1
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
Ранее в сериале...
2
00:00:16,559 --> 00:00:18,644
- Что это?
- Покажи людям, что они создали,
3
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
и тебя же спросят, что ты сделал.
4
00:00:20,271 --> 00:00:25,109
Если мы хотим спасти будущее,
то должны исправить прошлое.
5
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
Элнор!
6
00:00:30,281 --> 00:00:35,411
Если потерпим неудачу, потеряем Элнора
и всех, кто остался в нашем мире.
7
00:00:40,291 --> 00:00:44,336
Ларис, не нужно ничего менять.
8
00:00:46,881 --> 00:00:49,091
Отступить назад,
чтобы продвинуться вперед.
9
00:00:49,175 --> 00:00:50,468
Устранить надлом.
10
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
Адмирал? Я больше
не командую этим кораблем.
11
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
Прошлое настало.
12
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
Мы в поле земной гравитации.
Корабль не остановить.
13
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
Передайте управление.
14
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
- Куда вы нас ведете?
- Домой.
15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
Королева говорит, есть кто-то,
кто может помочь нам.
16
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
Она назвала эту персону Сторожем.
17
00:01:18,621 --> 00:01:20,581
Если найдем его,
сможем развеять этот кошмар?
18
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
Вероятно, это представитель
какого-то чужого вида, не отсюда.
19
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
- Возможно, он не хочет обнаружения.
- Это меня не волнует.
20
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
Только без этой штуки.
21
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
- Этой?
- Потому что сейчас 400 лет назад.
22
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
И будь осторожен с бабочками.
23
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
Не привлекай к себе внимания.
24
00:01:38,933 --> 00:01:42,561
Никаких контактов
с больницами, властями, любой охраной.
25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
- Эй!
- Вы арестованы.
26
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
Корабль будет интерфейсом.
27
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
Ни в коем случае.
28
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
Мне нужно только войти, починить ее,
29
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
и вы меня вытащите
до завершения ассимиляции.
30
00:01:56,826 --> 00:01:57,785
Без нее не получится.
31
00:01:57,785 --> 00:01:58,994
Я столько вижу.
32
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
Сторож. 15.
33
00:02:00,496 --> 00:02:01,789
- Да.
- Не надо.
34
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
Компьютер, продиктуй данные
из файла от королевы боргов.
35
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
- 34,0488 северной...
- Координаты.
36
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
Где найти Сторожа.
Но это еще не всё, так?
37
00:02:10,673 --> 00:02:13,217
Когда это произойдет.
Я почти чувствую это.
38
00:02:13,217 --> 00:02:15,135
Ты произвела на меня впечатление.
39
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
Риос, вы меня слышите?
40
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
Раффи, вы на связи?
41
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
Кто-нибудь?
42
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Что здесь произошло?
43
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
Ничего хорошего.
44
00:02:48,335 --> 00:02:51,755
- Уверена, что сигнал шел отсюда?
- Я умею читать сигнал трикодера.
45
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
Зачем Риосу понадобилась больница?
46
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
Риос!
47
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
- Риос?
- Так, простите. Мы закрыты.
48
00:03:03,559 --> 00:03:06,228
Если нужен врач, в двух кварталах
отсюда есть еще клиника.
49
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
Нет, врач нам не нужен.
Мы ищем своего друга.
50
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
Темные волосы, обросший такой.
51
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
Да, он был здесь.
52
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
Доктор подлатала его
как раз перед рейдом полиции.
53
00:03:14,278 --> 00:03:15,905
Они арестовали обоих.
54
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
К сожалению.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,243
У Тересы есть гражданство. Ее могут
продержать чуть дольше, чем следует,
56
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
но в конце концов выпустят.
Сами знаете, как это бывает.
57
00:03:23,871 --> 00:03:27,166
- Да. Похоже, знаю.
- А что касается вашего друга,
58
00:03:27,166 --> 00:03:31,003
надеюсь, вы найдете его в ближайшее
время, пока это еще возможно.
59
00:03:38,052 --> 00:03:40,220
Семь, Раффи, вы меня слышите?
60
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
Вы на связи?
61
00:03:44,808 --> 00:03:45,851
СВЯЗЬ: ПЕРСОНАЛ КОРАБЛЯ
62
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
Риос, вы меня слышите?
63
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
Они слишком далеко, связь не работает.
Ретрансляторов нет.
64
00:03:51,023 --> 00:03:52,107
Да.
65
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
Остается надеяться, что они не...
66
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
Мертвы?
67
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
Спасибо, доктор.
68
00:04:02,743 --> 00:04:05,663
Пока система авторемонта
прогревает корабль,
69
00:04:05,663 --> 00:04:08,999
почему бы нам не найти место,
где можно развести огонь?
70
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
Что если кто-нибудь
обнаружит «Ла Сирену»?
71
00:04:11,085 --> 00:04:14,380
Что ж, корабли Конфедерации,
похоже, совершеннее наших.
72
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
Компьютер, активировать маскировку.
73
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
О боже.
74
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Значит, в эту эпоху
усадьба Шато Пикар заброшена.
75
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
Уже почти сто лет к этому моменту.
76
00:04:42,116 --> 00:04:46,412
Во время Второй мировой войны,
когда нацисты оккупировали Францию,
77
00:04:46,412 --> 00:04:49,748
они сделали особняк своей базой.
78
00:04:51,917 --> 00:04:57,423
Мои предки выжили лишь потому,
что прятались в туннелях под землей.
79
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
Куда они перебрались?
80
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
В Англию.
81
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
Но усадьба осталась
в собственности семьи.
82
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
Хотя занимались ей
разные управляющие.
83
00:05:16,483 --> 00:05:21,238
Пройдет несколько поколений, прежде чем
Пикары снова поселятся здесь.
84
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
Мама.
85
00:05:41,341 --> 00:05:42,384
Мама.
86
00:05:47,014 --> 00:05:48,057
Мама.
87
00:05:49,641 --> 00:05:50,976
Вы в порядке, мистер?
88
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Да.
89
00:05:56,440 --> 00:05:59,526
Просто воспоминания о том,
90
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
что еще не произошло.
91
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Мама.
92
00:06:06,867 --> 00:06:08,035
Мама.
