1 00:00:14,640 --> 00:00:16,559 Ранее в сериале... 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,644 - Что это? - Покажи людям, что они создали, 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,271 и тебя же спросят, что ты сделал. 4 00:00:20,271 --> 00:00:25,109 Если мы хотим спасти будущее, то должны исправить прошлое. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,197 Элнор! 6 00:00:30,281 --> 00:00:35,411 Если потерпим неудачу, потеряем Элнора и всех, кто остался в нашем мире. 7 00:00:40,291 --> 00:00:44,336 Ларис, не нужно ничего менять. 8 00:00:46,881 --> 00:00:49,091 Отступить назад, чтобы продвинуться вперед. 9 00:00:49,175 --> 00:00:50,468 Устранить надлом. 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,888 Адмирал? Я больше не командую этим кораблем. 11 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 Прошлое настало. 12 00:01:01,228 --> 00:01:03,606 Мы в поле земной гравитации. Корабль не остановить. 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 Передайте управление. 14 00:01:07,151 --> 00:01:08,944 - Куда вы нас ведете? - Домой. 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 Королева говорит, есть кто-то, кто может помочь нам. 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 Она назвала эту персону Сторожем. 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,581 Если найдем его, сможем развеять этот кошмар? 18 00:01:20,581 --> 00:01:24,084 Вероятно, это представитель какого-то чужого вида, не отсюда. 19 00:01:24,168 --> 00:01:27,004 - Возможно, он не хочет обнаружения. - Это меня не волнует. 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 Только без этой штуки. 21 00:01:28,923 --> 00:01:31,133 - Этой? - Потому что сейчас 400 лет назад. 22 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 И будь осторожен с бабочками. 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,849 Не привлекай к себе внимания. 24 00:01:38,933 --> 00:01:42,561 Никаких контактов с больницами, властями, любой охраной. 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 - Эй! - Вы арестованы. 26 00:01:48,150 --> 00:01:51,278 Корабль будет интерфейсом. 27 00:01:51,362 --> 00:01:52,571 Ни в коем случае. 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,406 Мне нужно только войти, починить ее, 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,742 и вы меня вытащите до завершения ассимиляции. 30 00:01:56,826 --> 00:01:57,785 Без нее не получится. 31 00:01:57,785 --> 00:01:58,994 Я столько вижу. 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 Сторож. 15. 33 00:02:00,496 --> 00:02:01,789 - Да. - Не надо. 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,125 Компьютер, продиктуй данные из файла от королевы боргов. 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 - 34,0488 северной... - Координаты. 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 Где найти Сторожа. Но это еще не всё, так? 37 00:02:10,673 --> 00:02:13,217 Когда это произойдет. Я почти чувствую это. 38 00:02:13,217 --> 00:02:15,135 Ты произвела на меня впечатление. 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 Риос, вы меня слышите? 40 00:02:33,946 --> 00:02:35,781 Раффи, вы на связи? 41 00:02:37,324 --> 00:02:38,701 Кто-нибудь? 42 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Что здесь произошло? 43 00:02:44,248 --> 00:02:45,624 Ничего хорошего. 44 00:02:48,335 --> 00:02:51,755 - Уверена, что сигнал шел отсюда? - Я умею читать сигнал трикодера. 45 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 Зачем Риосу понадобилась больница? 46 00:02:58,804 --> 00:02:59,805 Риос! 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 - Риос? - Так, простите. Мы закрыты. 48 00:03:03,559 --> 00:03:06,228 Если нужен врач, в двух кварталах отсюда есть еще клиника. 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,772 Нет, врач нам не нужен. Мы ищем своего друга. 50 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 Темные волосы, обросший такой. 51 00:03:10,441 --> 00:03:11,567 Да, он был здесь. 52 00:03:11,567 --> 00:03:14,278 Доктор подлатала его как раз перед рейдом полиции. 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,905 Они арестовали обоих. 54 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 К сожалению. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,243 У Тересы есть гражданство. Ее могут продержать чуть дольше, чем следует, 56 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 но в конце концов выпустят. Сами знаете, как это бывает. 57 00:03:23,871 --> 00:03:27,166 - Да. Похоже, знаю. - А что касается вашего друга, 58 00:03:27,166 --> 00:03:31,003 надеюсь, вы найдете его в ближайшее время, пока это еще возможно. 59 00:03:38,052 --> 00:03:40,220 Семь, Раффи, вы меня слышите? 60 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 Вы на связи? 61 00:03:44,808 --> 00:03:45,851 СВЯЗЬ: ПЕРСОНАЛ КОРАБЛЯ 62 00:03:45,935 --> 00:03:46,936 Риос, вы меня слышите? 63 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Они слишком далеко, связь не работает. Ретрансляторов нет. 64 00:03:51,023 --> 00:03:52,107 Да. 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 Остается надеяться, что они не... 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,321 Мертвы? 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,241 Спасибо, доктор. 68 00:04:02,743 --> 00:04:05,663 Пока система авторемонта прогревает корабль, 69 00:04:05,663 --> 00:04:08,999 почему бы нам не найти место, где можно развести огонь? 70 00:04:09,083 --> 00:04:11,085 Что если кто-нибудь обнаружит «Ла Сирену»? 71 00:04:11,085 --> 00:04:14,380 Что ж, корабли Конфедерации, похоже, совершеннее наших. 72 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 Компьютер, активировать маскировку. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 О боже. 74 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Значит, в эту эпоху усадьба Шато Пикар заброшена. 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,821 Уже почти сто лет к этому моменту. 76 00:04:42,116 --> 00:04:46,412 Во время Второй мировой войны, когда нацисты оккупировали Францию, 77 00:04:46,412 --> 00:04:49,748 они сделали особняк своей базой. 