1 00:00:14,640 --> 00:00:16,559 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,644 - Ne yaptın? - Yarattıkları dünyayı gösteriyorsun, 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,271 sana ne yaptığını soruyorlar. 4 00:00:20,271 --> 00:00:25,109 Geleceği kurtarmak istiyorsak geçmişi onarmak zorundayız. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,197 Elnor! 6 00:00:30,281 --> 00:00:35,411 Başarısız olursak Elnor'a ihanet etmiş oluruz. Kendi dünyamızdaki herkese de. 7 00:00:40,291 --> 00:00:44,336 Hiçbir şeyin değişmesi gerekmez. 8 00:00:46,881 --> 00:00:49,091 İlerlemek için geriye git. 9 00:00:49,175 --> 00:00:50,468 Onarmak için kır. 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,888 Amiral? Gemi artık kontrolümde değil. 11 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 Geçmiş artık şimdi. 12 00:01:01,228 --> 00:01:03,606 Dünya'nın kütle çekimine yakalandık. Onu durduramıyorum. 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 Navigasyon kontrolünü ver. 14 00:01:07,151 --> 00:01:08,944 - Bizi nereye götürüyorsun? - Evime. 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 Kraliçe bize yardım edebilecek biri olduğunu söyledi. 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 Bu kişi için Gözcü tabirini kullandı. 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,581 Sence onu bulursak bu kâbusu bitirebilir miyiz? 18 00:01:20,581 --> 00:01:24,084 Muhtemelen başka bir gezegenden gelen bir türdür. 19 00:01:24,168 --> 00:01:27,004 - Bulunmak istemiyor olabilir. - Peşine düşeceğim. 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 Onu yanında götüremezsin. 21 00:01:28,923 --> 00:01:31,133 - Bunu mu? - Çünkü 400 yıl geriye gittik. 22 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 Kelebek etkisine dikkat etmelisin. 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,849 Dikkat çekecek bir şey yapma. 24 00:01:38,933 --> 00:01:42,561 Hastanelerden, polislerden, kontrol noktalarından uzak dur. 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 - Hey! - Tutuklusunuz. 26 00:01:48,150 --> 00:01:51,278 Gemiyi bir arayüz olarak kullanabilirim. 27 00:01:51,362 --> 00:01:52,571 Kesinlikle olmaz. 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,406 İçeriye girip onu onaracağım 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,742 ve asimile olmadan beni çekip alacaksın. 30 00:01:56,826 --> 00:01:57,785 Onsuz başarısız oluruz. 31 00:01:57,785 --> 00:01:58,994 Çok şey görebilirim. 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 Gözcü. 15. 33 00:02:00,496 --> 00:02:01,789 - Evet. - Yapma. 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,125 Bilgisayar, Borg Kraliçesi'nin dosyasını oku. 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 - 34.0488 kuzey... - Koordinatlar. 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 Gözcü'yü bulmak için. Ama dahası da var, değil mi? 37 00:02:10,673 --> 00:02:13,217 Ne zaman olduğu. Neredeyse hissedebiliyorum. 38 00:02:13,217 --> 00:02:15,135 Beni etkiledin. 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 Rios, beni duyuyor musun? 40 00:02:33,946 --> 00:02:35,781 Raffi, duyuyor musun? 41 00:02:37,324 --> 00:02:38,701 Kimse duymuyor mu? 42 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Burada ne olmuş böyle? 43 00:02:44,248 --> 00:02:45,624 İyi bir şey olmadığı kesin. 44 00:02:48,335 --> 00:02:51,755 - Sinyalin buradan geldiğinden emin misin? - Tarayıcı okumayı biliyorum. 45 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 Rios niye hastaneye ihtiyaç duymuş? 46 00:02:58,804 --> 00:02:59,805 Rios? 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 - Rios? - Hey. Kusura bakmayın, kapalıyız. 48 00:03:03,559 --> 00:03:06,228 Doktor arıyorsanız iki sokak ötede başka bir klinik var. 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,772 Tıbbi yardım değil, bir arkadaşımızı arıyoruz. 50 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 Siyah saçlı ve hırpani. 51 00:03:10,441 --> 00:03:11,567 Evet, buradaydı. 52 00:03:11,567 --> 00:03:14,278 Doktor onu tedavi etti. Sonra Göçmenlik polisi baskın yaptı. 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,905 İkisini de tutukladılar. 54 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 Üzgünüm. Bakın, 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,243 Teresa'nın vatandaşlığı var. Onu normalden uzun süre tutarlar 56 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 ama er geç bırakırlar. O şerefsizleri bilirsiniz. 57 00:03:23,871 --> 00:03:27,166 - Evet. Sanırım biliyorum. - Ama arkadaşınızı 58 00:03:27,166 --> 00:03:31,003 umarım hemen bulursunuz. Yoksa Göçmen Bürosu bunu imkânsız hâle getirir. 59 00:03:38,052 --> 00:03:40,220 Yedi, Raffi, beni duyuyor musunuz? 60 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 Duyuyor musunuz? 61 00:03:44,808 --> 00:03:45,851 İLETİŞİM: GEMİ PERSONELİ 62 00:03:45,935 --> 00:03:46,936 Rios, duyuyor musun? 63 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 İletişimin çalışmaması normal. Aktarımlar yok. 64 00:03:51,023 --> 00:03:52,107 Evet. 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 Yapabileceğimiz tek şey ummak. Şeyi... 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,321 Ölmediklerini mi? 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,241 Teşekkürler doktor. 68 00:04:02,743 --> 00:04:05,663 Otomatik onarım gemiyi ısıtana kadar 69 00:04:05,663 --> 00:04:08,999 ateş yakabileceğimiz bir yere gidelim mi? 70 00:04:09,083 --> 00:04:11,085 Ya La Sirena'yı görürlerse? 71 00:04:11,085 --> 00:04:14,380 Konfederasyon gemilerinde bazı yükseltmeler var. 72 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 Bilgisayar, perdeleme cihazını çalıştır. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 Aman tanrım. 74 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Picard Şatosu bu dönemde terk edilmiş durumdaymış. 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,821 Bu tarih itibarıyla yaklaşık yüz yıldır öyle. 76 00:04:42,116 --> 00:04:46,412 İkinci Dünya Savaşı'nda, Naziler Fransa'yı işgal ettiğinde, 77 00:04:46,412 --> 00:04:49,748 bu evi operasyon üssü olarak kullanmışlar. 