 00:30:17,274 当他们妨害你帮助别人的时候 这感觉肯定就变味儿了 441 00:30:17,358 --> 00:30:19,151 我只是为自己而已 442 00:30:19,235 --> 00:30:20,903 我需要被需要的感觉 443 00:30:22,613 --> 00:30:23,614 你的手如何? 444 00:30:24,782 --> 00:30:25,991 你还挺厉害的 445 00:30:30,454 --> 00:30:32,414 - 那人是用电击枪电你的那个吗? - 对 446 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 他的脸像佛瑞吉人 447 00:30:34,375 --> 00:30:36,293 佛瑞吉是什么? 448 00:30:37,044 --> 00:30:40,422 特蕾莎拉米雷兹 文件批了 449 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 你的车到了 450 00:30:43,717 --> 00:30:45,678 - 听着 我想帮你... - 没事 走吧 451 00:30:45,678 --> 00:30:47,721 你做得已经够多了 谢谢 452 00:30:47,805 --> 00:30:49,431 需要什么随时招呼 453 00:30:55,813 --> 00:30:58,023 别哭嘛 西裔佬 454 00:30:58,107 --> 00:31:01,652 你运气不错 巴士的那个座位我给你弄到了 455 00:31:01,652 --> 00:31:05,364 当然 除非你决定提供你的名字 456 00:31:05,364 --> 00:31:07,741 以及公民身份的证明 457 00:31:08,867 --> 00:31:09,910 好吧 458 00:31:10,911 --> 00:31:13,038 我的名字叫克里斯托贝尔瑞奥斯 459 00:31:13,581 --> 00:31:16,750 你可以叫我克里斯 或瑞奥斯 两个都行 460 00:31:16,834 --> 00:31:18,210 职业? 461 00:31:20,421 --> 00:31:23,674 联邦星舰占星者号的...舰长 462 00:31:23,674 --> 00:31:26,927 你也无从知晓 这是2400年的一艘星舰 463 00:31:27,011 --> 00:31:29,305 我在执行一项探索陌生新世界 寻找新生命与文明的任务 464 00:31:29,305 --> 00:31:30,931 这项任务会一直进行下去 465 00:31:31,015 --> 00:31:33,976 但我却被困在这个如此原始的过去 无意冒犯 466 00:31:33,976 --> 00:31:36,186 并试着纠正时间线 这样我就能... 467 00:31:37,187 --> 00:31:39,523 和谁一起呢?你也许会问 一群上不了台面的乌合之众 468 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 包括一位我基本确定是想拉着旧同伙 469 00:31:42,276 --> 00:31:44,695 将人类根除掉的神经机械皇后 470 00:31:44,695 --> 00:31:48,824 以及一位风烛残年的上将 如果我没理解错的话 471 00:31:48,824 --> 00:31:51,619 现在已经是有血有肉的机器人了 472 00:31:51,619 --> 00:31:55,748 我无法确定这件事 因为没人能跟我解释 473 00:32:17,186 --> 00:32:19,605 应该在前面右转 474 00:32:19,605 --> 00:32:22,566 我只想说 我根本算不上最差劲的司机 475 00:32:24,276 --> 00:32:26,320 - 等一下 黄灯是什么意思? - 加速 476 00:32:27,154 --> 00:32:29,448 等一下 红灯意味着“停车”! 477 00:32:29,448 --> 00:32:30,532 停车 478 00:32:33,952 --> 00:32:36,413 别唠叨了行吗? 如果我撞死谁 得算你头上 479 00:32:36,497 --> 00:32:39,083 不如试一下别直挺挺向人家撞过去? 480 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 我觉得你有点上手了 481 00:32:44,838 --> 00:32:46,340 (国土安全部) 482 00:32:46,340 --> 00:32:47,758 快点 483 00:32:47,758 --> 00:32:49,009 继续走 484 00:33:01,605 --> 00:33:02,773 坐吧 485 00:33:04,608 --> 00:33:07,069 很抱歉告诉你这辆车的终点站 486 00:33:07,069 --> 00:33:09,321 也会是你生命的终点站 487 00:33:09,988 --> 00:33:12,366 再会咯 舰长 488 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 安全 489 00:33:18,664 --> 00:33:19,915 开始运送... 490 00:33:20,582 --> 00:33:22,835 阿格尼丝P朱拉提 491 00:33:22,835 --> 00:33:27,506 时间太紧迫 害得你难以招架 一个手足无措的女人就是这副模样 492 00:33:27,506 --> 00:33:30,634 还有很多系统仍然处于宕机状态 因为我们的... 493 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 纠缠交织 可以这么说吗? 