78 00:04:51,917 --> 00:04:57,423 Мои предки выжили лишь потому, что прятались в туннелях под землей. 79 00:05:00,134 --> 00:05:01,343 Куда они перебрались? 80 00:05:02,136 --> 00:05:03,303 В Англию. 81 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 Но усадьба осталась в собственности семьи. 82 00:05:11,020 --> 00:05:15,065 Хотя занимались ей разные управляющие. 83 00:05:16,483 --> 00:05:21,238 Пройдет несколько поколений, прежде чем Пикары снова поселятся здесь. 84 00:05:39,214 --> 00:05:40,424 Мама. 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,384 Мама. 86 00:05:47,014 --> 00:05:48,057 Мама. 87 00:05:49,641 --> 00:05:50,976 Вы в порядке, мистер? 88 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Да. 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,526 Просто воспоминания о том, 90 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 что еще не произошло. 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Мама. 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,035 Мама. 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,703 Мне приснился плохой сон. 94 00:06:12,081 --> 00:06:18,170 Компьютер, «Non, je ne regrette rien», второй куплет. 95 00:06:18,170 --> 00:06:21,173 Сделаем глубокий вдох и послушаем. 96 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 Вот так. 97 00:06:34,103 --> 00:06:35,270 Страха больше нет. 98 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 Ты в безопасности. 99 00:06:36,814 --> 00:06:38,023 Я здесь. 100 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Где вы? 101 00:06:58,669 --> 00:07:00,838 Полагаю, я потерялся в прошлом. 102 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 Сразу в нескольких смыслах. 103 00:07:07,761 --> 00:07:11,306 Агнес, нам надо выяснить, что еще известно королеве боргов 104 00:07:11,390 --> 00:07:13,517 о поломке временной линии. 105 00:07:13,517 --> 00:07:16,311 Что еще вы похитили из ее разума? 106 00:07:16,395 --> 00:07:18,564 А еще вам нужно отдохнуть. 107 00:07:18,564 --> 00:07:19,982 Я отдыхаю, когда думаю. 108 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 Вы не представляете, как могут успокаивать вычисления. 109 00:07:23,902 --> 00:07:25,946 Поверю вам на слово. 110 00:07:25,946 --> 00:07:31,702 Когда я был маленьким, мама ставила Эдит Пиаф, чтобы я успокоился. 111 00:07:31,702 --> 00:07:35,706 Воображаю, как малыш Пикар слоняется здесь и просит: 112 00:07:35,706 --> 00:07:38,417 «Молоко, шоколадное, горячее». 113 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 Дайте угадаю. Вы были тощим мальчонкой с кучей книг. 114 00:07:43,255 --> 00:07:44,840 Точно. 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 Мне нужно выпить. 116 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 Агнес, на самом деле вам нужно отдохнуть. 117 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 Иди-ка сюда. 118 00:07:52,639 --> 00:07:56,185 Пино нуар. У вас штопор найдется? 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,942 Интересно. 120 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 Вы перекинули на счетах 15 костей. 121 00:08:11,033 --> 00:08:15,078 Выбрали пятнадцатый том «Британники». 122 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 И пино нуар 123 00:08:18,332 --> 00:08:21,376 тысяча девятьсот пятнадцатого года. 124 00:08:21,460 --> 00:08:27,549 Агнес, думаю, ваш удивительный разум пытается что-то сообщить нам. 125 00:08:27,633 --> 00:08:29,801 Да вы прямо Диксон Хилл. 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Пятнадцать. 127 00:08:33,347 --> 00:08:35,724 Пятнадцать. Думаю, это второй фрагмент информации 128 00:08:35,724 --> 00:08:37,100 из разума королевы боргов. 129 00:08:37,184 --> 00:08:40,437 Последнее, что вы сказали перед тем, как я отсоединил вас, – 130 00:08:40,437 --> 00:08:44,066 «Когда изменится ход времени?» 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 Пятнадцать часов? 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Слишком неопределенно. 133 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 Тогда дата. 134 00:08:49,029 --> 00:08:53,075 Хронометр корабля успел показать точное время, когда мы приземлились? 135 00:08:53,075 --> 00:08:57,871 Двенадцатое апреля 2024 года, и если мы правы, это значит, что... 136 00:08:57,955 --> 00:09:04,586 Осталось три дня до момента, когда будущее непоправимо изменится. 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,443 ПО МОТИВАМ «ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ» 138 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 ВОКЗАЛ ЮНИОН 139 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 {\an8}МИССИЯ «ЕВРОПА» ...ХРАБРО ИДТИ... 140 00:11:16,635 --> 00:11:17,969 Эй... 141 00:11:19,930 --> 00:11:22,974 Эй! Нельзя ли прекратить этот шум? 142 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 Без проблем! 143 00:11:28,730 --> 00:11:30,399 Мне просто нравится эта песня. 144 00:11:30,399 --> 00:11:33,902 Простите. Я извиняюсь. 145 00:11:35,404 --> 00:11:38,490 Надо было составить нормальный план в том будущем, 146 00:11:38,490 --> 00:11:40,200 а не отправляться в прошлое сразу. 147 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 - Не было времени на раскачку. - Просто... Неважно. 148 00:11:44,830 --> 00:11:47,791 Раффи... ты переживаешь утрату. 149 00:11:47,791 --> 00:11:52,045 - Мы вернем его. - И ты не виновата в том, что он погиб. 150 00:11:52,129 --> 00:11:53,380 Просто... 151 00:12:01,012 --> 00:12:02,639 Транспортер должен работать. 152 00:12:02,639 --> 00:12:04,224 Уверены? 153 00:12:04,850 --> 00:12:09,396 Нужно понять, что изменит ход времени, и у нас на это всего три дня. 154 00:12:09,396 --> 00:12:11,940 Поскольку времени совсем мало 155 00:12:11,940 --> 00:12:14,276 а связаться с остальными не удается, 156 00:12:14,276 --> 00:12:16,778 мы должны найти Сторожа сами. 157 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 Если королева права, Сторож – единственный, кто может помочь. 158 00:12:20,407 --> 00:12:23,201 - Я могла бы отправиться с вами. - Нет. Вы нужны здесь. 159 00:12:23,285 --> 00:12:25,912 Вы должны найти способ установить связь... 160 00:12:27,539 --> 00:12:28,790 ...и вернуть нас домой. 161 00:12:31,084 --> 00:12:33,670 Я рассчитываю на вас, Агнес. 