78 00:04:51,917 --> 00:04:57,423 Atalarım evin altındaki tünellere saklanarak hayatta kalmışlar. 79 00:05:00,134 --> 00:05:01,343 Nereye gitmişler? 80 00:05:02,136 --> 00:05:03,303 İngiltere'ye. 81 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 Ama şato ailenin mülkü olarak kaldı. 82 00:05:11,020 --> 00:05:15,065 Gerçi çeşitli kâhyalar sayesinde varlığını sürdürdü. 83 00:05:16,483 --> 00:05:21,238 Picard ailesi ancak nesiller sonra yeniden burada yaşamaya başladı. 84 00:05:39,214 --> 00:05:40,424 Maman. 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,384 Maman. 86 00:05:47,014 --> 00:05:48,057 Maman. 87 00:05:49,641 --> 00:05:50,976 İyi misin bayım? 88 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Evet. 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,526 Sadece henüz yaşanmamış olayları 90 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 hatırladım. 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Maman. 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,035 Maman. 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,703 Kötü bir rüya gördüm. 94 00:06:12,081 --> 00:06:18,170 Bilgisayar, "Non, je ne regrette rien"i çal. İkinci kıtadan başla. 95 00:06:18,170 --> 00:06:21,173 Derin bir nefes alıp dinleyelim. 96 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 İşte. 97 00:06:34,103 --> 00:06:35,270 Korku gitti. 98 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 Artık güvendesin. 99 00:06:36,814 --> 00:06:38,023 Ben buradayım. 100 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Neredesin? 101 00:06:58,669 --> 00:07:00,838 Geçmişte kayboldum sanırım. 102 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 Birkaç anlamda birden. 103 00:07:07,761 --> 00:07:11,306 Agnes, Borg Kraliçesi'nin tarihin akışındaki kırılmayla ilgili 104 00:07:11,390 --> 00:07:13,517 başka neler bildiğini öğrenmeliyiz. 105 00:07:13,517 --> 00:07:16,311 Yani, onun zihninden başka neler çaldığını. 106 00:07:16,395 --> 00:07:18,564 Ayrıca dinlenmeye ihtiyacın var. 107 00:07:18,564 --> 00:07:19,982 Ben düşünerek dinlenirim. 108 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 Kalkülüsün ne kadar rahatlatıcı olduğuna inanamazsın. 109 00:07:23,902 --> 00:07:25,946 Sen diyorsan öyledir. 110 00:07:25,946 --> 00:07:31,702 Çocukken, annem beni sakinleştirmek için Edith Piaf dinletirdi. 111 00:07:31,702 --> 00:07:35,706 Küçük bir Picard'ın buralarda dolaşmasını hayal edebiliyorum. 112 00:07:35,706 --> 00:07:38,417 "Süt, çikolata, sıcak olsun." 113 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 Tahmin edeyim. Sayısız kitabı olan sıska bir oğlandın. 114 00:07:43,255 --> 00:07:44,840 Öyleydim. 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 Bana bir içki lazım. 116 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 Agnes, asıl ihtiyacın dinlenmek. 117 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 İşte buldum. 118 00:07:52,639 --> 00:07:56,185 "Pinot noir." Yanında tirbuşon var mı? 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,942 Çok ilginç. 120 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 Abaküste 15 boncuğu oynattın. 121 00:08:11,033 --> 00:08:15,078 Britannica'nın 15. cildini seçtin. 122 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 Seçtiğin pinot noir da 123 00:08:18,332 --> 00:08:21,376 1915 tarihli. 124 00:08:21,460 --> 00:08:27,549 Agnes, bence muhteşem zihnin bize bir şey anlatmaya çalışıyor. 125 00:08:27,633 --> 00:08:29,801 Bravo Dixon Hill. 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 On beş. 127 00:08:33,347 --> 00:08:35,724 On beş... Bu, kraliçenin zihninden aldığım bilginin 128 00:08:35,724 --> 00:08:37,100 diğer parçası olmalı. 129 00:08:37,184 --> 00:08:40,437 Seni ayırmadan önce söylediğin son şey şuydu: 130 00:08:40,437 --> 00:08:44,066 "Tarihin akışı ne zaman değişiyor?" 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 On beş saat içinde mi? 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Bu, çok belirsiz bir zaman. 133 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 Öyleyse bir tarih olmalı. 134 00:08:49,029 --> 00:08:53,075 Geminin kronometresi tam olarak hangi güne indiğimizi hiç gösterdi mi? 135 00:08:53,075 --> 00:08:57,871 12 Nisan 2024. Öyleyse, tahmin ettiğimiz gibiyse... 136 00:08:57,955 --> 00:09:04,586 Gelecek geri döndürülemez şekilde değişmeden önce üç günümüz var. 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,443 "UZAY YOLU: YENİ NESİL"E DAYANMAKTADIR 138 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 {\an8}EUROPA MİSYONU ...CESURCA GİTMEK 139 00:11:16,635 --> 00:11:17,969 Hey... 140 00:11:19,930 --> 00:11:22,974 Hey! Şu gürültüyü keser misin? 141 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 Peki. Tamam! 142 00:11:28,730 --> 00:11:30,399 Bu şarkıyı çok severim. 143 00:11:30,399 --> 00:11:33,902 Peki, kusura bakmayın. Özür dilerim. 144 00:11:35,404 --> 00:11:38,490 Hemen geçmişe atlamak yerine gerçek bir plan geliştirene kadar 145 00:11:38,490 --> 00:11:40,200 diğer gelecekte beklemeliydik. 146 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 - Fazla zamanımız yoktu. - Sadece... Neyse. 147 00:11:44,830 --> 00:11:47,791 Raffi, birini kaybettin. 148 00:11:47,791 --> 00:11:52,045 - Onu geri getireceğiz. - Onu kaybetmek senin suçun değildi. 149 00:11:52,129 --> 00:11:53,380 Sadece... 150 00:12:01,012 --> 00:12:02,639 Işınlayıcı çalışıyor olmalı. 151 00:12:02,639 --> 00:12:04,224 Bundan emin misin? 152 00:12:04,850 --> 00:12:09,396 Tarihin akışını neyin değiştirdiğini anlamalıyız ve sadece üç günümüz var. 153 00:12:09,396 --> 00:12:11,940 Kalan kısa süre çok değerli olduğu 154 00:12:11,940 --> 00:12:14,276 ve diğerlerine erişemediğimiz için, 155 00:12:14,276 --> 00:12:16,778 Gözcü'yü bulmak zorundayız. 156 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 Kraliçe doğru söylediyse Gözcü bize yardım edebilecek tek kişi. 157 00:12:20,407 --> 00:12:23,201 - Ben de seninle gelebilirim. - Hayır. Senin kalman gerekiyor. 