494 00:33:33,971 --> 00:33:36,265 有一些系统调整得太缓慢了 495 00:33:36,265 --> 00:33:39,393 哪个系统你最担心?推进?隐身? 496 00:33:39,393 --> 00:33:42,020 我知道你在听 我需要传送器 497 00:33:42,104 --> 00:33:45,232 - 隐身现在无关紧要 - 这句话竟然出自一个要隐藏恐惧 498 00:33:45,232 --> 00:33:46,900 而故意不看我双眼的人 499 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 对一切一目了然 却仍毫不畏惧 500 00:33:50,904 --> 00:33:52,656 这可需要很强大才做得到 501 00:33:52,740 --> 00:33:55,492 当你身后有一支军队支持的时候 肯定有所帮助 502 00:33:55,576 --> 00:33:58,412 亲爱的 这正是让军队追随你的方法 503 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 也是你教合唱团如何唱歌的方法 504 00:34:00,998 --> 00:34:05,127 - 听着 关于传送器的事... - 别装成一副温文尔雅的样子了 505 00:34:05,127 --> 00:34:06,795 说服我吧 506 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 我的朋友们遇到麻烦了 507 00:34:11,717 --> 00:34:14,178 我真的需要传送器能完全正常运转 508 00:34:14,178 --> 00:34:17,055 而你的思维要比我敲键盘快多了 所以 拜托了 509 00:34:17,890 --> 00:34:19,349 我能信任你会帮忙吗? 510 00:34:19,433 --> 00:34:23,604 有些物种并没有解读出这个词的真谛 511 00:34:23,604 --> 00:34:25,939 他们就只是求着被征服而已 512 00:34:26,023 --> 00:34:27,024 “帮忙”吗? 513 00:34:27,024 --> 00:34:28,692 “信任” 514 00:34:28,776 --> 00:34:32,446 从一个你希望相信你的人口里讲出来 感觉还真奇怪 515 00:34:32,446 --> 00:34:34,740 那也比我告诉你“可以相信我”更可信 516 00:34:34,740 --> 00:34:37,618 背叛只是“相信我”的变位词 517 00:34:38,368 --> 00:34:41,830 - 这都不是... - 天啊 是诗句啊 亲爱的 518 00:34:41,914 --> 00:34:47,544 才华啊 你就像是最耀眼的孔雀 却害怕开屏 519 00:34:47,628 --> 00:34:51,840 阿格尼丝 这就是为何你经常孤身一人 520 00:34:54,009 --> 00:34:55,803 你想聊一下孤身这件事? 521 00:34:55,803 --> 00:34:57,971 瞧瞧你吧 你和巢穴已经断联 522 00:34:58,055 --> 00:35:01,809 你慢条斯理地跟我讲话 就是想拖出我跟你聊聊天 523 00:35:01,809 --> 00:35:05,687 如果我的朋友撞车或者被抓了 你觉得那时候我会变得多爱讲话呢? 524 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 如果我帮了你 我又有什么好处呢? 525 00:35:11,735 --> 00:35:13,111 我 526 00:35:14,905 --> 00:35:18,242 你的很多想法仍活跃在我的脑子里 527 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 在那件事之后... 528 00:35:19,493 --> 00:35:22,788 你和我一样讨厌孤独 不如这样吧? 529 00:35:22,788 --> 00:35:26,291 我们在解决危机的间隙 交换各自悲催的故事 530 00:35:36,927 --> 00:35:39,680 该死!瑞奥斯的文件刚刚更新了 他被转移了 531 00:35:39,680 --> 00:35:40,764 什么?到哪里? 532 00:35:40,848 --> 00:35:43,350 边境附近的圣所区域 533 00:35:43,350 --> 00:35:46,103 他正在被移除 拉菲 如果我们现在丢失他... 534 00:35:46,103 --> 00:35:49,147 我知道 该死 等一下 535 00:35:49,231 --> 00:35:53,569 好 我找到他了 他在移民局735号转移巴士上 536 00:35:53,569 --> 00:35:57,114 信号转发器说他在14号高速...噢 不! 537 00:36:00,993 --> 00:36:04,037 朱拉提 我们被警察包围了 拜托告诉我们传送器已经可以用了 538 00:36:04,121 --> 00:36:08,292 我们马上就准备好 感觉还不错吧?直接走进... 539 00:36:08,292 --> 00:36:10,252 阿格尼丝 专注点 没时间解释了 540 00:36:10,252 --> 00:36:12,087 好 我把我们的坐标发给你 541 00:36:12,087 --> 00:36:13,589 现在就把我们传送过去 542 00:36:13,589 --> 00:36:16,341 稍等一下 正在弄... 543 00:36:16,425 --> 00:36:18,427 七 能帮我们拖延一下吗? 544 00:36:28,478 --> 00:36:31,648 好 现在我要让你们做的事 与常识认知完全相反 545 00:36:31,732 --> 00:36:33,108 我需要你们踩下刹车 546 00:36:33,108 --> 00:36:35,444 - 什么? - 警方就在我们身后 547 00:36:35,444 --> 00:36:36,820 七 相信我 548 00:36:46,496 --> 00:36:48,123 从车里出来! 