162 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 Все мы. 163 00:12:37,466 --> 00:12:40,010 Чудно. Вы меня в стрессе видели? 164 00:12:40,802 --> 00:12:42,345 Как раз видел. 165 00:12:42,429 --> 00:12:45,515 А теперь давайте посмотрим, куда ведут координаты королевы. 166 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Хорошо, мистер. 167 00:12:48,226 --> 00:12:50,020 Рада, что хоть один из нас уверен. 168 00:12:59,321 --> 00:13:01,114 Бедолага Агнес Джурати. 169 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Вечно твоя очередь последняя. 170 00:13:04,910 --> 00:13:05,952 Но не для меня. 171 00:13:07,078 --> 00:13:08,455 Ты круче, чем кажешься. 172 00:13:08,455 --> 00:13:10,373 Чем видят другие. 173 00:13:10,457 --> 00:13:16,213 Умная, хитрая и гораздо более жестокая, чем можно было ожидать. 174 00:13:17,255 --> 00:13:18,423 Браво. 175 00:13:19,633 --> 00:13:23,094 - В чём я жестока? - Восстановила меня, только чтобы взять 176 00:13:23,803 --> 00:13:27,390 то, что тебе нужно, и оставить здесь без сил, но в полном сознании. 177 00:13:27,474 --> 00:13:32,479 Ладно. Доброй ночи за планированием козней или чем там королевы занимаются. 178 00:13:32,479 --> 00:13:35,315 Ты ведь тоже это почувствовала. Разве нет? 179 00:13:36,525 --> 00:13:39,778 То, благодаря чему мы, борги, завоевали так много миров. 180 00:13:40,820 --> 00:13:42,155 Ассимиляция. 181 00:13:43,156 --> 00:13:44,533 Сотрудничество. 182 00:13:46,243 --> 00:13:47,452 Взаимосвязь. 183 00:14:18,066 --> 00:14:20,318 {\an8}ФОРВАРД-АВЕНЮ 100 N 184 00:15:08,533 --> 00:15:10,660 Нет. Поставьте на место. 185 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 Бар закрыт. 186 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 - Гайнан. - Что? 187 00:15:21,004 --> 00:15:23,882 Дать вам совет? Выйдите и закройте за собой дверь, 188 00:15:23,882 --> 00:15:27,385 если не хотите стать грузом у меня на совести – или у Луны. 189 00:15:28,386 --> 00:15:29,387 Луна? 190 00:15:29,471 --> 00:15:30,472 Луна, сюда. 191 00:15:32,432 --> 00:15:35,101 - О, нет, нет, нет. - Эй! 192 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Здравствуй, девочка. 193 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 Сидеть. 194 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Хорошая девочка. 195 00:15:40,315 --> 00:15:44,110 Прошу прощения. Я думал, бар «Тен Форвард» открыт всегда. 196 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 Если вы пришли выпить, то опоздали. 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 А если поживиться добром, то явились слишком рано. 198 00:15:49,449 --> 00:15:50,950 Сегодня мы закрываемся. 199 00:15:51,701 --> 00:15:52,994 - Закрываетесь на... - Навсегда. 200 00:15:53,078 --> 00:15:54,537 Так-то. Уходите! 201 00:15:57,332 --> 00:15:59,834 Вы гораздо старше чем мои обычные воришки. 202 00:16:01,795 --> 00:16:03,880 Никак не привыкнете к пенсии? 203 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 Поверьте, я стараюсь. 204 00:16:05,924 --> 00:16:11,346 Но пока не получается затормозить так, чтобы спать днем и собирать паззлы. 205 00:16:12,555 --> 00:16:15,767 Гайнан, мне подсказали прийти сюда. 206 00:16:15,767 --> 00:16:20,271 И я уверен... я надеюсь, что вы можете помочь мне. 207 00:16:20,355 --> 00:16:22,982 Я вас не знаю. И знать не хочу. 208 00:16:23,066 --> 00:16:25,443 - Да... - И я никому не помогаю. 209 00:16:25,527 --> 00:16:29,197 Я должен сказать вам кое-что очень важное, 210 00:16:29,197 --> 00:16:34,703 а ведь вы знаете, как важно бывает выслушать кого-то. Вы же эль-аурианка. 211 00:16:41,960 --> 00:16:44,045 Кто ты, старик? 212 00:16:54,264 --> 00:16:57,100 Кристал Бол? Это сценический псевдоним или что? 213 00:16:57,100 --> 00:17:00,395 Кристобаль. Он был арестован вместе с врачом. 214 00:17:00,395 --> 00:17:02,230 - Можете найти его? - Посмотрите вокруг. 215 00:17:02,230 --> 00:17:05,692 У меня тут задержания, куча народу, переводы на очереди. 216 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 Если вашего друга и забрали, в системе его еще нет. 217 00:17:08,403 --> 00:17:11,156 - Где же он? - На оформлении? Откуда мне знать? 218 00:17:11,156 --> 00:17:14,242 Чёрт возьми! Вы представляете закон в этом городе, так? 219 00:17:14,242 --> 00:17:15,994 Иначе зачем бы я пришла к вам? 220 00:17:16,536 --> 00:17:20,248 Слушайте, моего друга забрала иммиграционная полиция. 221 00:17:20,248 --> 00:17:23,668 Вы должны что-то знать. Не можете же вы просто похищать людей. 222 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 Мы не будем стоять у вас над душой и подождем вон там. 223 00:17:26,838 --> 00:17:28,506 Вы отлично работаете. 224 00:17:28,590 --> 00:17:31,217 - Спасибо, что охраняете порядок. - Ненавижу всё. 225 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 Зато ты так здорово это скрываешь. 226 00:17:37,849 --> 00:17:39,309 Хотите совет? 227 00:17:40,602 --> 00:17:43,354 Данные о задержанных иммиграционной полицией сюда не поступят. 228 00:17:43,438 --> 00:17:45,523 Вам нужен иммиграционный и таможенный контроль. 229 00:17:46,191 --> 00:17:47,734 Так что вы пришли не по адресу. 230 00:17:48,276 --> 00:17:49,486 Но это всё равно неважно, 231 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 потому что если не найдете своего Кристала Бола до отправки, 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,115 то всё. 233 00:17:54,199 --> 00:17:55,658 Не будет ни суда, ни документов. 234 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 {\an8}No 032894 ОТДЕЛ ДЕПОРТАЦИИ 235 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 «Я приношу клятву верности флагу...» 236 00:18:07,629 --> 00:18:09,464 Они заставляют вас клясться в верности? 237 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 Ничего себе. 238 00:18:15,678 --> 00:18:19,182 Писать умеешь? Нужна твоя закорючка на документах о переводе. 239 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 Достал тебе именной билет на автобус. 240 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 Вы имеете в виду документы на депортацию. 241 00:18:24,521 --> 00:18:25,897 Я имею право на адвоката. 242 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 Просто подпиши здесь. 