158 00:12:23,285 --> 00:12:25,912 İletişimi güçlendirmenin bir yolunu bulmalısın. 159 00:12:27,539 --> 00:12:28,790 Geriye dönmenin de. 160 00:12:31,084 --> 00:12:33,670 Hayatım sana bağlı Agnes. 161 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 Hepimizin hayatı. 162 00:12:37,466 --> 00:12:40,010 Aman ne güzel. Kriz anlarındaki hâlimi gördün mü? 163 00:12:40,802 --> 00:12:42,345 Aslında gördüm. 164 00:12:42,429 --> 00:12:45,515 Bakalım Kraliçe'nin koordinatları beni nereye götürecek. 165 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Peki bayım. 166 00:12:48,226 --> 00:12:50,020 Neyse ki birimiz kendine güveniyor. 167 00:12:59,321 --> 00:13:01,114 Zavallı Agnes Jurati. 168 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Hep bir eklenti olmaya ve geride bırakılmaya mahkûm. 169 00:13:04,910 --> 00:13:05,952 Benim için öyle değil. 170 00:13:07,078 --> 00:13:08,455 Gösterdiğinden fazlasısın. 171 00:13:08,455 --> 00:13:10,373 Ve başkalarının görebileceğinden. 172 00:13:10,457 --> 00:13:16,213 Zeki, kurnaz ve tahmin ettiğimden çok daha zalimsin. 173 00:13:17,255 --> 00:13:18,423 Bravo. 174 00:13:19,633 --> 00:13:23,094 - Niye zalimmişim? - İhtiyacını karşılamak için beni onardın, 175 00:13:23,803 --> 00:13:27,390 sonra beni güçsüz ama bunu hissedecek şekilde uyanık hâlde bıraktın. 176 00:13:27,474 --> 00:13:32,479 Peki. İyi geceler ve iyi komplo kurmalar. Ya da Borg kraliçeleri artık ne yapıyorsa. 177 00:13:32,479 --> 00:13:35,315 Sen de hissettin, değil mi? 178 00:13:36,525 --> 00:13:39,778 Biz Borgların pek çok farklı kelimeyle anlattığı o durumu. 179 00:13:40,820 --> 00:13:42,155 Asimilasyon. 180 00:13:43,156 --> 00:13:44,533 İş birliği. 181 00:13:46,243 --> 00:13:47,452 Bağ. 182 00:14:18,066 --> 00:14:20,318 {\an8}FORWARD CADDESİ 100 KUZEY 183 00:15:08,533 --> 00:15:10,660 Hayır. Bırak o şişeyi. 184 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 Bar kapalı. 185 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 - Guinan. - Evet? 186 00:15:21,004 --> 00:15:23,882 Sana tavsiyem, hemen dönüp çıkman. 187 00:15:23,882 --> 00:15:27,385 Sana zarar verdiğim için vicdan azabı çekmeyeyim. Luna da çekmesin. 188 00:15:28,386 --> 00:15:29,387 Luna mı? 189 00:15:29,471 --> 00:15:30,472 Hey Luna. 190 00:15:32,432 --> 00:15:35,101 - Hayır, hayır. - Hey! 191 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Merhaba kızım. 192 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 Otur. 193 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Aferin sana. 194 00:15:40,315 --> 00:15:44,110 Özür dilerim. Ten Forward hep açık sanıyordum. 195 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 İçmeye geldiysen geç kaldın. 196 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 Yağmalamaya geldiysen erken geldin. 197 00:15:49,449 --> 00:15:50,950 Bugün kapatıyoruz. 198 00:15:51,701 --> 00:15:52,994 - Ne kadar süreyle... - Tamamen! 199 00:15:53,078 --> 00:15:54,537 O kadar. Git! 200 00:15:57,332 --> 00:15:59,834 Bildiğim hırsızlardan çok daha yaşlısın. 201 00:16:01,795 --> 00:16:03,880 Emeklilik zamanın gelmemiş mi? 202 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 İnan ki buna uğraşıyorum. 203 00:16:05,924 --> 00:16:11,346 Ama bütün gün uyuklamak ve yapboz çözmek pek bana göre değil. 204 00:16:12,555 --> 00:16:15,767 Guinan, bana buraya gelmem gerektiği söylendi. 205 00:16:15,767 --> 00:16:20,271 Bana yardım edebileceğine inanıyorum ve bunu umuyorum. 206 00:16:20,355 --> 00:16:22,982 Seni tanımıyorum ve tanımak da istemiyorum. 207 00:16:23,066 --> 00:16:25,443 - Evet... - Ve yardım da etmem. 208 00:16:25,527 --> 00:16:29,197 Sana anlatmam gereken çok önemli bir şey var 209 00:16:29,197 --> 00:16:34,703 ve dinlemenin ne kadar değerli olduğunu biliyorsun. Sonuçta bir El-Aurialısın. 210 00:16:41,960 --> 00:16:44,045 Kimsin sen ihtiyar? 211 00:16:54,264 --> 00:16:57,100 "Kristal bal" mı? Sahne adı gibi bir şey mi bu? 212 00:16:57,100 --> 00:17:00,395 Cristóbal. Bir doktorla birlikte gözaltına alınmış. 213 00:17:00,395 --> 00:17:02,230 - Onu bulamaz mısınız? - Etrafınıza bakın. 214 00:17:02,230 --> 00:17:05,692 Gelenler var. Çıkanlar var. Transferler bekliyor. 215 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 Arkadaşınızı almışlarsa da henüz sisteme işlememişler. 216 00:17:08,403 --> 00:17:11,156 - Peki, nerede? - İşlemler için mi? Nereden bileyim? 217 00:17:11,156 --> 00:17:14,242 Lanet olsun! Burası bu kentin polis teşkilatı değil mi? 218 00:17:14,242 --> 00:17:15,994 Yoksa buraya neden geleyim? 219 00:17:16,536 --> 00:17:20,248 Dinleyin, Göçmenlik polisleri arkadaşımı tutuklamış. 220 00:17:20,248 --> 00:17:23,668 Bir şeyler biliyor olmalısınız. Yoksa insan kaçırmaya girer. 221 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 Sizi daha fazla bunaltmamak için şurada bekleyelim. 222 00:17:26,838 --> 00:17:28,506 Çok iyi bir polissiniz. 223 00:17:28,590 --> 00:17:31,217 - Hizmetleriniz için sağ olun. - Her şeyden nefret ediyorum. 224 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 Ama bunu çok iyi gizliyorsun. 225 00:17:37,849 --> 00:17:39,309 Size bir tavsiyede bulunayım. 226 00:17:40,602 --> 00:17:43,354 Göçmenlik, tutuklamalarını polis teşkilatına bildirmez. 227 00:17:43,438 --> 00:17:45,523 Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza kurumuna gidin. 228 00:17:46,191 --> 00:17:47,734 Bakın, yanlış yerdesiniz. 229 00:17:48,276 --> 00:17:49,486 Gerçi bir şey fark etmez. 230 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 Transfer edilmeden önce kristal bala ulaşamazsanız... 231 00:17:52,864 --> 00:17:54,115 Gider. 232 00:17:54,199 --> 00:17:55,658 Ne duruşma ne de evrak. 233 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 {\an8}KİMLİK NO. SINIR DIŞI 234 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 Bayrağa bağlılık yemini ettim. 235 00:18:07,629 --> 00:18:09,464 Sana yemin ettirdiler mi? 236 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 Çok berbat bir iş. 237 00:18:15,678 --> 00:18:19,182 Sen. Şu transfer belgelerini imzalaman lazım. 238 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 Otobüste yerin ayrıldı. 