93
00:06:08,035 --> 00:06:09,703
Мне приснился плохой сон.
94
00:06:12,081 --> 00:06:18,170
Компьютер, «Non, je ne regrette rien»,
второй куплет.
95
00:06:18,170 --> 00:06:21,173
Сделаем глубокий вдох и послушаем.
96
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
Вот так.
97
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
Страха больше нет.
98
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
Ты в безопасности.
99
00:06:36,814 --> 00:06:38,023
Я здесь.
100
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Где вы?
101
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
Полагаю, я потерялся в прошлом.
102
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
Сразу в нескольких смыслах.
103
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
Агнес, нам надо выяснить,
что еще известно королеве боргов
104
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
о поломке временной линии.
105
00:07:13,517 --> 00:07:16,311
Что еще вы похитили из ее разума?
106
00:07:16,395 --> 00:07:18,564
А еще вам нужно отдохнуть.
107
00:07:18,564 --> 00:07:19,982
Я отдыхаю, когда думаю.
108
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
Вы не представляете,
как могут успокаивать вычисления.
109
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
Поверю вам на слово.
110
00:07:25,946 --> 00:07:31,702
Когда я был маленьким, мама ставила
Эдит Пиаф, чтобы я успокоился.
111
00:07:31,702 --> 00:07:35,706
Воображаю, как малыш Пикар
слоняется здесь и просит:
112
00:07:35,706 --> 00:07:38,417
«Молоко, шоколадное, горячее».
113
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
Дайте угадаю. Вы были
тощим мальчонкой с кучей книг.
114
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
Точно.
115
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
Мне нужно выпить.
116
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
Агнес, на самом деле
вам нужно отдохнуть.
117
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
Иди-ка сюда.
118
00:07:52,639 --> 00:07:56,185
Пино нуар. У вас штопор найдется?
119
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
Интересно.
120
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
Вы перекинули на счетах 15 костей.
121
00:08:11,033 --> 00:08:15,078
Выбрали пятнадцатый том «Британники».
122
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
И пино нуар
123
00:08:18,332 --> 00:08:21,376
тысяча девятьсот пятнадцатого года.
124
00:08:21,460 --> 00:08:27,549
Агнес, думаю, ваш удивительный разум
пытается что-то сообщить нам.
125
00:08:27,633 --> 00:08:29,801
Да вы прямо Диксон Хилл.
126
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Пятнадцать.
127
00:08:33,347 --> 00:08:35,724
Пятнадцать. Думаю, это второй
фрагмент информации
128
00:08:35,724 --> 00:08:37,100
из разума королевы боргов.
129
00:08:37,184 --> 00:08:40,437
Последнее, что вы сказали перед тем,
как я отсоединил вас, –
130
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
«Когда изменится ход времени?»
131
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Пятнадцать часов?
132
00:08:45,734 --> 00:08:47,653
Слишком неопределенно.
133
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
Тогда дата.
134
00:08:49,029 --> 00:08:53,075
Хронометр корабля успел показать
точное время, когда мы приземлились?
135
00:08:53,075 --> 00:08:57,871
Двенадцатое апреля 2024 года,
и если мы правы, это значит, что...
136
00:08:57,955 --> 00:09:04,586
Осталось три дня до момента,
когда будущее непоправимо изменится.
137
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
ПО МОТИВАМ
«ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ»
138
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
ВОКЗАЛ ЮНИОН
139
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
{\an8}МИССИЯ «ЕВРОПА»
...ХРАБРО ИДТИ...
140
00:11:16,635 --> 00:11:17,969
Эй...
141
00:11:19,930 --> 00:11:22,974
Эй! Нельзя ли прекратить этот шум?
142
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
Без проблем!
143
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
Мне просто нравится эта песня.
144
00:11:30,399 --> 00:11:33,902
Простите. Я извиняюсь.
145
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
Надо было составить
нормальный план в том будущем,
146
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
а не отправляться в прошлое сразу.
147
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
- Не было времени на раскачку.
- Просто... Неважно.
148
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
Раффи... ты переживаешь утрату.
149
00:11:47,791 --> 00:11:52,045
- Мы вернем его.
- И ты не виновата в том, что он погиб.
150
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
Просто...
151
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
Транспортер должен работать.
152
00:12:02,639 --> 00:12:04,224
Уверены?
153
00:12:04,850 --> 00:12:09,396
Нужно понять, что изменит ход времени,
и у нас на это всего три дня.
154
00:12:09,396 --> 00:12:11,940
Поскольку времени совсем мало
155
00:12:11,940 --> 00:12:14,276
а связаться с остальными не удается,
156
00:12:14,276 --> 00:12:16,778
мы должны найти Сторожа сами.
157
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
Если королева права, Сторож –
единственный, кто может помочь.
158
00:12:20,407 --> 00:12:23,201
- Я могла бы отправиться с вами.
- Нет. Вы нужны здесь.
159
00:12:23,285 --> 00:12:25,912
Вы должны найти способ установить связь...
160
00:12:27,539 --> 00:12:28,790
...и вернуть нас домой.
161
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
Я рассчитываю на вас, Агнес.
162
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
Все мы.
163
00:12:37,466 --> 00:12:40,010
Чудно. Вы меня в стрессе видели?
164
00:12:40,802 --> 00:12:42,345
Как раз видел.
165
00:12:42,429 --> 00:12:45,515
А теперь давайте посмотрим,
куда ведут координаты королевы.
166
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
Хорошо, мистер.
167
00:12:48,226 --> 00:12:50,020
Рада, что хоть один из нас уверен.
168
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
Бедолага Агнес Джурати.
169
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Вечно твоя очередь последняя.
170
00:13:04,910 --> 00:13:05,952
Но не для меня.
171
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
Ты круче, чем кажешься.
172
00:13:08,455 --> 00:13:10,373
Чем видят другие.
173
00:13:10,457 --> 00:13:16,213
Умная, хитрая и гораздо более жестокая,
чем можно было ожидать.
174
00:13:17,255 --> 00:13:18,423
Браво.
175
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
- В чём я жестока?
- Восстановила меня, только чтобы взять
176
00:13:23,803 --> 00:13:27,390
то, что тебе нужно, и оставить здесь
без сил, но в полном сознании.