243 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 Чего вылупился? 244 00:18:35,824 --> 00:18:37,784 Что с вами не так, ребята? 245 00:18:37,784 --> 00:18:40,829 Нацепил форму со значком – и можно так с людьми обращаться? 246 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 Идем. 247 00:19:10,400 --> 00:19:12,193 Почему прошлое причиняет такую боль? 248 00:19:12,777 --> 00:19:14,737 Вывихнете вторую руку – начну брать деньги. 249 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 Вы в порядке? 250 00:19:16,114 --> 00:19:18,491 Я-то да... сумасшедший. 251 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 Почему вы не убежали? 252 00:19:19,951 --> 00:19:23,538 Я убежал. Но потом решил вернуться. 253 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 Что ж, вышло отлично. 254 00:19:26,749 --> 00:19:30,128 Я всё еще не решила, храбрец вы или дурак. 255 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 Если определитесь, позвоните моей покойной матушке? 256 00:19:35,300 --> 00:19:36,843 Кто вы, Кристобаль? 257 00:19:38,720 --> 00:19:41,848 Просто добрый самаритянин... 258 00:19:43,099 --> 00:19:44,267 ...который проходил мимо. 259 00:19:46,561 --> 00:19:48,646 За всё время, что я живу на этой планете, 260 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 пальцев одной руки хватит, чтобы пересчитать, 261 00:19:51,274 --> 00:19:55,695 сколько раз меня называли эль-аурианкой. 262 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 Кто вы? 263 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 Откуда вы? 264 00:20:02,744 --> 00:20:04,495 - Из Франции. - Нет. 265 00:20:04,579 --> 00:20:05,830 Не просто из Франции. 266 00:20:05,914 --> 00:20:08,541 Если кто-то приходит сюда и знает, откуда я, 267 00:20:08,625 --> 00:20:11,002 значит, он и сам явился из мест весьма отдаленных. 268 00:20:11,002 --> 00:20:12,795 В планетарном масштабе. 269 00:20:15,048 --> 00:20:17,050 Какая красивая девочка. 270 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 Хорошая девочка. 271 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 Обычно она чужим не доверяет. 272 00:20:23,890 --> 00:20:26,601 Она знает, что я ничем не угрожаю. 273 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Как бы то ни было. 274 00:20:35,360 --> 00:20:39,489 Оставайтесь или идите – я закрываю эти двери навсегда. 275 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 Тот факт, что вы уходите 276 00:20:41,324 --> 00:20:47,747 именно в тот момент, когда я нашел вас, доказывает, что я пришел по адресу. 277 00:20:47,747 --> 00:20:51,834 Мне сказали, что у меня есть три дня, чтобы предотвратить 278 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 какое-то критическое событие. 279 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 Что ж, удачи. 280 00:20:58,007 --> 00:21:01,344 Мне дали координаты этого места, 281 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 чтобы найти некоего Сторожа. 282 00:21:05,598 --> 00:21:07,725 Полагаю, что уже нашел его. 283 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 - Я? Я не... - Гайнан? 284 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Я слишком рано? 285 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 Луна... 286 00:21:19,320 --> 00:21:20,822 ...иди сюда, девочка. 287 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 Ты пойдешь домой с дядей Дейлом. 288 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 Он будет хорошо о тебе заботиться. 289 00:21:36,170 --> 00:21:37,922 Иди сюда, детка. 290 00:21:39,799 --> 00:21:40,800 Идем. 291 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 Идем, детка. 292 00:21:50,685 --> 00:21:53,312 Это место как скороварка перед взрывом. 293 00:21:55,106 --> 00:21:57,567 Вы знаете, что они фактически убивают планету? 294 00:21:59,068 --> 00:22:03,448 Истина – это то, что тебя устраивает. Факты уже никого не интересуют. 295 00:22:04,073 --> 00:22:08,202 Богатства небольшой кучки людей хватило бы, чтобы решить все проблемы мира, 296 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 но они этого не хотят. 297 00:22:09,996 --> 00:22:13,249 Потому что больше всего на свете боятся стать беднее. 298 00:22:14,792 --> 00:22:19,714 У них всего один маленький шарик во всей галактике, 299 00:22:19,714 --> 00:22:22,925 но этот вид желает лишь одного – драться. 300 00:22:25,094 --> 00:22:26,929 Я дала им достаточно времени. 301 00:22:27,013 --> 00:22:28,389 Ничего не поздно. 302 00:22:28,473 --> 00:22:32,477 «Ничего не поздно. Проблема не во времени». 303 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 Ничего не поздно. 304 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 Проблема не во времени. 305 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 - А в тебе. - «А в тебе». 306 00:22:37,899 --> 00:22:39,192 Ничего не поздно. 307 00:22:45,323 --> 00:22:50,036 Вам стало плохо, потому что я сейчас повторяю слова, 308 00:22:50,036 --> 00:22:53,539 которые вы скажете мне в будущем. 309 00:22:53,623 --> 00:22:57,460 Много-много дней спустя я услышу это от вас. 310 00:22:57,460 --> 00:23:00,838 Это называется аф... Как-то на «аф». 311 00:23:00,922 --> 00:23:04,133 Аф-келт. Болезнь времени. 312 00:23:04,217 --> 00:23:10,473 Встречается только у эль-аурианцев при нарушении хода времени. 313 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 Для меня это ничего не значит. 314 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Уеду, и всё будет в порядке. 315 00:23:14,644 --> 00:23:18,481 Расстояние не защищает от времени. 316 00:23:18,481 --> 00:23:23,194 Нарушение необходимо исправить. И только вы можете 317 00:23:24,445 --> 00:23:25,822 помочь мне это сделать. 318 00:23:37,291 --> 00:23:39,210 - Что мы делаем? - Ищем Риоса. 319 00:23:39,919 --> 00:23:41,295 На этой парковке? 320 00:23:41,379 --> 00:23:44,048 Нужно выяснить, куда здесь девают таких, как он. 321 00:23:44,132 --> 00:23:47,468 Пойдем вслед за страданиями как по следу из хлебных крошек. 322 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 Так, давай проясним. Ты предлагаешь 323 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 угнать машину у людей, чья работа – наказывать за воровство? 