239 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 Sınır dışı edilme belgeleri mi yani? 240 00:18:24,521 --> 00:18:25,897 Avukat tutma hakkım var. 241 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 İmzala şunu. 242 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 Sen kime göz deviriyorsun lan it? 243 00:18:35,824 --> 00:18:37,784 Sizin derdiniz ne? 244 00:18:37,784 --> 00:18:40,829 Rozet ve üniforma size insanlara böyle davranma hakkını... 245 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 Gidelim. 246 00:19:10,400 --> 00:19:12,193 Geçmiş niye bu kadar canımı yakıyor? 247 00:19:12,777 --> 00:19:14,737 Diğer elini de çıkarırsan parasız bakmam. 248 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 Sen iyi misin? 249 00:19:16,114 --> 00:19:18,491 Ben iyiyim deli adam. 250 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 Niye kaçmadın? 251 00:19:19,951 --> 00:19:23,538 Kaçtım. Ama sonra geri dönmeyi seçtim. 252 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 Tebrikler gerçekten. 253 00:19:26,749 --> 00:19:30,128 Hâlâ cesur mu aptal mı olduğunu anlamaya çalışıyorum. 254 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 Anlarsan merhum anneme de haber ver. 255 00:19:35,300 --> 00:19:36,843 Kimsin sen Cristóbal? 256 00:19:38,720 --> 00:19:41,848 Sadece yolu buradan geçen 257 00:19:43,099 --> 00:19:44,267 bir yardımseverim. 258 00:19:46,561 --> 00:19:48,646 Çok uzun süredir bu gezegendeyim 259 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 ama El-Aurialı sözünü 260 00:19:51,274 --> 00:19:55,695 duyma sayım bir elin parmaklarını geçmez. 261 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 Kimsin sen? 262 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 Nerelisin? 263 00:20:02,744 --> 00:20:04,495 - Fransız'ım. - Hayır. 264 00:20:04,579 --> 00:20:05,830 Sadece Fransız değilsin. 265 00:20:05,914 --> 00:20:08,541 Benim nereli olduğumu bilen biri, 266 00:20:08,625 --> 00:20:11,002 buralara yakın bir yerden olamaz. 267 00:20:11,002 --> 00:20:12,795 Yani, gezegen düzeyinde. 268 00:20:15,048 --> 00:20:17,050 Sen çok güzel bir kızsın. 269 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 Tatlı kız. 270 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 Normalde yabancıları sevmez. 271 00:20:23,890 --> 00:20:26,601 Tehlikeli olmadığımı anladı. 272 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Neyse ne. 273 00:20:35,360 --> 00:20:39,489 İster kal ister git. Her durumda burayı kapatacağım. 274 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 Seni bulduğum anda 275 00:20:41,324 --> 00:20:47,747 ayrılıyor olman doğru yere geldiğimi kanıtlıyor. 276 00:20:47,747 --> 00:20:51,834 Bana çok ciddi bir olayın gerçekleşmesini önlemek için 277 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 üç günüm olduğu söylendi. 278 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 Sana iyi şanslar. 279 00:20:58,007 --> 00:21:01,344 Bana buranın koordinatlarını verdiler. 280 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 Bir Gözcü'yü bulmam için. 281 00:21:05,598 --> 00:21:07,725 Galiba buldum da. 282 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 - Ben... Ben... - Guinan? 283 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Erken mi geldim? 284 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 Luna. 285 00:21:19,320 --> 00:21:20,822 Hadi gel kızım. 286 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 Dale amcayla eve git. 287 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 O sana çok iyi bakar. 288 00:21:36,170 --> 00:21:37,922 Gel bebeğim. 289 00:21:39,799 --> 00:21:40,800 Gel. 290 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 Hadi bebeğim. 291 00:21:50,685 --> 00:21:53,312 Burası bir cadı kazanı. 292 00:21:55,106 --> 00:21:57,567 Gezegeni resmen öldürüyorlar, bunu biliyor muydun? 293 00:21:59,068 --> 00:22:03,448 Hakikati keyfine göre belirliyorsun. Olgu diye bir şey kalmadı. 294 00:22:04,073 --> 00:22:08,202 Birkaç kişide herkesin tüm sorunlarını çözmeye yetecek kadar kaynak var 295 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 ama çözmüyorlar. 296 00:22:09,996 --> 00:22:13,249 Çünkü en büyük korkuları servetlerinin azalması. 297 00:22:14,792 --> 00:22:19,714 Koca galakside tek varlıkları minicik bir top. 298 00:22:19,714 --> 00:22:22,925 Bu türün yapmak istediği tek şey savaşmak. 299 00:22:25,094 --> 00:22:26,929 Onlara fazlasıyla zaman tanıdım. 300 00:22:27,013 --> 00:22:28,389 Çok geç değil. 301 00:22:28,473 --> 00:22:32,477 "Çok geç değil. Sorun, zaman değil." 302 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 Çok geç değil. 303 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 Sorun, zaman değil. 304 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 - Sorun sensin. - "Sorun sensin." 305 00:22:37,899 --> 00:22:39,192 Çok geç değil. 306 00:22:45,323 --> 00:22:50,036 Gelecekte bana söyleyeceğin sözleri 307 00:22:50,036 --> 00:22:53,539 sana tekrarladığım için bunu yaşıyorsun. 308 00:22:53,623 --> 00:22:57,460 Bunu bana bir zamanlar, çok yarınlar önce sen söylemiştin. 309 00:22:57,460 --> 00:23:00,838 Adı şeydi... Af... "Af"lı bir şey. 310 00:23:00,922 --> 00:23:04,133 Af-kelt. Zaman tutması. 311 00:23:04,217 --> 00:23:10,473 Sadece zamanın akışı değiştiğinde ve sadece El-Aurialıların yaşadığı bir durum. 312 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 Benim için önemli değil ihtiyar. 313 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Buradan gidince düzelirim. 314 00:23:14,644 --> 00:23:18,481 Uzaklık zamana karşı koruma sağlamaz. 315 00:23:18,481 --> 00:23:23,194 Bu yanlış düzeltilmek zorunda. Bu konuda sadece sen... 316 00:23:24,445 --> 00:23:25,822 ...bana yardım edebilirsin. 317 00:23:37,291 --> 00:23:39,210 - Ne yapıyoruz? - Rios'u arıyoruz. 318 00:23:39,919 --> 00:23:41,295 Bir otoparkta mı? 319 00:23:41,379 --> 00:23:44,048 Onun gibileri nerede kaybettiklerini bulmamız lazım. 320 00:23:44,132 --> 00:23:47,468 Ekmek kırıntılarının izini sürer gibi acının izini süreceğiz. 