549 00:36:48,123 --> 00:36:49,666 赶紧出来! 550 00:36:49,750 --> 00:36:52,377 - 赶紧从车里出来! - 请求支援来到百老汇大街 551 00:36:52,461 --> 00:36:54,838 其他单位 请用警戒线圈住11街 以及附近街道 552 00:36:55,464 --> 00:36:58,717 代码10-14 已将12街拦截起来 553 00:36:58,717 --> 00:37:00,177 正在架设边界 554 00:37:08,852 --> 00:37:11,521 抱歉 各位 传送器还是没办法应对移动中的目标 555 00:37:11,605 --> 00:37:14,024 你们还活着吧?拜托请告诉我你们还活着 556 00:37:14,024 --> 00:37:15,484 我们还活着 大概吧 557 00:37:20,572 --> 00:37:22,199 我锁定了巴士的导航系统 558 00:37:24,618 --> 00:37:26,203 瑞奥斯移动得太快了 559 00:37:28,914 --> 00:37:30,749 - 好 那我们就去劫车 - 光天化日之下 560 00:37:30,749 --> 00:37:33,251 - 还不能引起蝴蝶效应 - 还不能害我们自己死掉 561 00:37:33,335 --> 00:37:35,295 或瑞奥斯或其他任何人 562 00:37:36,004 --> 00:37:37,005 没错 563 00:37:42,135 --> 00:37:43,303 不客气 564 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 阿格尼丝? 565 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 我又限制了你的访问权 566 00:37:49,935 --> 00:37:51,144 阿格尼丝? 567 00:37:54,189 --> 00:37:55,023 阿格尼丝! 568 00:37:55,107 --> 00:37:58,318 捐赠的事都弄妥了 我在这边也就完事了 569 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 再会了 老头子 570 00:38:00,362 --> 00:38:01,947 盖南 拜托 等一下 571 00:38:01,947 --> 00:38:04,908 - 三天之后... - 未来就毁了 我知道 572 00:38:04,992 --> 00:38:07,452 但我不参与任何事 我只倾听 573 00:38:07,536 --> 00:38:09,371 但你一定知道些什么 574 00:38:09,371 --> 00:38:10,956 他们派我来找你 575 00:38:10,956 --> 00:38:13,125 我不是你要找的守望者! 576 00:38:16,753 --> 00:38:19,006 希望你能找到对的人 577 00:38:22,676 --> 00:38:23,677 但这个人不是我 578 00:38:25,429 --> 00:38:27,139 我的名字是让卢克皮卡德 579 00:38:32,436 --> 00:38:33,895 400年之后 580 00:38:34,646 --> 00:38:38,442 你会成为我认识最久的、最亲密的朋友 581 00:38:40,027 --> 00:38:41,194 皮卡德是吧? 582 00:38:43,280 --> 00:38:44,322 对 583 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 该死 584 00:38:48,827 --> 00:38:50,287 上车吧! 585 00:38:56,251 --> 00:39:00,297 你要找的是监督者 亦称守望者 586 00:39:00,297 --> 00:39:01,798 他们遍布在整个星系 587 00:39:01,882 --> 00:39:04,593 被派去保护一些人的命运 588 00:39:04,593 --> 00:39:07,846 谁派的?你讲的“命运”又指什么? 589 00:39:07,846 --> 00:39:12,309 其实概念挺含糊的 他们也不怎么解释 590 00:39:12,309 --> 00:39:15,729 他们自认为是某种守护天使 591 00:39:15,729 --> 00:39:18,106 那里可没有人性方面的问题 592 00:39:18,190 --> 00:39:21,777 这样吧 我可以让你们面对面... 相当于面对面吧 593 00:39:22,360 --> 00:39:24,237 “相当于”是什么意思? 594 00:39:24,321 --> 00:39:29,451 这么说吧 我认为她也很想见见你 595 00:39:30,452 --> 00:39:31,453 多谢了 596 00:39:32,829 --> 00:39:34,414 先别谢我 597 00:39:34,498 --> 00:39:35,749 相信我 598 00:39:35,749 --> 00:39:36,958 她可不是吃素的 599 00:39:51,389 --> 00:39:54,226 对守望者来说 和任务有关的任何事 他们都会很警觉 600 00:39:54,226 --> 00:39:55,602 有话跟她直说就好 601 00:39:55,602 --> 00:39:58,814 她没什么耐心...