324 00:23:56,144 --> 00:23:59,355 Нужно же найти Риоса и вернуться к главной задаче – исправлению времени. 325 00:23:59,355 --> 00:24:03,109 Я предлагаю украсть компьютер, который лежит в машине. 326 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 - Это же лучше? - Нет, не лучше. 327 00:24:05,820 --> 00:24:08,865 Не лучше! Раффи, а как же «никаких фазеров»? 328 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 Понятия не имею, как он сюда попал. 329 00:24:12,285 --> 00:24:16,205 Раффи, подожди, надо сначала подумать, а потом делать. 330 00:24:16,289 --> 00:24:18,666 Мы не поможем Риосу, если нас запрут вместе с ним. 331 00:24:24,172 --> 00:24:26,591 Без энергии ты далеко не уедешь. 332 00:24:29,177 --> 00:24:31,846 То есть завести ты можешь, а дверь открыть не могла? 333 00:24:31,846 --> 00:24:34,348 Могла, но так же веселее. 334 00:24:34,432 --> 00:24:37,018 Тот парень сказал, что данные о Риосе в другой системе. 335 00:24:37,018 --> 00:24:39,395 Что ж, в XXI веке системы связаны между собой. 336 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 Сейчас сориентируюсь и найду. 337 00:24:42,398 --> 00:24:43,941 Вот оно, «Иммиграция и таможня». 338 00:24:44,025 --> 00:24:45,902 Нам нужны аресты. 339 00:24:45,902 --> 00:24:48,279 Ищем испаноязычного мужчину 340 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 и испаноязычную женщину. 341 00:24:50,698 --> 00:24:52,408 Боже, сколько их тут. 342 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Что там происходит? 343 00:24:54,327 --> 00:24:55,453 Чёрт, Раффи! 344 00:25:00,958 --> 00:25:03,002 - Быстрее же! - Да. Я нашла. 345 00:25:03,002 --> 00:25:05,630 Эти задержания оформляются в центре иммиграционной полиции 346 00:25:05,630 --> 00:25:09,425 примерно в 40 километрах отсюда. Мусикер вызывает «Сирену», слышите? 347 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 - Пикар... - Мы же уже выяснили, 348 00:25:12,178 --> 00:25:14,639 что дальняя связь в этом веке не работает. 349 00:25:14,639 --> 00:25:16,766 Раффи, это ты? Я на связи. 350 00:25:16,766 --> 00:25:19,852 - Пикар с вами? - Пикар? Нет, мы ищем Риоса. 351 00:25:19,936 --> 00:25:21,103 А Риос не с вами? 352 00:25:21,187 --> 00:25:24,440 Он в изоляторе для иммигрантов в каком-то Кастайке. 353 00:25:24,440 --> 00:25:27,360 - Смотрю, у вас всё по плану. - Отправляю тебе координаты. 354 00:25:27,360 --> 00:25:30,780 - Помоги нам туда попасть. - Активирую транспортер. 355 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 ОШИБКА СИСТЕМЫ 356 00:25:31,739 --> 00:25:34,867 Чёрт! Система опять рухнула. Снова вошла в режим самовосстановления. 357 00:25:34,951 --> 00:25:37,245 - Вам придется подождать. - У нас нет времени. 358 00:25:37,245 --> 00:25:39,956 - Где Пикар? - Не знаю. С ним нет контакта 359 00:25:39,956 --> 00:25:41,582 несмотря то, что я усилила связь. 360 00:25:41,666 --> 00:25:44,377 Ладно, поедем за Риосом по старинке. 361 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 Накинь ремень. Просто защелкни. 362 00:25:46,921 --> 00:25:49,423 - Хочешь, чтобы я вела машину? - А есть идеи получше? 363 00:25:50,091 --> 00:25:51,425 Что? 364 00:25:51,509 --> 00:25:54,011 Ты водишь космические корабли, но не в состоянии... 365 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 Отлично. 366 00:26:00,017 --> 00:26:03,229 Отлично справляешься. Всё хорошо. Главное, не торопись. 367 00:26:05,273 --> 00:26:07,525 Постарайся не привлекать к нам лишнего внимания. 368 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 - Ладно, этого никто не заметит. - Ты же хотела, чтобы мы выбрались. 369 00:26:19,412 --> 00:26:20,496 Одностороннее движение! 370 00:26:22,331 --> 00:26:23,457 Внимание всем патрулям. 371 00:26:23,541 --> 00:26:26,168 Угнанный автомобиль направляется на север по Адамс-стрит. 372 00:26:28,170 --> 00:26:31,007 Вряд ли получится вытащить Риоса, если мы погибнем в аварии. 373 00:26:31,007 --> 00:26:33,217 Хватит меня пилить. Это же древняя колымага. 374 00:26:34,176 --> 00:26:36,554 Вот чёрт. До этого Кастайка час ехать. 375 00:26:37,763 --> 00:26:39,307 Джурати, на тебя вся надежда. 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,059 Чёрт, я работаю над этим. Изо всех сил. 377 00:26:45,771 --> 00:26:47,690 Семь, просто объезжай их. 378 00:26:47,690 --> 00:26:49,859 - Думаешь, я не пытаюсь? - Автобус был быстрее. 379 00:26:49,859 --> 00:26:51,777 Может, на нём и поедешь? 380 00:26:54,780 --> 00:26:56,699 Грузовик. 381 00:26:56,699 --> 00:26:57,700 Грузовик! 382 00:27:06,334 --> 00:27:07,918 Просто вернись. Туда. 383 00:27:08,002 --> 00:27:10,504 Может, ты поведешь, а я буду держать карту? А? 384 00:27:10,588 --> 00:27:13,507 Знаете, вам надо бы поработать над взаимодействием в паре. 385 00:27:13,591 --> 00:27:15,301 - Это важнейший фактор... - Джурати! 386 00:27:15,301 --> 00:27:18,596 - Вот видите? Теперь вы заодно. - Просто подготовь транспортер. 387 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 Даже если с Кастайком не выйдет, 388 00:27:20,348 --> 00:27:22,350 нам потребуется отход, когда мы найдем Риоса. 389 00:27:22,350 --> 00:27:24,268 Серьезно, мне нужно больше времени. 390 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 Сколько? 391 00:27:25,353 --> 00:27:27,021 Я... Где-то... день. 392 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 День? У нас не больше часа. 393 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 О Агнес... 394 00:27:34,403 --> 00:27:36,405 Подождите. Возможно, тут кое-кто может помочь. 395 00:27:44,955 --> 00:27:46,832 Давайте уточним для ясности. 396 00:27:46,916 --> 00:27:50,127 Вы прибыли из отдаленного будущего, 397 00:27:50,211 --> 00:27:52,171 но время было изменено. 398 00:27:52,171 --> 00:27:55,216 И теперь в одном будущем всё хорошо, 399 00:27:55,216 --> 00:27:57,551 а в другом – ад на Земле. 400 00:27:57,635 --> 00:27:58,636 Да. 401 00:27:58,636 --> 00:28:02,223 И вы несете весь этот вздор, а сами не можете мне даже имя свое назвать? 402 00:28:02,223 --> 00:28:06,143 Если я скажу больше, то рискую повлиять на вашу судьбу. 403 00:28:06,227 --> 00:28:09,522 Может, стоило подумать об этом прежде, чем доставать меня в моём же баре? 404 00:28:09,522 --> 00:28:12,650 Прошу прощения за это. У меня не было выбора. 