321 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 Pardon, anlamaya çalışıyorum, işleri hırsızları 322 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 yakalamak olan insanlardan bir taşıt çalmamızı mı öneriyorsun? 323 00:23:56,144 --> 00:23:59,355 Rios'u bulup tarihin akışını düzeltmeye dönmeliyiz. 324 00:23:59,355 --> 00:24:03,109 Fikrim, içerideki bilgisayarı çalmak. 325 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 - Daha iyi mi? - Değil. 326 00:24:05,820 --> 00:24:08,865 Değil! Raffi, hani yanımıza fazer almayacaktık? 327 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 Buraya nasıl girdiğini anlayamadım. 328 00:24:12,285 --> 00:24:16,205 Bak Raffi, şu anda öfken beynini ele geçirmiş durumda. 329 00:24:16,289 --> 00:24:18,666 Bizim de hapse girmemizin Rios'a bir faydası olmaz. 330 00:24:24,172 --> 00:24:26,591 Enerji olmadan bir şey yapamazsın, değil mi? 331 00:24:29,177 --> 00:24:31,846 Bunu yapabiliyorsan kapıyı niye açmadın? 332 00:24:31,846 --> 00:24:34,348 Açabilirdim ama böylesi çok daha eğlenceli. 333 00:24:34,432 --> 00:24:37,018 Deminki adam Rios'un aynı sisteme girmeyeceğini söyledi. 334 00:24:37,018 --> 00:24:39,395 21. yüzyılda sistemler arasında bağlantı var. 335 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 Biraz geziniyorum ve işte... 336 00:24:42,398 --> 00:24:43,941 Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza. 337 00:24:44,025 --> 00:24:45,902 Tutuklulara bakacağız. 338 00:24:45,902 --> 00:24:48,279 Bir erkek Hispanik'le bir kadın Hispanik 339 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 arıyoruz. 340 00:24:50,698 --> 00:24:52,408 Aman tanrım, çok fazla var. 341 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Orada ne oldu? 342 00:24:54,327 --> 00:24:55,453 Lanet olsun Raffi! 343 00:25:00,958 --> 00:25:03,002 - Hadi! Hadi. - Tamam. Buldum. 344 00:25:03,002 --> 00:25:05,630 Göçmenlik tutukluları 40 kilometre kuzeybatıdaki 345 00:25:05,630 --> 00:25:09,425 bir sevk merkezine götürülüyor. Musiker'dan Sirena'ya. Duyuyor musunuz? 346 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 - Picard... - Bu yüzyılda 347 00:25:12,178 --> 00:25:14,639 uzun mesafeli iletişimin çalışmadığı anlaşılmamış mıydı? 348 00:25:14,639 --> 00:25:16,766 Raffi, sen misin? Ben buradayım. 349 00:25:16,766 --> 00:25:19,852 - Picard yanınızda mı? - Picard mı? Hayır, Rios'u arıyoruz. 350 00:25:19,936 --> 00:25:21,103 Rios yanınızda değil mi? 351 00:25:21,187 --> 00:25:24,440 Castaic diye bir yerdeki gözaltı merkezinde. 352 00:25:24,440 --> 00:25:27,360 - İşler yolunda desene. - Sana koordinatları gönderiyorum. 353 00:25:27,360 --> 00:25:30,780 - Oraya gitmek için yardımın lazım. - Işınlayıcıyı çevrim içi yapıyorum. 354 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 SİSTEM HATASI 355 00:25:31,739 --> 00:25:34,867 Lanet olsun! Sistem yine çöktü. Kendini onarma moduna döndü. 356 00:25:34,951 --> 00:25:37,245 - Bana biraz zaman lazım. - Zamanımız yok. 357 00:25:37,245 --> 00:25:39,956 - Picard nerede? - Bilmiyorum, iletişimleri güçlendirdim 358 00:25:39,956 --> 00:25:41,582 ama yine de irtibat kuramıyorum. 359 00:25:41,666 --> 00:25:44,377 Peki, o zaman Rios'u eski yöntemlerle arayacağız. 360 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 Hadi bağla şunu. Şuraya takıyorsun. 361 00:25:46,921 --> 00:25:49,423 - Arabayı mı süreyim? - Daha iyi bir fikrin mi var? 362 00:25:50,091 --> 00:25:51,425 Ne var? 363 00:25:51,509 --> 00:25:54,011 Yıldız gemisi kullanabiliyorsun da bu arabayı mı... 364 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 Peki. 365 00:26:00,017 --> 00:26:03,229 İyi gidiyorsun. İyi gidiyorsun. Ama biraz yavaşla. 366 00:26:05,273 --> 00:26:07,525 Fazla dikkat çekmemeye çalış. 367 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 - Neyse, bunu kimse fark etmez. - Ne var? Çıkmak istiyordun, çıktık. 368 00:26:19,412 --> 00:26:20,496 Tek yön! Tek yön! 369 00:26:22,331 --> 00:26:23,457 Tüm birimlerin dikkatine. 370 00:26:23,541 --> 00:26:26,168 Çalınmış polis aracı Adam Caddesi'nde kuzeye ilerliyor. 371 00:26:28,170 --> 00:26:31,007 Trafik kazasında ölürsek Rios'a ulaşamayacağımız kesin. 372 00:26:31,007 --> 00:26:33,217 Üstüme gelme. Antika bir arabayla gidiyoruz. 373 00:26:34,176 --> 00:26:36,554 Şaka mı bu? Castaic'e gitmek bir saat sürüyor. 374 00:26:37,763 --> 00:26:39,307 Jurati, iyi bir haber ver. 375 00:26:39,307 --> 00:26:42,059 Hadi be! Üzerinde çalışıyorum. Yemin ederim. 376 00:26:45,771 --> 00:26:47,690 Yedi, yanlarından geçip git. 377 00:26:47,690 --> 00:26:49,859 - Deniyorum. - Otobüs daha hızlıydı. 378 00:26:49,859 --> 00:26:51,777 O zaman otobüse bin. 379 00:26:54,780 --> 00:26:56,699 Kamyon. Kamyon. 380 00:26:56,699 --> 00:26:57,700 Kamyon! 381 00:27:06,334 --> 00:27:07,918 Şu tarafa dön. Şu tarafa. 382 00:27:08,002 --> 00:27:10,504 O zaman arabayı sen sür, ben haritayı tutayım. Ne dersin? 383 00:27:10,588 --> 00:27:13,507 Biliyor musunuz, aranızdaki iletişim üzerine çalışmanız lazım. 384 00:27:13,591 --> 00:27:15,301 - Bu, her ilişkinin... - Jurati! 385 00:27:15,301 --> 00:27:18,596 - Tamam, bakın senkronize oldunuz. - Işınlayıcıyı onar yeter. 386 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 Bizi Castaic'e ışınlayamasan bile 387 00:27:20,348 --> 00:27:22,350 Rios'u bulunca bir çıkışa ihtiyacımız olacak. 388 00:27:22,350 --> 00:27:24,268 Cidden daha fazla zamana ihtiyacım var. 389 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 Ne kadar? 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,021 Benim... Bir gün. 391 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 Bir gün mü? Bir saatimiz bile yok. 392 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Ah Agnes, ah. 393 00:27:34,403 --> 00:27:36,405 Bekleyin. Yardım edebilecek biri var. 394 00:27:44,955 --> 00:27:46,832 Doğru mu anlıyorum? 395 00:27:46,916 --> 00:27:50,127 Uzak bir gelecekten geliyorsun 396 00:27:50,211 --> 00:27:52,171 ama zaman değiştirilmiş. 397 00:27:52,171 --> 00:27:55,216 Geleceklerden biri iyi, 398 00:27:55,216 --> 00:27:57,551 diğeri ise Dünya'daki cehennem. 399 00:27:57,635 --> 00:27:58,636 Evet. 400 00:27:58,636 --> 00:28:02,223 Bu saçmalıkları anlatıyorsun ama adını söyleyemiyor musun? 