177
00:13:27,474 --> 00:13:32,479
Ладно. Доброй ночи за планированием
козней или чем там королевы занимаются.
178
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
Ты ведь тоже это почувствовала.
Разве нет?
179
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
То, благодаря чему мы, борги,
завоевали так много миров.
180
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
Ассимиляция.
181
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
Сотрудничество.
182
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
Взаимосвязь.
183
00:14:18,066 --> 00:14:20,318
{\an8}ФОРВАРД-АВЕНЮ
100 N
184
00:15:08,533 --> 00:15:10,660
Нет. Поставьте на место.
185
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
Бар закрыт.
186
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
- Гайнан.
- Что?
187
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
Дать вам совет? Выйдите
и закройте за собой дверь,
188
00:15:23,882 --> 00:15:27,385
если не хотите стать грузом
у меня на совести – или у Луны.
189
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
Луна?
190
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
Луна, сюда.
191
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
- О, нет, нет, нет.
- Эй!
192
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
Здравствуй, девочка.
193
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
Сидеть.
194
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Хорошая девочка.
195
00:15:40,315 --> 00:15:44,110
Прошу прощения. Я думал,
бар «Тен Форвард» открыт всегда.
196
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
Если вы пришли выпить, то опоздали.
197
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
А если поживиться добром,
то явились слишком рано.
198
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
Сегодня мы закрываемся.
199
00:15:51,701 --> 00:15:52,994
- Закрываетесь на...
- Навсегда.
200
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
Так-то. Уходите!
201
00:15:57,332 --> 00:15:59,834
Вы гораздо старше
чем мои обычные воришки.
202
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
Никак не привыкнете к пенсии?
203
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
Поверьте, я стараюсь.
204
00:16:05,924 --> 00:16:11,346
Но пока не получается затормозить так,
чтобы спать днем и собирать паззлы.
205
00:16:12,555 --> 00:16:15,767
Гайнан, мне подсказали прийти сюда.
206
00:16:15,767 --> 00:16:20,271
И я уверен... я надеюсь,
что вы можете помочь мне.
207
00:16:20,355 --> 00:16:22,982
Я вас не знаю. И знать не хочу.
208
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
- Да...
- И я никому не помогаю.
209
00:16:25,527 --> 00:16:29,197
Я должен сказать вам
кое-что очень важное,
210
00:16:29,197 --> 00:16:34,703
а ведь вы знаете, как важно бывает
выслушать кого-то. Вы же эль-аурианка.
211
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
Кто ты, старик?
212
00:16:54,264 --> 00:16:57,100
Кристал Бол?
Это сценический псевдоним или что?
213
00:16:57,100 --> 00:17:00,395
Кристобаль. Он был арестован
вместе с врачом.
214
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
- Можете найти его?
- Посмотрите вокруг.
215
00:17:02,230 --> 00:17:05,692
У меня тут задержания,
куча народу, переводы на очереди.
216
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
Если вашего друга и забрали,
в системе его еще нет.
217
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
- Где же он?
- На оформлении? Откуда мне знать?
218
00:17:11,156 --> 00:17:14,242
Чёрт возьми! Вы представляете закон
в этом городе, так?
219
00:17:14,242 --> 00:17:15,994
Иначе зачем бы я пришла к вам?
220
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
Слушайте, моего друга
забрала иммиграционная полиция.
221
00:17:20,248 --> 00:17:23,668
Вы должны что-то знать.
Не можете же вы просто похищать людей.
222
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
Мы не будем стоять у вас
над душой и подождем вон там.
223
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
Вы отлично работаете.
224
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
- Спасибо, что охраняете порядок.
- Ненавижу всё.
225
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
Зато ты так здорово это скрываешь.
226
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
Хотите совет?
227
00:17:40,602 --> 00:17:43,354
Данные о задержанных иммиграционной
полицией сюда не поступят.
228
00:17:43,438 --> 00:17:45,523
Вам нужен иммиграционный
и таможенный контроль.
229
00:17:46,191 --> 00:17:47,734
Так что вы пришли не по адресу.
230
00:17:48,276 --> 00:17:49,486
Но это всё равно неважно,
231
00:17:49,486 --> 00:17:52,280
потому что если не найдете
своего Кристала Бола до отправки,
232
00:17:52,864 --> 00:17:54,115
то всё.
233
00:17:54,199 --> 00:17:55,658
Не будет ни суда, ни документов.
234
00:17:58,745 --> 00:17:59,871
{\an8}No 032894
ОТДЕЛ ДЕПОРТАЦИИ
235
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
«Я приношу клятву верности флагу...»
236
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
Они заставляют вас клясться в верности?
237
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
Ничего себе.
238
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
Писать умеешь? Нужна твоя закорючка
на документах о переводе.
239
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
Достал тебе именной билет на автобус.
240
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Вы имеете в виду
документы на депортацию.
241
00:18:24,521 --> 00:18:25,897
Я имею право на адвоката.
242
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
Просто подпиши здесь.
243
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
Чего вылупился?
244
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
Что с вами не так, ребята?
245
00:18:37,784 --> 00:18:40,829
Нацепил форму со значком –
и можно так с людьми обращаться?
246
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
Идем.
247
00:19:10,400 --> 00:19:12,193
Почему прошлое причиняет такую боль?
248
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
Вывихнете вторую руку –
начну брать деньги.
249
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
Вы в порядке?
250
00:19:16,114 --> 00:19:18,491
Я-то да... сумасшедший.
251
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
Почему вы не убежали?
252
00:19:19,951 --> 00:19:23,538
Я убежал. Но потом решил вернуться.
253
00:19:23,538 --> 00:19:25,623
Что ж, вышло отлично.
254
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
Я всё еще не решила,
храбрец вы или дурак.
255
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
Если определитесь,
позвоните моей покойной матушке?
256
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
Кто вы, Кристобаль?
257
00:19:38,720 --> 00:19:41,848
Просто добрый самаритянин...
258
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
...который проходил мимо.
259
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
За всё время,
что я живу на этой планете,
260
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
пальцев одной руки хватит,
чтобы пересчитать,
261
00:19:51,274 --> 00:19:55,695
сколько раз меня называли эль-аурианкой.
262
00:19:58,281 --> 00:19:59,407
Кто вы?
263
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
Откуда вы?