405 00:28:12,650 --> 00:28:17,279 Что бы вы здесь ни сторожили, что бы ни собирались бросить, 406 00:28:17,363 --> 00:28:20,866 это жизненно важно для будущего всего человечества. 407 00:28:20,950 --> 00:28:22,326 Я не Сторож. 408 00:28:22,410 --> 00:28:23,702 А человечество... 409 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 МИССИЯ 21 УЛИЦЫ ПРИЕМ ПОЖЕРТВОВАНИЙ 410 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 Люди изменятся. 411 00:28:34,505 --> 00:28:35,714 Проявите терпение. 412 00:28:35,798 --> 00:28:38,843 Знаете, кто тут может позволить себе такую роскошь, как терпение? 413 00:28:38,843 --> 00:28:42,555 Кто-нибудь из тех, кто похож на вас, а не на меня. 414 00:28:44,265 --> 00:28:47,351 Потенциал этого мира был больше, чем можно себе представить. 415 00:28:48,394 --> 00:28:51,480 Отлично. Просто оставьте на столе. Спасибо. 416 00:28:51,564 --> 00:28:56,277 Но эта их ненависть? Она никогда не исчезает. Лишь меняет облик. 417 00:28:56,944 --> 00:29:00,239 А в этом веке люди перестали ее стесняться. 418 00:29:01,532 --> 00:29:02,867 Говорите, грядут перемены? 419 00:29:02,867 --> 00:29:06,495 Они идут слишком медленно и обходятся слишком дорого. 420 00:29:07,163 --> 00:29:08,747 И смотреть на это... 421 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 ...больно. 422 00:29:11,000 --> 00:29:16,213 Самые темные моменты истории могут быть точкой поворота к лучшему. 423 00:29:17,214 --> 00:29:19,049 Здесь всё еще хорошо. 424 00:29:19,133 --> 00:29:21,469 Можете мне поверить. Никакого поворота не намечается. 425 00:29:22,052 --> 00:29:24,847 Я пробыла на этой планете гораздо дольше, чем вы. 426 00:29:24,847 --> 00:29:27,349 Так почему не задержаться еще на пару дней? 427 00:29:28,100 --> 00:29:29,101 Останьтесь. 428 00:29:29,727 --> 00:29:33,772 Помогите мне понять, что изменилось в этой временной линии. 429 00:29:37,276 --> 00:29:41,739 Я шесть лет не спала, пока училась, и не буду смотреть, как соседи умирают, 430 00:29:41,739 --> 00:29:43,908 потому что боятся обратиться в больницу. 431 00:29:43,908 --> 00:29:45,910 Поэтому вы открыли клинику? 432 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 Клинику я открыла, потому что маньяк контроля. 433 00:29:48,871 --> 00:29:51,957 - У меня на родине вы были бы героиней. - Да? 434 00:29:52,541 --> 00:29:53,542 Где это? 435 00:29:56,378 --> 00:29:58,339 Вы хоть знаете, что с вами теперь будет? 436 00:30:00,925 --> 00:30:01,926 Нет. 437 00:30:02,510 --> 00:30:04,470 - А вы? - Нет. 438 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 Не уверена. Я тут уже второй раз. 439 00:30:07,723 --> 00:30:09,517 И мне здесь очень не нравится. 440 00:30:10,518 --> 00:30:12,853 Вообще я стараюсь держаться от властей подальше. 441 00:30:15,022 --> 00:30:17,274 Но явно не тогда, когда нужно помогать людям. 442 00:30:17,358 --> 00:30:19,151 Чистый эгоизм. 443 00:30:19,235 --> 00:30:20,903 Мне нужно быть нужной. 444 00:30:22,613 --> 00:30:23,614 Как рука? 445 00:30:24,782 --> 00:30:25,991 Отличная работа. 446 00:30:30,454 --> 00:30:32,414 - Это тот, который ударил вас шокером? - Да. 447 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 Морда как у ференги. 448 00:30:34,375 --> 00:30:36,293 Что еще за ференги? 449 00:30:37,044 --> 00:30:40,422 Тереса Рамирес. Проверили ваши документы. 450 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Такси уже ждет. 451 00:30:43,717 --> 00:30:45,678 - Я хотела бы помочь вам... - Нет, идите. 452 00:30:45,678 --> 00:30:47,721 Вы уже достаточно для меня сделали. Спасибо. 453 00:30:47,805 --> 00:30:49,431 Если вам потребуется моя помощь... 454 00:30:55,813 --> 00:30:58,023 Не реви, Хулио. 455 00:30:58,107 --> 00:31:01,652 Везунчик. Я забронировал тебе место на большом автобусе. 456 00:31:01,652 --> 00:31:05,364 Конечно, если ты так и не назовешь своего имени 457 00:31:05,364 --> 00:31:07,741 и не предоставишь документы о гражданстве. 458 00:31:08,867 --> 00:31:09,910 Ладно. 459 00:31:10,911 --> 00:31:13,038 Меня зовут Кристобаль Риос. 460 00:31:13,581 --> 00:31:16,750 Можете звать меня Крис или Риос, как угодно. 461 00:31:16,834 --> 00:31:18,210 Профессия? 462 00:31:20,421 --> 00:31:23,674 Капитан... военного корабля «Старгейзер». 463 00:31:23,674 --> 00:31:26,927 Вы не знаете. Это космический корабль из 2400 года. 464 00:31:27,011 --> 00:31:29,305 Моя постоянная миссия – исследование новых миров, 465 00:31:29,305 --> 00:31:30,931 новых форм жизни и цивилизаций. 466 00:31:31,015 --> 00:31:33,976 Но вместо этого я застрял в примитивном прошлом, без обид, 467 00:31:33,976 --> 00:31:36,186 пытаясь исправить ход времени, так что могу и... 468 00:31:37,187 --> 00:31:39,523 Спросите, с кем? С кучкой отщепенцев, 469 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 включая одну королеву кибернетической расы, 470 00:31:42,276 --> 00:31:44,695 которая собирается уничтожить человечество 471 00:31:44,695 --> 00:31:48,824 со своим старым сообщником, суровым адмиралом, который, если не ошибаюсь, 472 00:31:48,824 --> 00:31:51,619 является роботом из плоти и крови. 473 00:31:51,619 --> 00:31:55,748 Но тут не уверен, потому что никто не может этого толком объяснить. 474 00:32:17,186 --> 00:32:19,605 Здесь лучше взять правее. 475 00:32:19,605 --> 00:32:22,566 Надо сказать, я тут хотя бы не самый плохой водитель. 476 00:32:24,276 --> 00:32:26,320 - Так, а желтый что значит? - Езжай быстрее. 477 00:32:27,154 --> 00:32:29,448 Нет, красный значит «стой»! Красный значит «стой»! 478 00:32:29,448 --> 00:32:30,532 Стой, стой! 479 00:32:33,952 --> 00:32:36,413 Хватит! Если я кого-нибудь убью, ты будешь виновата. 480 00:32:36,497 --> 00:32:39,083 Может, просто не надо в них целиться? 481 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 Вроде уже получше получается. 482 00:32:44,838 --> 00:32:46,340 МИНИСТЕРСТВО БЕЗОПАСНОСТИ 483 00:32:46,340 --> 00:32:47,758 Поживее. 484 00:32:47,758 --> 00:32:49,009 Вперед. 485 00:33:01,605 --> 00:33:02,773 Садись. 486 00:33:04,608 --> 00:33:07,069 Мне больно это говорить, но конец этого маршрута 487 00:33:07,069 --> 00:33:09,321 станет концом жизни, к которой ты привык. 488 00:33:09,988 --> 00:33:12,366 Адьос, капитан. 