401 00:28:02,223 --> 00:28:06,143 Daha fazla bilgi verirsem izleyeceğin yolu riske atarım. 402 00:28:06,227 --> 00:28:09,522 Bunu barımda beni rahatsız etmeden önce düşünmeliydin. 403 00:28:09,522 --> 00:28:12,650 Özür dilerim. Başka seçeneğim yoktu. 404 00:28:12,650 --> 00:28:17,279 Gözcülüğünü yaptığın ve şimdi terk etmek üzere olduğun şey her neyse 405 00:28:17,363 --> 00:28:20,866 insanlığın geleceği için hayati önemde. 406 00:28:20,950 --> 00:28:22,326 Ben Gözcü değilim. 407 00:28:22,410 --> 00:28:23,702 Ve insanlık da... 408 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 21. CADDE YARDIM DERNEĞİ BAĞIŞ MERKEZİ 409 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 İnsanlar değişecek. 410 00:28:34,505 --> 00:28:35,714 Sabırlı olmalısın. 411 00:28:35,798 --> 00:28:38,843 Burada kimin sabırlı olma lüksü var, biliyor musun? 412 00:28:38,843 --> 00:28:42,555 Senin gibilerin. Benim gibilerin değil. 413 00:28:44,265 --> 00:28:47,351 Bu dünyanın hayal edebileceğimden de büyük bir potansiyeli vardı. 414 00:28:48,394 --> 00:28:51,480 Harika. Masaya bırakabilirsiniz. Teşekkürler. 415 00:28:51,564 --> 00:28:56,277 Ama burada nefret hiç bitmiyor. Sadece kıyafet değiştiriyor. 416 00:28:56,944 --> 00:29:00,239 Bu yüzyıl, Ku Klux Klan kukuletası yerine takım elbise giydi. 417 00:29:01,532 --> 00:29:02,867 Değişim gelecek mi dedin? 418 00:29:02,867 --> 00:29:06,495 Çok yavaş geliyor ve maliyeti çok yüksek. 419 00:29:07,163 --> 00:29:08,747 Ve bunu izlemek zorunda olmak da... 420 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 ...canımı yakıyor. 421 00:29:11,000 --> 00:29:16,213 Tarihin en karanlık anları değişimin dönüm noktası olabilir. 422 00:29:17,214 --> 00:29:19,049 Burada hâlâ iyilik var. 423 00:29:19,133 --> 00:29:21,469 İnan bana. O dönüm noktası yakın değil. 424 00:29:22,052 --> 00:29:24,847 Bu gezegende senden çok daha uzun süre yaşadım. 425 00:29:24,847 --> 00:29:27,349 O zaman birkaç gün daha kalsan ne olur? 426 00:29:28,100 --> 00:29:29,101 Kal. 427 00:29:29,727 --> 00:29:33,772 Zamanın akışında neyin değiştirildiğini anlamama izin ver. 428 00:29:37,276 --> 00:29:41,739 Tıp fakültesinde altı yıl gece gündüz, hastaneye gitmeye korkan komşularımın 429 00:29:41,739 --> 00:29:43,908 ölmesini seyretmek için çalışmadım. 430 00:29:43,908 --> 00:29:45,910 Kliniği bunun için mi açtın? 431 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 Kontrol manyağı olduğum için açtım. 432 00:29:48,871 --> 00:29:51,957 - Geldiğim yerde kahraman olurdun. - Öyle mi? 433 00:29:52,541 --> 00:29:53,542 Neresi orası? 434 00:29:56,378 --> 00:29:58,339 Başına ne geleceğinden haberin var mı? 435 00:30:00,925 --> 00:30:01,926 Hayır. 436 00:30:02,510 --> 00:30:04,470 - Senin? - Hayır. 437 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 Emin değilim. Bu, ikinci gözaltım. 438 00:30:07,723 --> 00:30:09,517 Buradan nefret ediyorum. 439 00:30:10,518 --> 00:30:12,853 Ciddi bir otorite korkum var. 440 00:30:15,022 --> 00:30:17,274 İnsanlara yardım etmene engel olmamış. 441 00:30:17,358 --> 00:30:19,151 Tamamen bencillikten. 442 00:30:19,235 --> 00:30:20,903 İhtiyaç duyulmaya ihtiyacım var. 443 00:30:22,613 --> 00:30:23,614 Elin nasıl? 444 00:30:24,782 --> 00:30:25,991 Çok başarılısın. 445 00:30:30,454 --> 00:30:32,414 - Sana elektroşok veren bu muydu? - Evet. 446 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 Ferengi suratlı. 447 00:30:34,375 --> 00:30:36,293 Ferengi de ne? 448 00:30:37,044 --> 00:30:40,422 Teresa Ramirez. İşlemler tamamlandı. 449 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Uber aracı bekliyor. 450 00:30:43,717 --> 00:30:45,678 - Bak, sana yardım... - Hayır, git. 451 00:30:45,678 --> 00:30:47,721 Fazlasıyla yardım ettin zaten. Teşekkürler. 452 00:30:47,805 --> 00:30:49,431 Bir şeye ihtiyacın olursa... 453 00:30:55,813 --> 00:30:58,023 Ağlama Juan. 454 00:30:58,107 --> 00:31:01,652 Şanslısın. Otobüste sana da yer ayırdım. 455 00:31:01,652 --> 00:31:05,364 Tabii, adını ve vatandaşlık belgelerini vermeye 456 00:31:05,364 --> 00:31:07,741 karar verdiysen iş değişir. 457 00:31:08,867 --> 00:31:09,910 Peki. 458 00:31:10,911 --> 00:31:13,038 Adım, Cristóbal Rios. 459 00:31:13,581 --> 00:31:16,750 Chris ya da Rios diyebilirsin. Fark etmez. 460 00:31:16,834 --> 00:31:18,210 Mesleğin? 461 00:31:20,421 --> 00:31:23,674 Kaptanım. USS Stargazer'ın kaptanıyım. 462 00:31:23,674 --> 00:31:26,927 Sen bilmezsin. 2400'de yapılmış bir yıldız gemisi. 463 00:31:27,011 --> 00:31:29,305 Görevim, yeni gezegenler keşfetmek ve yeni yaşam 464 00:31:29,305 --> 00:31:30,931 ve uygarlıklar aramak 465 00:31:31,015 --> 00:31:33,976 ama ilkel bir geçmişe saplanıp kaldım. Alınma lütfen. 466 00:31:33,976 --> 00:31:36,186 Çünkü tarihi düzelteceğim ve sonra... 467 00:31:37,187 --> 00:31:39,523 Kiminle mi diyorsun? Bir avuç uyumsuz ve garip tiple. 468 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 Aralarında sibernetik bir kraliçe bile var. 469 00:31:42,276 --> 00:31:44,695 Bence tek derdi insanlığı yok etmek. 470 00:31:44,695 --> 00:31:48,824 Bir de eski hempası aksi ve ihtiyar bir amiral var. Doğru anladıysam 471 00:31:48,824 --> 00:31:51,619 o da artık kanlı canlı bir robot olmuş. 472 00:31:51,619 --> 00:31:55,748 Aslında emin değilim çünkü kimse bana açıklayamıyor. 473 00:32:17,186 --> 00:32:19,605 Bence buradan sağa dön. 474 00:32:19,605 --> 00:32:22,566 Haberin olsun, buradaki en kötü sürücü ben değilim. 475 00:32:24,276 --> 00:32:26,320 - Bir saniye, sarı ne anlama geliyor? - Hızlan. 476 00:32:27,154 --> 00:32:29,448 Hayır, kırmızı dur anlamına geliyor! Dur! 477 00:32:29,448 --> 00:32:30,532 Dur! Dur! 478 00:32:33,952 --> 00:32:36,413 Keser misin artık? Birini öldürürsem suç sende. 479 00:32:36,497 --> 00:32:39,083 Onları hedef almayı bıraksan iyi olur. 480 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 Bence geliştirmeye başladın. 481 00:32:44,838 --> 00:32:46,340 ABD İÇ GÜVENLİK BAKANLIĞI 482 00:32:46,340 --> 00:32:47,758 Acele edin. 483 00:32:47,758 --> 00:32:49,009 Yürümeye devam et. 484 00:33:01,605 --> 00:33:02,773 Otur. 485 00:33:04,608 --> 00:33:07,069 Maalesef bu yolun sonu, 486 00:33:07,069 --> 00:33:09,321 bildiğin hayatın da sonu olacak. 