264
00:20:02,744 --> 00:20:04,495
- Из Франции.
- Нет.
265
00:20:04,579 --> 00:20:05,830
Не просто из Франции.
266
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
Если кто-то приходит сюда
и знает, откуда я,
267
00:20:08,625 --> 00:20:11,002
значит, он и сам явился
из мест весьма отдаленных.
268
00:20:11,002 --> 00:20:12,795
В планетарном масштабе.
269
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
Какая красивая девочка.
270
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
Хорошая девочка.
271
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
Обычно она чужим не доверяет.
272
00:20:23,890 --> 00:20:26,601
Она знает, что я ничем не угрожаю.
273
00:20:34,192 --> 00:20:35,360
Как бы то ни было.
274
00:20:35,360 --> 00:20:39,489
Оставайтесь или идите –
я закрываю эти двери навсегда.
275
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
Тот факт, что вы уходите
276
00:20:41,324 --> 00:20:47,747
именно в тот момент, когда я нашел вас,
доказывает, что я пришел по адресу.
277
00:20:47,747 --> 00:20:51,834
Мне сказали, что у меня есть три дня,
чтобы предотвратить
278
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
какое-то критическое событие.
279
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
Что ж, удачи.
280
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
Мне дали координаты этого места,
281
00:21:01,970 --> 00:21:03,471
чтобы найти некоего Сторожа.
282
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
Полагаю, что уже нашел его.
283
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
- Я? Я не...
- Гайнан?
284
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Я слишком рано?
285
00:21:16,651 --> 00:21:17,860
Луна...
286
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
...иди сюда, девочка.
287
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
Ты пойдешь домой с дядей Дейлом.
288
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
Он будет хорошо о тебе заботиться.
289
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
Иди сюда, детка.
290
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
Идем.
291
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
Идем, детка.
292
00:21:50,685 --> 00:21:53,312
Это место как скороварка перед взрывом.
293
00:21:55,106 --> 00:21:57,567
Вы знаете,
что они фактически убивают планету?
294
00:21:59,068 --> 00:22:03,448
Истина – это то, что тебя устраивает.
Факты уже никого не интересуют.
295
00:22:04,073 --> 00:22:08,202
Богатства небольшой кучки людей хватило
бы, чтобы решить все проблемы мира,
296
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
но они этого не хотят.
297
00:22:09,996 --> 00:22:13,249
Потому что больше всего на свете
боятся стать беднее.
298
00:22:14,792 --> 00:22:19,714
У них всего один
маленький шарик во всей галактике,
299
00:22:19,714 --> 00:22:22,925
но этот вид желает
лишь одного – драться.
300
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
Я дала им достаточно времени.
301
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
Ничего не поздно.
302
00:22:28,473 --> 00:22:32,477
«Ничего не поздно.
Проблема не во времени».
303
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
Ничего не поздно.
304
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
Проблема не во времени.
305
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
- А в тебе.
- «А в тебе».
306
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
Ничего не поздно.
307
00:22:45,323 --> 00:22:50,036
Вам стало плохо,
потому что я сейчас повторяю слова,
308
00:22:50,036 --> 00:22:53,539
которые вы скажете мне в будущем.
309
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
Много-много дней спустя
я услышу это от вас.
310
00:22:57,460 --> 00:23:00,838
Это называется аф... Как-то на «аф».
311
00:23:00,922 --> 00:23:04,133
Аф-келт. Болезнь времени.
312
00:23:04,217 --> 00:23:10,473
Встречается только у эль-аурианцев
при нарушении хода времени.
313
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
Для меня это ничего не значит.
314
00:23:13,059 --> 00:23:14,644
Уеду, и всё будет в порядке.
315
00:23:14,644 --> 00:23:18,481
Расстояние не защищает от времени.
316
00:23:18,481 --> 00:23:23,194
Нарушение необходимо исправить.
И только вы можете
317
00:23:24,445 --> 00:23:25,822
помочь мне это сделать.
318
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
- Что мы делаем?
- Ищем Риоса.
319
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
На этой парковке?
320
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
Нужно выяснить,
куда здесь девают таких, как он.
321
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
Пойдем вслед за страданиями
как по следу из хлебных крошек.
322
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
Так, давай проясним. Ты предлагаешь
323
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
угнать машину у людей,
чья работа – наказывать за воровство?
324
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
Нужно же найти Риоса и вернуться
к главной задаче – исправлению времени.
325
00:23:59,355 --> 00:24:03,109
Я предлагаю украсть компьютер,
который лежит в машине.
326
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
- Это же лучше?
- Нет, не лучше.
327
00:24:05,820 --> 00:24:08,865
Не лучше!
Раффи, а как же «никаких фазеров»?
328
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
Понятия не имею, как он сюда попал.
329
00:24:12,285 --> 00:24:16,205
Раффи, подожди,
надо сначала подумать, а потом делать.
330
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
Мы не поможем Риосу,
если нас запрут вместе с ним.
331
00:24:24,172 --> 00:24:26,591
Без энергии ты далеко не уедешь.
332
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
То есть завести ты можешь,
а дверь открыть не могла?
333
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Могла, но так же веселее.
334
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
Тот парень сказал,
что данные о Риосе в другой системе.
335
00:24:37,018 --> 00:24:39,395
Что ж, в XXI веке
системы связаны между собой.
336
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
Сейчас сориентируюсь и найду.
337
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
Вот оно, «Иммиграция и таможня».
338
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
Нам нужны аресты.
339
00:24:45,902 --> 00:24:48,279
Ищем испаноязычного мужчину
340
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
и испаноязычную женщину.
341
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
Боже, сколько их тут.
342
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Что там происходит?
343
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
Чёрт, Раффи!
344
00:25:00,958 --> 00:25:03,002
- Быстрее же!
- Да. Я нашла.
345
00:25:03,002 --> 00:25:05,630
Эти задержания оформляются
в центре иммиграционной полиции
346
00:25:05,630 --> 00:25:09,425
примерно в 40 километрах отсюда.
Мусикер вызывает «Сирену», слышите?
347
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
- Пикар...
- Мы же уже выяснили,
348
00:25:12,178 --> 00:25:14,639
что дальняя связь
в этом веке не работает.