489 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Всё в порядке. 490 00:33:18,664 --> 00:33:19,915 Отправляемся... 491 00:33:20,582 --> 00:33:22,835 Агнес П. Джурати. 492 00:33:22,835 --> 00:33:27,506 Перед тобой быстрейший ум и столько незаданных вопросов, но нет времени. 493 00:33:27,506 --> 00:33:30,634 Некоторые системы до сих пор не восстановились после нашего... 494 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 Назовем это объятием. 495 00:33:33,971 --> 00:33:36,265 Калибровка некоторых систем идет слишком медленно. 496 00:33:36,265 --> 00:33:39,393 Какие системы тебя беспокоят? Двигатели? Маскировка? 497 00:33:39,393 --> 00:33:42,020 Я знаю, что вы слушали. Мне нужны транспортеры. 498 00:33:42,104 --> 00:33:45,232 - Маскировка сейчас неважна. - Говорит та, что избегает взгляда 499 00:33:45,232 --> 00:33:46,900 из страха быть увиденной. 500 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 Быть на виду и при этом не бояться. 501 00:33:50,904 --> 00:33:52,656 Это великая сила. 502 00:33:52,740 --> 00:33:55,492 Не сомневаюсь, что это помогает, когда у тебя за спиной армия. 503 00:33:55,576 --> 00:33:58,412 Это то, что заставляет армию идти за тобой, милая. 504 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 То, что сообщает гармонию хору. 505 00:34:00,998 --> 00:34:05,127 - Так вот, насчет транспортеров... - Не надо вежливо стесняться. 506 00:34:05,127 --> 00:34:06,795 Убеди меня. 507 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Мои друзья в беде. 508 00:34:11,717 --> 00:34:14,178 Мне очень нужны исправные транспортеры, 509 00:34:14,178 --> 00:34:17,055 а вы думаете быстрее, чем я жму на кнопки, и я прошу о помощи. 510 00:34:17,890 --> 00:34:19,349 Могу ли я довериться вам? 511 00:34:19,433 --> 00:34:23,604 Виду, который еще не искоренил это слово, стоит поберечься. 512 00:34:23,604 --> 00:34:25,939 Он просто умоляет, чтобы его завоевали. 513 00:34:26,023 --> 00:34:27,024 «Помощь»? 514 00:34:27,024 --> 00:34:28,692 «Довериться». 515 00:34:28,776 --> 00:34:32,446 Странно говорить такое тому, от кого хочешь добиться доверия. 516 00:34:32,446 --> 00:34:34,740 Но верится проще, чем если я скажу, что можешь? 517 00:34:34,740 --> 00:34:37,618 Слово «предательство» состоит из тех же букв, что и «доверие». 518 00:34:38,368 --> 00:34:41,830 - Это даже не... - Не придирайся, милая, это поэзия. 519 00:34:41,914 --> 00:34:47,544 Талант. Ты как яркий павлин, который слишком боится показать свою красоту. 520 00:34:47,628 --> 00:34:51,840 Именно поэтому, милая Агнес, ты так часто одна. 521 00:34:54,009 --> 00:34:55,803 Хотите поговорить об одиночестве? 522 00:34:55,803 --> 00:34:57,971 Посмотрите на себя. У вас нет связи с ульем. 523 00:34:58,055 --> 00:35:01,809 Вы используете нашу медленную речь, только чтобы поговорить хоть с кем-то. 524 00:35:01,809 --> 00:35:05,687 Думаете, я буду очень общительной, если моих друзей арестуют или они погибнут? 525 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 Что я получу взамен, если помогу? 526 00:35:11,735 --> 00:35:13,111 Меня. 527 00:35:14,905 --> 00:35:18,242 У меня в голове осталось еще много ваших мыслей 528 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 после того как... 529 00:35:19,493 --> 00:35:22,788 Вы ненавидите одиночество так же сильно, как и я. Так как? 530 00:35:22,788 --> 00:35:26,291 Будем травить душещипательные байки между грозящими катастрофами? 531 00:35:36,927 --> 00:35:39,680 Чёрт! Файл Риоса только что обновился. Его увозят. 532 00:35:39,680 --> 00:35:40,764 Что? Куда? 533 00:35:40,848 --> 00:35:43,350 В специальную закрытую зону на границе. 534 00:35:43,350 --> 00:35:46,103 Его устраняют. Раффи, если мы его сейчас потеряем... 535 00:35:46,103 --> 00:35:49,147 Да, знаю. Проклятье. Подожди. 536 00:35:49,231 --> 00:35:53,569 Нашла. Он в автобусе иммиграционной полиции номер 735. 537 00:35:53,569 --> 00:35:57,114 По данным GPS, он на магистрали 14. Нет, только не это! 538 00:36:00,993 --> 00:36:04,037 Джурати, нас окружила полиция. Скажи, что ты починила транспортеры. 539 00:36:04,121 --> 00:36:08,292 Да, почти готово. Неплохо, а? Просто переиграла ее... 540 00:36:08,292 --> 00:36:10,252 Агнес, не отвлекайся. Потом объяснишь. 541 00:36:10,252 --> 00:36:12,087 Даю наши координаты. 542 00:36:12,087 --> 00:36:13,589 Телепортируй нас прямо сейчас. 543 00:36:13,589 --> 00:36:16,341 Да, одну секунду. Принимаю... 544 00:36:16,425 --> 00:36:18,427 Семь, можешь выиграть немного времени? 545 00:36:28,478 --> 00:36:31,648 Так. Сейчас я попрошу сделать кое-что неожиданное. 546 00:36:31,732 --> 00:36:33,108 Нужно нажать на тормоза. 547 00:36:33,108 --> 00:36:35,444 - Что? - Полиция нам на пятки наступает. 548 00:36:35,444 --> 00:36:36,820 Семь, доверься мне. 549 00:36:46,496 --> 00:36:48,123 Выходите из машины! 550 00:36:48,123 --> 00:36:49,666 Выходите! Быстро! 551 00:36:49,750 --> 00:36:52,377 - Всем выйти из машины! - Вызываю подкрепление на Бродвей. 552 00:36:52,461 --> 00:36:54,838 Всем остальным патрулям: перекрыть 11 улицу и Авеню. 553 00:36:55,464 --> 00:36:58,717 Патруль 10-14. Вас понял. Перекрываю всю двенадцатую. 554 00:36:58,717 --> 00:37:00,177 Заграждение по периметру. 555 00:37:08,852 --> 00:37:11,521 Простите, транспортер пока не работает с движущимися целями. 556 00:37:11,605 --> 00:37:14,024 Вы там живы? Пожалуйста, скажите, что вы живы. 557 00:37:14,024 --> 00:37:15,484 Да вроде живы. 558 00:37:20,572 --> 00:37:22,199 Я зафиксировала GPS-сигнал автобуса. 559 00:37:24,618 --> 00:37:26,203 Риос едет сюда, и быстро. 560 00:37:28,914 --> 00:37:30,749 - И мы его захватим. - Среди бела дня. 561 00:37:30,749 --> 00:37:33,251 - Никаких бабочек. - И не дадим себя убить. 562 00:37:33,335 --> 00:37:35,295 Ни себя, ни Риоса, ни еще кого-нибудь. 563 00:37:36,004 --> 00:37:37,005 Именно. 564 00:37:42,135 --> 00:37:43,303 Добро пожаловать. 565 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Агнес? 566 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Я снова ограничила вам доступ. 567 00:37:49,935 --> 00:37:51,144 Агнес? 568 00:37:54,189 --> 00:37:55,023 Агнес! 569 00:37:55,107 --> 00:37:58,318 Ну что ж, пожертвования отданы, больше дел у меня нет. 570 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 Счастливо, старик. 