487 00:33:09,988 --> 00:33:12,366 Adios kaptan. 488 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Güvenli. 489 00:33:18,664 --> 00:33:19,915 Yola çıkıyoruz... 490 00:33:20,582 --> 00:33:22,835 Agnes P. Jurati. 491 00:33:22,835 --> 00:33:27,506 Bir sürü sorun varmış ama bunları sormaya zaman bulamıyormuş gibi kızarıyorsun. 492 00:33:27,506 --> 00:33:30,634 Hâlâ çalışmayan bazı sistemler var. Şeyden sonra... 493 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 Dolaşma mı desek? 494 00:33:33,971 --> 00:33:36,265 Bazı sistemlerin kalibrasyonu çok yavaş ilerliyor. 495 00:33:36,265 --> 00:33:39,393 Hangi sistemler için endişelisin? İtiş mi? Perdeleme mi? 496 00:33:39,393 --> 00:33:42,020 Duyduğunu biliyorum. Işınlayıcılara ihtiyacım var. 497 00:33:42,104 --> 00:33:45,232 - Perdeleme şu anda önemli değil. - Bunu, görülme korkusuyla gözlerime 498 00:33:45,232 --> 00:33:46,900 bakamayan bir kadın söylüyor. 499 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 Apaçık ortada olmak ama yine de korkmamak... 500 00:33:50,904 --> 00:33:52,656 Bu büyük bir güç kaynağıdır. 501 00:33:52,740 --> 00:33:55,492 Arkanda bir ordu olmasının da faydası oluyordur herhâlde. 502 00:33:55,576 --> 00:33:58,412 Arkandaki orduyu böyle oluşturursun canım. 503 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Koroya şarkı söylemeyi böyle öğretirsin. 504 00:34:00,998 --> 00:34:05,127 - Bak, ışınlayıcılar konusunda... - Böyle kibar ve çekingen olma. 505 00:34:05,127 --> 00:34:06,795 Beni ikna et. 506 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Arkadaşlarımın başı dertte. 507 00:34:11,717 --> 00:34:14,178 Işınlayıcıların çalışmasına ihtiyacım var 508 00:34:14,178 --> 00:34:17,055 ve senin düşünmen benim yazmamdan hızlı. Lütfen. 509 00:34:17,890 --> 00:34:19,349 Yardımına güvenebilir miyim? 510 00:34:19,433 --> 00:34:23,604 Bu kelimeyi henüz sözlüklerinden atmayan türler dikkatli olsun. 511 00:34:23,604 --> 00:34:25,939 Fethedilmek için resmen yalvarıyorlar. 512 00:34:26,023 --> 00:34:27,024 "Yardım" mı? 513 00:34:27,024 --> 00:34:28,692 "Güven." 514 00:34:28,776 --> 00:34:32,446 Sana güvenmesini istediğin birine bunu söylemen tuhaf. 515 00:34:32,446 --> 00:34:34,740 Ama bunu yapabilirsin dememden daha inandırıcı. 516 00:34:34,740 --> 00:34:37,618 "İhanet", "bana inan"ın anagramıdır. 517 00:34:38,368 --> 00:34:41,830 - Alakası bile yok... - Tanrım. Şiir bu canım. 518 00:34:41,914 --> 00:34:47,544 Tarz. En parlak tavus kuşusun ama parlamaya korkuyorsun. 519 00:34:47,628 --> 00:34:51,840 Böyle sık sık yalnız kalmanın nedeni de bu sevgili Agnes. 520 00:34:54,009 --> 00:34:55,803 Sen mi yalnızlıktan bahsediyorsun? 521 00:34:55,803 --> 00:34:57,971 Hâline bak. Kovan'ından ayrılmışsın. 522 00:34:58,055 --> 00:35:01,809 Konuşacak birini istediğin için benimle sohbet etmeye çalışıyorsun. 523 00:35:01,809 --> 00:35:05,687 Arkadaşlarım ölür ya da yakalanırsa sence ne kadar konuşkan olurum? 524 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 Yardım edersem elime ne geçecek? 525 00:35:11,735 --> 00:35:13,111 Ben. 526 00:35:14,905 --> 00:35:18,242 Kafamda hâlâ bir sürü düşüncen geziyor. 527 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 Şeyden sonra... 528 00:35:19,493 --> 00:35:22,788 Yalnızlıktan sen de benim kadar rahatsızsın. Ne diyorsun? 529 00:35:22,788 --> 00:35:26,291 Felaket olmadığı zamanlarda birbirimize ağlak hikâyeler anlatırız. 530 00:35:36,927 --> 00:35:39,680 Hadi be! Rios'un dosyası güncellendi. Onu taşıyorlar. 531 00:35:39,680 --> 00:35:40,764 Ne? Nereye? 532 00:35:40,848 --> 00:35:43,350 Sınırdaki Sığınak Bölgesi'ne. 533 00:35:43,350 --> 00:35:46,103 Onu kaybedecekler. Raffi, onu şimdi kaybedersek... 534 00:35:46,103 --> 00:35:49,147 Biliyorum. Lanet olsun. Dur. 535 00:35:49,231 --> 00:35:53,569 Tamam, onu buldum. 735 numaralı Göçmenlik polisi otobüsünde. 536 00:35:53,569 --> 00:35:57,114 GPS bildiriciye göre 14 numaralı otoyolda... Hayır! 537 00:36:00,993 --> 00:36:04,037 Jurati, polisler her yanımızı sardı. Işınlayıcının çalıştığını söyle. 538 00:36:04,121 --> 00:36:08,292 Evet. Neredeyse tamam. Fena değil, ha? Gidip ondan... 539 00:36:08,292 --> 00:36:10,252 Agnes, odaklan. Açıklama için zaman yok. 540 00:36:10,252 --> 00:36:12,087 Sana koordinatlarımızı gönderiyorum. 541 00:36:12,087 --> 00:36:13,589 Bizi hemen oraya ışınla. 542 00:36:13,589 --> 00:36:16,341 Tamam, bir saniye. Alıyorum... 543 00:36:16,425 --> 00:36:18,427 Yedi, bize zaman kazandırabilir misin? 544 00:36:28,478 --> 00:36:31,648 Peki. Şimdi size ters gelecek bir şey isteyeceğim. 545 00:36:31,732 --> 00:36:33,108 Frene basmanızı istiyorum. 546 00:36:33,108 --> 00:36:35,444 - Ne? - Polisler tam arkamızda. 547 00:36:35,444 --> 00:36:36,820 Yedi, bana güven. 548 00:36:46,496 --> 00:36:48,123 Arabadan inin! 549 00:36:48,123 --> 00:36:49,666 Hemen inin! 550 00:36:49,750 --> 00:36:52,377 - Araçtan inin! - Broadway'de desteğe ihtiyaç var. 551 00:36:52,461 --> 00:36:54,838 Tüm diğer ekipler 11. Cadde'yi ve Bulvar'ı çevirin. 552 00:36:55,464 --> 00:36:58,717 10-14. Anlaşıldı. 12. Cadde'yi kapatıyoruz. 553 00:36:58,717 --> 00:37:00,177 Çevresini sarıyoruz. 554 00:37:08,852 --> 00:37:11,521 Pardon, ışınlayıcı henüz hareketli hedeflerde çalışmıyor. 555 00:37:11,605 --> 00:37:14,024 Hayatta mısınız? Lütfen hayatta olduğunuzu söyleyin. 556 00:37:14,024 --> 00:37:15,484 Hayattayız sanırım. 557 00:37:20,572 --> 00:37:22,199 Otobüsün GPS'ine kilitlendim. 558 00:37:24,618 --> 00:37:26,203 Rios çok hızlı geliyor. 559 00:37:28,914 --> 00:37:30,749 - Peki, onu kaçıracağız. - Güpegündüz. 560 00:37:30,749 --> 00:37:33,251 - Kelebek etkisi yaratmadan. - Ve ölmeden. 561 00:37:33,335 --> 00:37:35,295 Rios'u ve başka birini öldürmeden. 562 00:37:36,004 --> 00:37:37,005 Aynen öyle. 563 00:37:42,135 --> 00:37:43,303 Bir şey değil. 564 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Agnes? 565 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Erişimini yeniden sınırladım. 