349
00:25:14,639 --> 00:25:16,766
Раффи, это ты? Я на связи.
350
00:25:16,766 --> 00:25:19,852
- Пикар с вами? - Пикар? Нет, мы ищем Риоса.
351
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
А Риос не с вами?
352
00:25:21,187 --> 00:25:24,440
Он в изоляторе для иммигрантов
в каком-то Кастайке.
353
00:25:24,440 --> 00:25:27,360
- Смотрю, у вас всё по плану.
- Отправляю тебе координаты.
354
00:25:27,360 --> 00:25:30,780
- Помоги нам туда попасть.
- Активирую транспортер.
355
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
ОШИБКА СИСТЕМЫ
356
00:25:31,739 --> 00:25:34,867
Чёрт! Система опять рухнула.
Снова вошла в режим самовосстановления.
357
00:25:34,951 --> 00:25:37,245
- Вам придется подождать.
- У нас нет времени.
358
00:25:37,245 --> 00:25:39,956
- Где Пикар?
- Не знаю. С ним нет контакта
359
00:25:39,956 --> 00:25:41,582
несмотря то, что я усилила связь.
360
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
Ладно, поедем за Риосом по старинке.
361
00:25:44,377 --> 00:25:46,045
Накинь ремень. Просто защелкни.
362
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
- Хочешь, чтобы я вела машину?
- А есть идеи получше?
363
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
Что?
364
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
Ты водишь космические корабли,
но не в состоянии...
365
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
Отлично.
366
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
Отлично справляешься.
Всё хорошо. Главное, не торопись.
367
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
Постарайся не привлекать к нам
лишнего внимания.
368
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
- Ладно, этого никто не заметит.
- Ты же хотела, чтобы мы выбрались.
369
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
Одностороннее движение!
370
00:26:22,331 --> 00:26:23,457
Внимание всем патрулям.
371
00:26:23,541 --> 00:26:26,168
Угнанный автомобиль
направляется на север по Адамс-стрит.
372
00:26:28,170 --> 00:26:31,007
Вряд ли получится вытащить Риоса,
если мы погибнем в аварии.
373
00:26:31,007 --> 00:26:33,217
Хватит меня пилить.
Это же древняя колымага.
374
00:26:34,176 --> 00:26:36,554
Вот чёрт. До этого Кастайка час ехать.
375
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
Джурати, на тебя вся надежда.
376
00:26:39,307 --> 00:26:42,059
Чёрт, я работаю над этим. Изо всех сил.
377
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
Семь, просто объезжай их.
378
00:26:47,690 --> 00:26:49,859
- Думаешь, я не пытаюсь?
- Автобус был быстрее.
379
00:26:49,859 --> 00:26:51,777
Может, на нём и поедешь?
380
00:26:54,780 --> 00:26:56,699
Грузовик.
381
00:26:56,699 --> 00:26:57,700
Грузовик!
382
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
Просто вернись. Туда.
383
00:27:08,002 --> 00:27:10,504
Может, ты поведешь,
а я буду держать карту? А?
384
00:27:10,588 --> 00:27:13,507
Знаете, вам надо бы поработать
над взаимодействием в паре.
385
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
- Это важнейший фактор...
- Джурати!
386
00:27:15,301 --> 00:27:18,596
- Вот видите? Теперь вы заодно.
- Просто подготовь транспортер.
387
00:27:18,596 --> 00:27:20,264
Даже если с Кастайком не выйдет,
388
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
нам потребуется отход,
когда мы найдем Риоса.
389
00:27:22,350 --> 00:27:24,268
Серьезно, мне нужно больше времени.
390
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
Сколько?
391
00:27:25,353 --> 00:27:27,021
Я... Где-то... день.
392
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
День? У нас не больше часа.
393
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
О Агнес...
394
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
Подождите. Возможно,
тут кое-кто может помочь.
395
00:27:44,955 --> 00:27:46,832
Давайте уточним для ясности.
396
00:27:46,916 --> 00:27:50,127
Вы прибыли из отдаленного будущего,
397
00:27:50,211 --> 00:27:52,171
но время было изменено.
398
00:27:52,171 --> 00:27:55,216
И теперь в одном будущем всё хорошо,
399
00:27:55,216 --> 00:27:57,551
а в другом – ад на Земле.
400
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
Да.
401
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
И вы несете весь этот вздор, а сами
не можете мне даже имя свое назвать?
402
00:28:02,223 --> 00:28:06,143
Если я скажу больше,
то рискую повлиять на вашу судьбу.
403
00:28:06,227 --> 00:28:09,522
Может, стоило подумать об этом прежде,
чем доставать меня в моём же баре?
404
00:28:09,522 --> 00:28:12,650
Прошу прощения за это.
У меня не было выбора.
405
00:28:12,650 --> 00:28:17,279
Что бы вы здесь ни сторожили,
что бы ни собирались бросить,
406
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
это жизненно важно
для будущего всего человечества.
407
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
Я не Сторож.
408
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
А человечество...
409
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
МИССИЯ 21 УЛИЦЫ
ПРИЕМ ПОЖЕРТВОВАНИЙ
410
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
Люди изменятся.
411
00:28:34,505 --> 00:28:35,714
Проявите терпение.
412
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
Знаете, кто тут может позволить себе
такую роскошь, как терпение?
413
00:28:38,843 --> 00:28:42,555
Кто-нибудь из тех,
кто похож на вас, а не на меня.
414
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
Потенциал этого мира был больше,
чем можно себе представить.
415
00:28:48,394 --> 00:28:51,480
Отлично. Просто оставьте
на столе. Спасибо.
416
00:28:51,564 --> 00:28:56,277
Но эта их ненависть? Она никогда
не исчезает. Лишь меняет облик.
417
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
А в этом веке
люди перестали ее стесняться.
418
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
Говорите, грядут перемены?
419
00:29:02,867 --> 00:29:06,495
Они идут слишком медленно
и обходятся слишком дорого.
420
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
И смотреть на это...
421
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
...больно.
422
00:29:11,000 --> 00:29:16,213
Самые темные моменты истории
могут быть точкой поворота к лучшему.
423
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
Здесь всё еще хорошо.
424
00:29:19,133 --> 00:29:21,469
Можете мне поверить.
Никакого поворота не намечается.
425
00:29:22,052 --> 00:29:24,847
Я пробыла на этой планете
гораздо дольше, чем вы.
426
00:29:24,847 --> 00:29:27,349
Так почему не задержаться
еще на пару дней?
427
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
Останьтесь.
428
00:29:29,727 --> 00:29:33,772
Помогите мне понять,
что изменилось в этой временной линии.
429
00:29:37,276 --> 00:29:41,739
Я шесть лет не спала, пока училась,
и не буду смотреть, как соседи умирают,
430
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
потому что боятся
обратиться в больницу.
431
00:29:43,908 --> 00:29:45,910
Поэтому вы открыли клинику?
432
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Клинику я открыла,
потому что маньяк контроля.
433
00:29:48,871 --> 00:29:51,957
- У меня на родине вы были бы героиней.
- Да?
434
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
Где это?
435
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
Вы хоть знаете,
что с вами теперь будет?
436
00:30:00,925 --> 00:30:01,926
Нет.
437
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
- А вы?
- Нет.
438
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Не уверена. Я тут уже второй раз.
439
00:30:07,723 --> 00:30:09,517
И мне здесь очень не нравится.
440
00:30:10,518 --> 00:30:12,853
Вообще я стараюсь держаться
от властей подальше.
441
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
Но явно не тогда,
когда нужно помогать людям.
442
00:30:17,358 --> 00:30:19,151
Чистый эгоизм.
443
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
Мне нужно быть нужной.
444
00:30:22,613 --> 00:30:23,614
Как рука?
445
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
Отличная работа.
446
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
- Это тот, который ударил вас шокером?
- Да.
447
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
Морда как у ференги.
448
00:30:34,375 --> 00:30:36,293
Что еще за ференги?
449
00:30:37,044 --> 00:30:40,422
Тереса Рамирес.
Проверили ваши документы.
450
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
Такси уже ждет.
451
00:30:43,717 --> 00:30:45,678
- Я хотела бы помочь вам...
- Нет, идите.
452
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
Вы уже достаточно
для меня сделали. Спасибо.
453
00:30:47,805 --> 00:30:49,431
Если вам потребуется моя помощь...
454
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
Не реви, Хулио.
455
00:30:58,107 --> 00:31:01,652
Везунчик. Я забронировал тебе
место на большом автобусе.
456
00:31:01,652 --> 00:31:05,364
Конечно, если ты так и не назовешь
своего имени
457
00:31:05,364 --> 00:31:07,741
и не предоставишь
документы о гражданстве.
458
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
Ладно.
459
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
Меня зовут Кристобаль Риос.
460
00:31:13,581 --> 00:31:16,750
Можете звать меня
Крис или Риос, как угодно.
461
00:31:16,834 --> 00:31:18,210
Профессия?
462
00:31:20,421 --> 00:31:23,674
Капитан... военного корабля «Старгейзер».
463
00:31:23,674 --> 00:31:26,927
Вы не знаете.
Это космический корабль из 2400 года.
464
00:31:27,011 --> 00:31:29,305
Моя постоянная миссия –
исследование новых миров,
465
00:31:29,305 --> 00:31:30,931
новых форм жизни и цивилизаций.
466
00:31:31,015 --> 00:31:33,976
Но вместо этого я застрял
в примитивном прошлом, без обид,
467
00:31:33,976 --> 00:31:36,186
пытаясь исправить ход времени,
так что могу и...
468
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
Спросите, с кем? С кучкой отщепенцев,
469
00:31:39,607 --> 00:31:42,192
включая одну королеву
кибернетической расы,
470
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
которая собирается
уничтожить человечество
471
00:31:44,695 --> 00:31:48,824
со своим старым сообщником, суровым
адмиралом, который, если не ошибаюсь,
472
00:31:48,824 --> 00:31:51,619
является роботом из плоти и крови.
473
00:31:51,619 --> 00:31:55,748
Но тут не уверен, потому что
никто не может этого толком объяснить.
474
00:32:17,186 --> 00:32:19,605
Здесь лучше взять правее.
475
00:32:19,605 --> 00:32:22,566
Надо сказать, я тут хотя бы
не самый плохой водитель.
476
00:32:24,276 --> 00:32:26,320
- Так, а желтый что значит?
- Езжай быстрее.
477
00:32:27,154 --> 00:32:29,448
Нет, красный значит «стой»!
Красный значит «стой»!
478
00:32:29,448 --> 00:32:30,532
Стой, стой!
479
00:32:33,952 --> 00:32:36,413
Хватит! Если я кого-нибудь убью,
ты будешь виновата.
480
00:32:36,497 --> 00:32:39,083
Может, просто не надо в них целиться?
481
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
Вроде уже получше получается.
482
00:32:44,838 --> 00:32:46,340
МИНИСТЕРСТВО БЕЗОПАСНОСТИ
483
00:32:46,340 --> 00:32:47,758
Поживее.
484
00:32:47,758 --> 00:32:49,009
Вперед.
485
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
Садись.
486
00:33:04,608 --> 00:33:07,069
Мне больно это говорить,
но конец этого маршрута
487
00:33:07,069 --> 00:33:09,321
станет концом жизни,
к которой ты привык.
488
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
Адьос, капитан.
489
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
Всё в порядке.
490
00:33:18,664 --> 00:33:19,915
Отправляемся...
491
00:33:20,582 --> 00:33:22,835
Агнес П. Джурати.
492
00:33:22,835 --> 00:33:27,506
Перед тобой быстрейший ум и столько
незаданных вопросов, но нет времени.
493
00:33:27,506 --> 00:33:30,634
Некоторые системы до сих пор
не восстановились после нашего...
494
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
Назовем это объятием.
495
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
Калибровка некоторых систем
идет слишком медленно.
496
00:33:36,265 --> 00:33:39,393
Какие системы тебя беспокоят?
Двигатели? Маскировка?
497
00:33:39,393 --> 00:33:42,020
Я знаю, что вы слушали.
Мне нужны транспортеры.
498
00:33:42,104 --> 00:33:45,232
- Маскировка сейчас неважна.
- Говорит та, что избегает взгляда
499
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
из страха быть увиденной.
500
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
Быть на виду и при этом не бояться.
501
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
Это великая сила.
502
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
Не сомневаюсь, что это помогает,
когда у тебя за спиной армия.
503
00:33:55,576 --> 00:33:58,412
Это то, что заставляет армию
идти за тобой, милая.
504
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
То, что сообщает гармонию хору.
505
00:34:00,998 --> 00:34:05,127
- Так вот, насчет транспортеров...
- Не надо вежливо стесняться.
506
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
Убеди меня.
507
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Мои друзья в беде.
508
00:34:11,717 --> 00:34:14,178
Мне очень нужны исправные транспортеры,
509
00:34:14,178 --> 00:34:17,055
а вы думаете быстрее, чем я жму
на кнопки, и я прошу о помощи.
510
00:34:17,890 --> 00:34:19,349
Могу ли я довериться вам?
511
00:34:19,433 --> 00:34:23,604
Виду, который еще не искоренил
это слово, стоит поберечься.
512
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
Он просто умоляет, чтобы его завоевали.
513
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
«Помощь»?
514
00:34:27,024 --> 00:34:28,692
«Довериться».
515
00:34:28,776 --> 00:34:32,446
Странно говорить такое тому,
от кого хочешь добиться доверия.
516
00:34:32,446 --> 00:34:34,740
Но верится проще,
чем если я скажу, что можешь?
517
00:34:34,740 --> 00:34:37,618
Слово «предательство» состоит
из тех же букв, что и «доверие».
518
00:34:38,368 --> 00:34:41,830
- Это даже не...
- Не придирайся, милая, это поэзия.
519
00:34:41,914 --> 00:34:47,544
Талант. Ты как яркий павлин, который
слишком боится показать свою красоту.
520
00:34:47,628 --> 00:34:51,840
Именно поэтому, милая Агнес,
ты так часто одна.
521
00:34:54,009 --> 00:34:55,803
Хотите поговорить об одиночестве?
522
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
Посмотрите на себя.
У вас нет связи с ульем.
523
00:34:58,055 --> 00:35:01,809
Вы используете нашу медленную речь,
только чтобы поговорить хоть с кем-то.
524
00:35:01,809 --> 00:35:05,687
Думаете, я буду очень общительной, если
моих друзей арестуют или они погибнут?
525
00:35:07,898 --> 00:35:10,234
Что я получу взамен, если помогу?
526
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
Меня.
527
00:35:14,905 --> 00:35:18,242
У меня в голове осталось
еще много ваших мыслей
528
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
после того как...
529
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
Вы ненавидите одиночество
так же сильно, как и я. Так как?
530
00:35:22,788 --> 00:35:26,291
Будем травить душещипательные
байки между грозящими катастрофами?
531
00:35:36,927 --> 00:35:39,680
Чёрт! Файл Риоса
только что обновился. Его увозят.
532
00:35:39,680 --> 00:35:40,764
Что? Куда?
533
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
В специальную закрытую зону на границе.
534
00:35:43,350 --> 00:35:46,103
Его устраняют.
Раффи, если мы его сейчас потеряем...
535
00:35:46,103 --> 00:35:49,147
Да, знаю. Проклятье. Подожди.
536
00:35:49,231 --> 00:35:53,569
Нашла. Он в автобусе
иммиграционной полиции номер 735.
537
00:35:53,569 --> 00:35:57,114
По данным GPS, он на магистрали 14.
Нет, только не это!
538
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
Джурати, нас окружила полиция.
Скажи, что ты починила транспортеры.
539
00:36:04,121 --> 00:36:08,292
Да, почти готово.
Неплохо, а? Просто переиграла ее...
540
00:36:08,292 --> 00:36:10,252
Агнес, не отвлекайся. Потом объяснишь.
541
00:36:10,252 --> 00:36:12,087
Даю наши координаты.
542
00:36:12,087 --> 00:36:13,589
Телепортируй нас прямо сейчас.
543
00:36:13,589 --> 00:36:16,341
Да, одну секунду. Принимаю...
544
00:36:16,425 --> 00:36:18,427
Семь, можешь выиграть немного времени?
545
00:36:28,478 --> 00:36:31,648
Так. Сейчас я попрошу
сделать кое-что неожиданное.
546
00:36:31,732 --> 00:36:33,108
Нужно нажать на тормоза.
547
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
- Что?
- Полиция нам на пятки наступает.
548
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
Семь, доверься мне.
549
00:36:46,496 --> 00:36:48,123
Выходите из машины!
550
00:36:48,123 --> 00:36:49,666
Выходите! Быстро!
551
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
- Всем выйти из машины! - Вызываю подкрепление на Бродвей.
552
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
Всем остальным патрулям:
перекрыть 11 улицу и Авеню.
553
00:36:55,464 --> 00:36:58,717
Патруль 10-14. Вас понял.
Перекрываю всю двенадцатую.
554
00:36:58,717 --> 00:37:00,177
Заграждение по периметру.
555
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
Простите, транспортер пока
не работает с движущимися целями.
556
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
Вы там живы?
Пожалуйста, скажите, что вы живы.
557
00:37:14,024 --> 00:37:15,484
Да вроде живы.
558
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
Я зафиксировала GPS-сигнал автобуса.
559
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
Риос едет сюда, и быстро.
560
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
- И мы его захватим.
- Среди бела дня.
561
00:37:30,749 --> 00:37:33,251
- Никаких бабочек.
- И не дадим себя убить.
562
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
Ни себя, ни Риоса, ни еще кого-нибудь.
563
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
Именно.
564
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
Добро пожаловать.
565
00:37:46,598 --> 00:37:47,599
Агнес?
566
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
Я снова ограничила вам доступ.
567
00:37:49,935 --> 00:37:51,144
Агнес?
568
00:37:54,189 --> 00:37:55,023
Агнес!
569
00:37:55,107 --> 00:37:58,318
Ну что ж, пожертвования отданы,
больше дел у меня нет.
570
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
Счастливо, старик.
571
00:38:00,362 --> 00:38:01,947
Гайнан, прошу, подождите.
572
00:38:01,947 --> 00:38:04,908
- Через три дня...
- Будущее будет разрушено. Я поняла.
573
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
Но я не участвую. Мое дело – слушать.
574
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
Но вы наверняка что-то знаете.
575
00:38:09,371 --> 00:38:10,956
Меня прислали к вам.
576
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
Я не ваш Сторож!
577
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
Надеюсь, вы найдете то, что ищете.
578
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
Но это не я.
579
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
Меня зовут Жан-Люк Пикар.
580
00:38:32,436 --> 00:38:33,895
Через четыреста лет
581
00:38:34,646 --> 00:38:38,442
вы будете моим самым
старым и дорогим другом.
582
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
Пикар?
583
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
Да.
584
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Чёрт.
585
00:38:48,827 --> 00:38:50,287
Садитесь.
586
00:38:56,251 --> 00:39:00,297
Вам нужен инспектор,
также известный как Сторож.
587
00:39:00,297 --> 00:39:01,798
Они разбросаны по галактике,
588
00:39:01,882 --> 00:39:04,593
и их задание – защищать
предназначение определенных персон.
589
00:39:04,593 --> 00:39:07,846
Кто дал им это задание?
И что значит «предназначение»?
590
00:39:07,846 --> 00:39:12,309
Об этом мало что известно.
Они не любят вдаваться в объяснения.
591
00:39:12,309 --> 00:39:15,729
Они считают себя
своего рода ангелами-хранителями.
592
00:39:15,729 --> 00:39:18,106
Умереть от скромности им не грозит.
593
00:39:18,190 --> 00:39:21,777
Так или иначе, могу устроить
вам личную встречу. В своем роде.
594
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
Что значит «в своем роде»?
595
00:39:24,321 --> 00:39:29,451
Скажем так, я подозреваю,
что она захочет с вами встретиться.
596
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
Спасибо.
597
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
Подождите благодарить.
598
00:39:34,498 --> 00:39:35,749
Поверьте.
599
00:39:35,749 --> 00:39:36,958
Она тот еще подарочек.
600
00:39:51,389 --> 00:39:54,226
Сторожа очень ревностно
относятся к своим заданиям.
601
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
Просто будьте честны с ней.
602
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
Она нетерпелива...
и отлично разбирается в людях.
603
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
Хорошо.
604
00:40:00,232 --> 00:40:03,026
Если вы соврете или скроете что-то,
она об этом узнает.
605
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Это будет плохо для вас
и очень плохо для меня.
606
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
Если вы пришли не по делу,
она вам запросто глаза выклюет.
607
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Согласен.
608
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
Это ваше.
609
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
Я думала, это оружие.
610
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
- Оно пищало пару раз.
- Спасибо.
611
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
Беги отсюда.
612
00:40:27,509 --> 00:40:29,719
- Это Сторож?
- Нет.
613
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
Ты что, не услышала меня, Гайнан?
614
00:40:31,972 --> 00:40:35,559
Повторю. У тебя десять секунд,
чтобы убраться отсюда,
615
00:40:35,559 --> 00:40:40,397
прежде чем мое терпение иссякнет,
и я врежу тебе ботинком в лицо.
616
00:40:41,857 --> 00:40:43,024
Она так и сделает.
617
00:40:43,108 --> 00:40:44,860
Увидимся когда-нибудь.
618
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
Этот человек ищет Сторожа.
619
00:40:46,570 --> 00:40:48,905
Тебе будет интересно услышать,
что он скажет.
620
00:40:48,989 --> 00:40:52,534
Гайнан, не покидайте пока что Землю.
621
00:40:52,534 --> 00:40:58,498
Я знаю, что вы покончили со слушанием.
Но не с человечеством.
622
00:41:01,751 --> 00:41:05,547
Перемены всегда приходят позже,
чем мы ждем их.
623
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
Следуй за мной.
624
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
Далеко еще?
625
00:41:31,781 --> 00:41:32,782
Коммуникатор.
626
00:41:33,450 --> 00:41:36,620
Я считываю сигнал. Так что
не делай вид, что у тебя его нет.
627
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
Без него я не смогу улететь.
628
00:41:46,713 --> 00:41:47,797
Мне всё равно.
629
00:41:52,969 --> 00:41:56,139
Оставь. Но вытащи батарейку,
или мы расстанемся на этом месте.
630
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Хорошо.
631
00:42:26,586 --> 00:42:29,214
Зачем вы это делаете?
Что это за пантомима?
632
00:42:29,214 --> 00:42:31,132
На случай, если за вами следят.
633
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
Куда вы меня ведете?
634
00:42:32,676 --> 00:42:34,844
Ко мне, конечно. К моему истинному я.
635
00:42:34,928 --> 00:42:37,430
Это тело, как и остальные,
я лишь беру взаймы.
636
00:42:37,514 --> 00:42:40,684
Что ж, сейчас уже вполне ясно,
что за мной не следят.
637
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
Жди здесь.
638
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
Простите, это вы подруга Гайнан?
639
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
Никоим образом.
640
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
Ларис.
641
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТАЙМС. «2024 – ГОД
ВОЗРОЖДЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЙ КОСМОСА?»
642
00:43:29,232 --> 00:43:31,276
ДЖЕКСОН РОЙКЕРК ПЛАЗА
643
00:43:31,276 --> 00:43:33,069
Тебе не справиться...
644
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
...и ты это знаешь.
645
00:43:37,198 --> 00:43:39,492
Конечно, ты немножко
поиграла в эту игру.
646
00:43:41,411 --> 00:43:42,871
Пока на кону ничего не стояло.
647
00:43:42,871 --> 00:43:43,955
{\an8}«БЛЕДНЫЙ СЫН»
648
00:43:44,039 --> 00:43:49,044
{\an8}Пока единственной задачей было убедить
всех, будто тебе и вправду хватит духа.
649
00:43:50,670 --> 00:43:54,215
Но теперь всё реально,
и страх душит тебя.
650
00:43:58,762 --> 00:44:00,555
Вот она, правда.
651
00:44:02,349 --> 00:44:04,309
Тебе не справиться.
652
00:44:06,227 --> 00:44:07,979
{\an8}Люди погибнут.
653
00:44:08,063 --> 00:44:10,065
{\an8}И сейчас твой страх,
654
00:44:10,065 --> 00:44:14,611
{\an8}твое сомнение –
самый громкий голос в твоей голове.
655
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
А вот это неожиданно...
656
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
...и крайне прискорбно.
657
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
Перевод субтитров: Наталья Луговая