且目标明确 602 00:39:58,814 --> 00:40:00,232 好 603 00:40:00,232 --> 00:40:03,026 如果你欺骗 或有所隐瞒 她都会知道的 604 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 那你可就出丑了 而我则会颜面尽失 605 00:40:06,488 --> 00:40:09,324 如果你是冒牌货 她可能会把你眼皮撕咬下来 606 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 听着还行 607 00:40:14,037 --> 00:40:15,497 我从你身上拿下来的 608 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 我以为是武器呢 609 00:40:20,043 --> 00:40:22,712 - 因为响过几次 - 谢谢 610 00:40:23,296 --> 00:40:24,840 你最好快跑 611 00:40:27,509 --> 00:40:29,719 - 这位就是守望者吗? - 不是 612 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 看来你并没有听到我讲的话啊 盖南 613 00:40:31,972 --> 00:40:35,559 我再讲一次 你还有10秒时间离开这里 614 00:40:35,559 --> 00:40:40,397 不然我就会失去控制 一脚踢爆你的脸 615 00:40:41,857 --> 00:40:43,024 她没唬人 616 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 后会有期 617 00:40:44,860 --> 00:40:46,486 这个人在找守望者 618 00:40:46,570 --> 00:40:48,905 我觉得你应该听听他讲的事情 619 00:40:48,989 --> 00:40:52,534 盖南 先不要离开地球 620 00:40:52,534 --> 00:40:58,498 我知道你的倾听已经结束了 但你和人类的事情还没结束 621 00:41:01,751 --> 00:41:05,547 变化总是会比预期来得晚一些 622 00:41:12,721 --> 00:41:13,889 跟我来 623 00:41:28,987 --> 00:41:30,322 还有多远? 624 00:41:31,781 --> 00:41:32,782 通讯装置 625 00:41:33,450 --> 00:41:36,620 我能识别信号 就别装作你不知道自己身上有这东西了 626 00:41:43,835 --> 00:41:46,713 没有这个 我就举步维艰了 627 00:41:46,713 --> 00:41:47,797 我不在乎 628 00:41:52,969 --> 00:41:56,139 留着也行 电池抠出来 不然我们没得聊 629 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 很好 630 00:42:26,586 --> 00:42:29,214 你们为什么要这么做? 为何如此大费周章? 631 00:42:29,214 --> 00:42:31,132 免得你被人跟踪 632 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 你要带我去哪儿? 633 00:42:32,676 --> 00:42:34,844 带到我身边啊 真正的我 634 00:42:34,928 --> 00:42:37,430 和其他人一样 这具身体只是一个临时宿体 635 00:42:37,514 --> 00:42:40,684 现在很明显 我没有被人跟踪了 636 00:42:41,393 --> 00:42:42,394 在这里等一下 637 00:42:54,364 --> 00:42:57,450 不好意思 你是盖南的朋友吗? 638 00:42:58,285 --> 00:42:59,953 当然不是 639 00:43:08,712 --> 00:43:09,713 拉里斯 640 00:43:21,099 --> 00:43:24,102 (《洛杉矶时报》 在2024年 太空探索会复兴吗?) 641 00:43:29,232 --> 00:43:31,276 (杰克逊罗伊柯克广场) 642 00:43:31,276 --> 00:43:33,069 你做不到的... 643 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 你深知这一点 644 00:43:37,198 --> 00:43:39,492 没错 这一行你已经很熟悉 645 00:43:41,411 --> 00:43:42,871 可那是一切都毫无风险的时候 646 00:43:42,871 --> 00:43:43,955 {\an8}(《苍白的儿子》) 647 00:43:44,039 --> 00:43:49,044 {\an8}唯一的挑战就是 如何骗到大家你有这个胆识 648 00:43:50,670 --> 00:43:54,215 可现在一旦来真的 恐惧让你寸步难行 649 00:43:58,762 --> 00:44:00,555 告诉你个真相 650 00:44:02,349 --> 00:44:04,309 你做不到的 651 00:44:06,227 --> 00:44:07,979 {\an8}人们会失去生命 652 00:44:08,063 --> 00:44:10,065 {\an8}而现在你的恐惧 653 00:44:10,065 --> 00:44:14,611 {\an8}你的怀疑 会成为你脑海里最响亮的声音 654 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 没想到会这样... 655 00:44:23,661 --> 00:44:25,497 这可不妙 656 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 字幕翻译:郑伟