571 00:38:00,362 --> 00:38:01,947 Гайнан, прошу, подождите. 572 00:38:01,947 --> 00:38:04,908 - Через три дня... - Будущее будет разрушено. Я поняла. 573 00:38:04,992 --> 00:38:07,452 Но я не участвую. Мое дело – слушать. 574 00:38:07,536 --> 00:38:09,371 Но вы наверняка что-то знаете. 575 00:38:09,371 --> 00:38:10,956 Меня прислали к вам. 576 00:38:10,956 --> 00:38:13,125 Я не ваш Сторож! 577 00:38:16,753 --> 00:38:19,006 Надеюсь, вы найдете то, что ищете. 578 00:38:22,676 --> 00:38:23,677 Но это не я. 579 00:38:25,429 --> 00:38:27,139 Меня зовут Жан-Люк Пикар. 580 00:38:32,436 --> 00:38:33,895 Через четыреста лет 581 00:38:34,646 --> 00:38:38,442 вы будете моим самым старым и дорогим другом. 582 00:38:40,027 --> 00:38:41,194 Пикар? 583 00:38:43,280 --> 00:38:44,322 Да. 584 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Чёрт. 585 00:38:48,827 --> 00:38:50,287 Садитесь. 586 00:38:56,251 --> 00:39:00,297 Вам нужен инспектор, также известный как Сторож. 587 00:39:00,297 --> 00:39:01,798 Они разбросаны по галактике, 588 00:39:01,882 --> 00:39:04,593 и их задание – защищать предназначение определенных персон. 589 00:39:04,593 --> 00:39:07,846 Кто дал им это задание? И что значит «предназначение»? 590 00:39:07,846 --> 00:39:12,309 Об этом мало что известно. Они не любят вдаваться в объяснения. 591 00:39:12,309 --> 00:39:15,729 Они считают себя своего рода ангелами-хранителями. 592 00:39:15,729 --> 00:39:18,106 Умереть от скромности им не грозит. 593 00:39:18,190 --> 00:39:21,777 Так или иначе, могу устроить вам личную встречу. В своем роде. 594 00:39:22,360 --> 00:39:24,237 Что значит «в своем роде»? 595 00:39:24,321 --> 00:39:29,451 Скажем так, я подозреваю, что она захочет с вами встретиться. 596 00:39:30,452 --> 00:39:31,453 Спасибо. 597 00:39:32,829 --> 00:39:34,414 Подождите благодарить. 598 00:39:34,498 --> 00:39:35,749 Поверьте. 599 00:39:35,749 --> 00:39:36,958 Она тот еще подарочек. 600 00:39:51,389 --> 00:39:54,226 Сторожа очень ревностно относятся к своим заданиям. 601 00:39:54,226 --> 00:39:55,602 Просто будьте честны с ней. 602 00:39:55,602 --> 00:39:58,814 Она нетерпелива... и отлично разбирается в людях. 603 00:39:58,814 --> 00:40:00,232 Хорошо. 604 00:40:00,232 --> 00:40:03,026 Если вы соврете или скроете что-то, она об этом узнает. 605 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Это будет плохо для вас и очень плохо для меня. 606 00:40:06,488 --> 00:40:09,324 Если вы пришли не по делу, она вам запросто глаза выклюет. 607 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Согласен. 608 00:40:14,037 --> 00:40:15,497 Это ваше. 609 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 Я думала, это оружие. 610 00:40:20,043 --> 00:40:22,712 - Оно пищало пару раз. - Спасибо. 611 00:40:23,296 --> 00:40:24,840 Беги отсюда. 612 00:40:27,509 --> 00:40:29,719 - Это Сторож? - Нет. 613 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 Ты что, не услышала меня, Гайнан? 614 00:40:31,972 --> 00:40:35,559 Повторю. У тебя десять секунд, чтобы убраться отсюда, 615 00:40:35,559 --> 00:40:40,397 прежде чем мое терпение иссякнет, и я врежу тебе ботинком в лицо. 616 00:40:41,857 --> 00:40:43,024 Она так и сделает. 617 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 Увидимся когда-нибудь. 618 00:40:44,860 --> 00:40:46,486 Этот человек ищет Сторожа. 619 00:40:46,570 --> 00:40:48,905 Тебе будет интересно услышать, что он скажет. 620 00:40:48,989 --> 00:40:52,534 Гайнан, не покидайте пока что Землю. 621 00:40:52,534 --> 00:40:58,498 Я знаю, что вы покончили со слушанием. Но не с человечеством. 622 00:41:01,751 --> 00:41:05,547 Перемены всегда приходят позже, чем мы ждем их. 623 00:41:12,721 --> 00:41:13,889 Следуй за мной. 624 00:41:28,987 --> 00:41:30,322 Далеко еще? 625 00:41:31,781 --> 00:41:32,782 Коммуникатор. 626 00:41:33,450 --> 00:41:36,620 Я считываю сигнал. Так что не делай вид, что у тебя его нет. 627 00:41:43,835 --> 00:41:46,713 Без него я не смогу улететь. 628 00:41:46,713 --> 00:41:47,797 Мне всё равно. 629 00:41:52,969 --> 00:41:56,139 Оставь. Но вытащи батарейку, или мы расстанемся на этом месте. 630 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 Хорошо. 631 00:42:26,586 --> 00:42:29,214 Зачем вы это делаете? Что это за пантомима? 632 00:42:29,214 --> 00:42:31,132 На случай, если за вами следят. 633 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 Куда вы меня ведете? 634 00:42:32,676 --> 00:42:34,844 Ко мне, конечно. К моему истинному я. 635 00:42:34,928 --> 00:42:37,430 Это тело, как и остальные, я лишь беру взаймы. 636 00:42:37,514 --> 00:42:40,684 Что ж, сейчас уже вполне ясно, что за мной не следят. 637 00:42:41,393 --> 00:42:42,394 Жди здесь. 638 00:42:54,364 --> 00:42:57,450 Простите, это вы подруга Гайнан? 639 00:42:58,285 --> 00:42:59,953 Никоим образом. 640 00:43:08,712 --> 00:43:09,713 Ларис. 641 00:43:21,099 --> 00:43:24,102 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТАЙМС. «2024 – ГОД ВОЗРОЖДЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЙ КОСМОСА?» 642 00:43:29,232 --> 00:43:31,276 ДЖЕКСОН РОЙКЕРК ПЛАЗА 643 00:43:31,276 --> 00:43:33,069 Тебе не справиться... 644 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 ...и ты это знаешь. 645 00:43:37,198 --> 00:43:39,492 Конечно, ты немножко поиграла в эту игру. 646 00:43:41,411 --> 00:43:42,871 Пока на кону ничего не стояло. 647 00:43:42,871 --> 00:43:43,955 {\an8}«БЛЕДНЫЙ СЫН» 648 00:43:44,039 --> 00:43:49,044 {\an8}Пока единственной задачей было убедить всех, будто тебе и вправду хватит духа. 649 00:43:50,670 --> 00:43:54,215 Но теперь всё реально, и страх душит тебя. 650 00:43:58,762 --> 00:44:00,555 Вот она, правда. 651 00:44:02,349 --> 00:44:04,309 Тебе не справиться. 652 00:44:06,227 --> 00:44:07,979 {\an8}Люди погибнут. 653 00:44:08,063 --> 00:44:10,065 {\an8}И сейчас твой страх, 654 00:44:10,065 --> 00:44:14,611 {\an8}твое сомнение – самый громкий голос в твоей голове. 655 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 А вот это неожиданно... 656 00:44:23,661 --> 00:44:25,497 ...и крайне прискорбно. 657 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 Перевод субтитров: Наталья Луговая