566 00:37:49,935 --> 00:37:51,144 Agnes? 567 00:37:54,189 --> 00:37:55,023 Agnes! 568 00:37:55,107 --> 00:37:58,318 Bağışlar bitti, yani benim işim de bitti. 569 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 Elveda ihtiyar. 570 00:38:00,362 --> 00:38:01,947 Guinan, lütfen bekle. 571 00:38:01,947 --> 00:38:04,908 - Üç gün içinde... - Gelecek mahvolacak. Anladım. 572 00:38:04,992 --> 00:38:07,452 Ama ben müdahil olmam. Dinlerim. 573 00:38:07,536 --> 00:38:09,371 Ama bir şey biliyor olmalısın. 574 00:38:09,371 --> 00:38:10,956 Beni sana gönderdiler. 575 00:38:10,956 --> 00:38:13,125 Gözcün ben değilim! 576 00:38:16,753 --> 00:38:19,006 Umarım aradığın şeyi bulursun. 577 00:38:22,676 --> 00:38:23,677 O ben değilim. 578 00:38:25,429 --> 00:38:27,139 Adım, Jean-Luc Picard. 579 00:38:32,436 --> 00:38:33,895 Dört yüz yıl sonra, 580 00:38:34,646 --> 00:38:38,442 en eski ve en yakın dostum olacaksın. 581 00:38:40,027 --> 00:38:41,194 Picard, öyle mi? 582 00:38:43,280 --> 00:38:44,322 Evet. 583 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Hadi be. 584 00:38:48,827 --> 00:38:50,287 Bin! 585 00:38:56,251 --> 00:39:00,297 Sen bir Gözetmen arıyorsun. Gözcü de denir. 586 00:39:00,297 --> 00:39:01,798 Gözcüler galaksiye dağılmıştır. 587 00:39:01,882 --> 00:39:04,593 Belli kişilerin akıbetini korumakla görevlidirler. 588 00:39:04,593 --> 00:39:07,846 Görevlendiren kim? Ve "akıbet"le neyi kastediyorsun? 589 00:39:07,846 --> 00:39:12,309 Bu pek bilinmiyor. Açıklama yapmayı pek sevmezler. 590 00:39:12,309 --> 00:39:15,729 Kendilerini koruyucu melek gibi görüyorlar. 591 00:39:15,729 --> 00:39:18,106 Pek alçak gönüllü sayılmazlar. 592 00:39:18,190 --> 00:39:21,777 Neyse, seni onunla görüştürebilirim. Bir bakıma. 593 00:39:22,360 --> 00:39:24,237 Neden "bir bakıma" dedin? 594 00:39:24,321 --> 00:39:29,451 Şöyle söyleyeyim, seninle tanışmak için can atmıyor olabilir. 595 00:39:30,452 --> 00:39:31,453 Teşekkür ederim. 596 00:39:32,829 --> 00:39:34,414 Daha teşekkür etme. 597 00:39:34,498 --> 00:39:35,749 İnan bana. 598 00:39:35,749 --> 00:39:36,958 Çok sevimsiz bir kadın. 599 00:39:51,389 --> 00:39:54,226 Gözcüler görevlerini savunmak konusunda çok ısrarcı olabilir. 600 00:39:54,226 --> 00:39:55,602 Ona karşı dürüst ol. 601 00:39:55,602 --> 00:39:58,814 Sabırsızdır ve çok iyi nişan alır. 602 00:39:58,814 --> 00:40:00,232 Peki. 603 00:40:00,232 --> 00:40:03,026 Yalan söyler ya da bir şey saklarsan bunu anlar. 604 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Bu senin için kötü olur. Benim için çok kötü olur. 605 00:40:06,488 --> 00:40:09,324 Sahici biri değilsen muhtemelen göz kapaklarını koparır. 606 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Ne güzel. 607 00:40:14,037 --> 00:40:15,497 Bunu senden almıştım. 608 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 Silah olduğunu sandım. 609 00:40:20,043 --> 00:40:22,712 - Birkaç kez bipledi. - Teşekkürler. 610 00:40:23,296 --> 00:40:24,840 Hemen gitsen iyi olur. 611 00:40:27,509 --> 00:40:29,719 - Gözcü bu mu? - Hayır. 612 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 Beni duymadın galiba Guinan. 613 00:40:31,972 --> 00:40:35,559 Tekrarlıyorum. On saniye içinde gitmezsen 614 00:40:35,559 --> 00:40:40,397 suratını tekmelemek konusundaki çok az olan sabrımı kaybedeceğim. 615 00:40:41,857 --> 00:40:43,024 Gerçekten yapar. 616 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 Bir gün görüşürüz. 617 00:40:44,860 --> 00:40:46,486 Bu adam bir Gözcü arıyor. 618 00:40:46,570 --> 00:40:48,905 Onu dinlemek isteyeceğini düşündüm. 619 00:40:48,989 --> 00:40:52,534 Guinan, Dünya'dan hemen ayrılma. 620 00:40:52,534 --> 00:40:58,498 Dinlemekten bıktığını biliyorum ama insanlıktan bıkmadın. 621 00:41:01,751 --> 00:41:05,547 Değişim hep bizim istediğimizden geç gelir. 622 00:41:12,721 --> 00:41:13,889 Beni takip et. 623 00:41:28,987 --> 00:41:30,322 Daha ne kadar gideceğiz? 624 00:41:31,781 --> 00:41:32,782 İletişim cihazı. 625 00:41:33,450 --> 00:41:36,620 Sinyali alabiliyorum. O yüzden boşuna yalan söyleme. 626 00:41:43,835 --> 00:41:46,713 Bu olmazsa burada mahsur kalırım. 627 00:41:46,713 --> 00:41:47,797 Umurumda değil. 628 00:41:52,969 --> 00:41:56,139 Peki, sende kalsın. Ama enerji hücresini çıkarmazsan işimiz biter. 629 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 Güzel. 630 00:42:26,586 --> 00:42:29,214 Bunu niye yapıyorsun? Bu maskaralığa ne gerek var? 631 00:42:29,214 --> 00:42:31,132 Takip edilme ihtimaline karşı. 632 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 Beni nereye götürüyorsun? 633 00:42:32,676 --> 00:42:34,844 Bana tabii ki. Gerçek bana. 634 00:42:34,928 --> 00:42:37,430 Bu vücut, diğerleri gibi geçici bir konaktan ibaret. 635 00:42:37,514 --> 00:42:40,684 Artık takip edilmediğim anlaşılmış olmalı. 636 00:42:41,393 --> 00:42:42,394 Burada bekle. 637 00:42:54,364 --> 00:42:57,450 Pardon, Guinan'ın arkadaşı mısınız? 638 00:42:58,285 --> 00:42:59,953 Elbette hayır. 639 00:43:08,712 --> 00:43:09,713 Laris. 640 00:43:21,099 --> 00:43:24,102 2024'TE UZAYIN KEŞFİ YENİDEN BAŞLAYACAK MI? 641 00:43:31,359 --> 00:43:33,069 Bunu yapamazsın... 642 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 ...ve sen de bunun farkındasın. 643 00:43:37,198 --> 00:43:39,492 Tabii, bir süre bu oyunu oynadın. 644 00:43:41,411 --> 00:43:42,871 O zaman hiçbir risk yoktu. 645 00:43:42,871 --> 00:43:43,955 {\an8}SOLUK TENLİ OĞUL 646 00:43:44,039 --> 00:43:49,044 {\an8}Tek zorluk, herkesi buna cesaretin olduğuna inandırmaktı. 647 00:43:50,670 --> 00:43:54,215 Ama artık bunu gerçekten yapacaksın ve korkudan ölüyorsun. 648 00:43:58,762 --> 00:44:00,555 Gerçek bu. 649 00:44:02,349 --> 00:44:04,309 Bunu yapamazsın. 650 00:44:06,227 --> 00:44:07,979 {\an8}İnsanlar ölecek. 651 00:44:08,063 --> 00:44:10,065 {\an8}Şimdi korkun 652 00:44:10,065 --> 00:44:14,611 {\an8}ve şüphen kafandaki en baskın ses oldu. 653 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 Bu beklenmedik bir durum. 654 00:44:23,661 --> 00:44:25,497 Ve çok üzücü. 655 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri