1
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
Wat voorafging...
2
00:00:16,559 --> 00:00:18,644
Wat heb je gedaan?
- Toon ze hun eigen wereld...
3
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
...en ze vragen wat jij gedaan hebt.
4
00:00:20,271 --> 00:00:25,109
Om de toekomst te redden,
moeten we het verleden repareren.
5
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
Elnor.
6
00:00:30,281 --> 00:00:35,411
Als we hier falen, stellen we Elnor teleur
en iedereen op onze thuiswereld.
7
00:00:40,291 --> 00:00:44,336
Laris, er hoeft niets te veranderen.
8
00:00:46,881 --> 00:00:49,091
Ga terug om vooruit te gaan.
9
00:00:49,175 --> 00:00:50,468
Vernietig om te herstellen.
10
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
Admiraal?
Ik heb geen controle meer over 't schip.
11
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
Het verleden is nu.
12
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
We zitten vast in de zwaartekracht.
Ik kan niks doen.
13
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
Laat mij navigeren.
14
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
Waar breng je ons naartoe?
- Naar huis.
15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
Volgens de koningin is er iemand
die ons kan helpen.
16
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
Ze noemde diegene een Hoeder.
17
00:01:18,621 --> 00:01:20,581
Eindigt deze nachtmerrie
als we hem vinden?
18
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
Het is vast een buitenaardse soort
die hier niet thuishoort.
19
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
Misschien wil ie niet gevonden worden.
- Ik ga 'm achterna.
20
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
Dat kun je niet meenemen.
21
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
Dit?
- Het is 400 jaar terug in de tijd.
22
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
Het vlindereffect.
23
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
Trek geen aandacht.
24
00:01:38,933 --> 00:01:42,561
Geen ziekenhuizen, autoriteiten
of veiligheidscontroles.
25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
Je staat onder arrest.
26
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
Ik kan het schip als interface gebruiken.
27
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
Geen sprake van.
28
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
Ik ga naar binnen en repareer haar.
29
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
Haal me eruit voor 't te laat is.
30
00:01:56,826 --> 00:01:57,785
Zonder haar falen we.
31
00:01:57,785 --> 00:01:58,994
Ik zie zo veel.
32
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
De Hoeder. Vijftien.
33
00:02:00,496 --> 00:02:01,789
Niet doen.
34
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
Computer, dicteer het bestand
van de Borg-koningin.
35
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
34.0488 noord...
- Coördinaten.
36
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
Voor de Hoeder. Maar er is meer, hè?
37
00:02:10,673 --> 00:02:13,217
Wanneer het gebeurt.
Ik kan het bijna voelen.
38
00:02:13,217 --> 00:02:15,135
Je hebt indruk op me gemaakt.
39
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
Rios, hoor je mij?
40
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
Raffi, hoor je mij?
41
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
Iemand?
42
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Wat is hier gebeurd?
43
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
Niets goeds.
44
00:02:48,335 --> 00:02:51,755
Kwam 't signaal hiervandaan?
- Ik weet hoe 'n tricorder werkt.
45
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
Waarom moest Rios naar een ziekenhuis?
46
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
Rios?
47
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
Rios?
- Het spijt me. We zijn gesloten.
48
00:03:03,559 --> 00:03:06,228
Er is twee straten verderop
nog een kliniek.
49
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
Nee, we zoeken onze vriend.
50
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
Donker haar, onverzorgd.
51
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
Ja, hij was hier.
52
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
Hij werd opgelapt
voor de immigratiedienst binnenviel.
53
00:03:14,278 --> 00:03:15,905
Ze zijn allebei opgepakt.
54
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
Het spijt me. Luister...
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,243
...Teresa is een staatsburger.
Ze houden haar langer vast...
56
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
...maar laten haar wel weer vrij.
Je kent die eikels.
57
00:03:23,871 --> 00:03:27,166
Ja, die ken ik.
- Maar jullie vriend?
58
00:03:27,166 --> 00:03:31,003
Hopelijk vind je hem snel
voordat de ICE dat voorkomt.
59
00:03:38,052 --> 00:03:40,220
Seven, Raffi, horen jullie mij?
60
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
Hallo?
61
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
Rios, hoor je me?
62
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
De kans is klein dat de comms werken
zonder satellieten.
63
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
Laten we hopen dat ze niet...
64
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
Dood zijn?
65
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
Bedankt, Doctor.
66
00:04:02,743 --> 00:04:05,663
Tot het reparatiesysteem
het schip verwarmt...
67
00:04:05,663 --> 00:04:08,999
...zoeken we een plek
waar we een vuurtje kunnen maken.
68
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
En als iemand La Sirena ziet?
69
00:04:11,085 --> 00:04:14,380
De Confederatie-schepen
zijn voorzien van upgrades.
70
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
Computer, activeer camouflagesysteem.
71
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
Jeetje.
72
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Château Picard staat leeg in deze tijd.
73
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
Al bijna een eeuw.
74
00:04:42,116 --> 00:04:46,412
Toen de nazi's Frankrijk bezetten
in de Tweede Wereldoorlog...
75
00:04:46,412 --> 00:04:49,748
...gebruikten ze dit huis als uitvalsbasis.
76
00:04:51,917 --> 00:04:57,423
Mijn voorouders overleefden het
door zich in de tunnels te verstoppen.
77
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
Waar gingen ze heen?
78
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
Engeland.
79
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
Maar het huis bleef in de familie.
80
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
Het werd bijgehouden door huismeesters.
81
00:05:16,483 --> 00:05:21,238
't Zal generaties duren voordat de Picards
hier weer hun intrek zullen nemen.
82
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
Maman.
83
00:05:49,641 --> 00:05:50,976
Gaat het, meneer?
84
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Ja.
85
00:05:56,440 --> 00:05:59,526
Ik denk gewoon terug...
86
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
...aan dingen die nog moeten gebeuren.
87
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Maman.
88
00:06:08,118 --> 00:06:09,703
Ik had een nachtmerrie.
89
00:06:12,081 --> 00:06:18,170
Computer, speel het tweede couplet
van 'Non, je ne regrette rien' af.
90
00:06:18,170 --> 00:06:21,173
Haal diep adem en luister.
91
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
Ziezo...
92
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
...de angst is weg.
93
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
Je bent nu veilig.
94
00:06:36,814 --> 00:06:38,023
Ik ben hier.
95
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Waar bent u?
96
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
Verdwaald in het verleden, denk ik.
97
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
In meerdere opzichten.
98
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
Agnes, we moeten uitzoeken
wat de Borg-koningin weet...
99
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
...over de scheur in de tijdlijn.
100
00:07:13,517 --> 00:07:16,311
Wat je van haar geest hebt gestolen.
101
00:07:16,395 --> 00:07:18,564
En je moet uitrusten.
102
00:07:18,564 --> 00:07:19,982
Nadenken is mijn rust.
103
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
Wiskunde is echt enorm ontspannend.
104
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
Ik geloof je op je woord.
105
00:07:25,946 --> 00:07:31,702
Mijn moeder speelde vroeger Edith Piaf
voor me om me te kalmeren.
106
00:07:31,702 --> 00:07:35,706
Ik zie de kleine Picard al voor me.
107
00:07:35,706 --> 00:07:38,417
'Melk, chocolade, heet.'
108
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
U was vast het magere jochie
met de grote boekenverzameling.
109
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
Ten voeten uit.
110
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
Ik heb drank nodig.
111
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
Agnes, jij hebt rust nodig.
112
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
Kijk eens aan.
113
00:07:52,639 --> 00:07:56,185
Pinot noir.
Hebt u toevallig een kurkentrekker?
114
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
Fascinerend.
115
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
Je hebt 15 kralen verplaatst
op het telraam.
116
00:08:11,033 --> 00:08:15,078
Je hebt de 15e uitgave
van de Britannica gekozen.
117
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
En een pinot noir...
118
00:08:18,332 --> 00:08:21,376
...uit 1915.
119
00:08:21,460 --> 00:08:27,549
Ik denk dat je geweldige geest
ons iets probeert te vertellen.
120
00:08:27,633 --> 00:08:29,801
Kijk u nou, Dixon Hill.
121
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Vijftien.
122
00:08:33,347 --> 00:08:37,100
Vast het andere stukje informatie
dat ik uit haar geest haalde.
123
00:08:37,184 --> 00:08:40,437
Het laatste dat je zei
voor ik je loskoppelde...
124
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
'Wanneer verandert de tijdlijn?'
125
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Vijftien uur?
126
00:08:45,734 --> 00:08:47,653
Dat is niet specifiek genoeg.
127
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
Een datum.
128
00:08:49,029 --> 00:08:53,075
Gaf de chronometer aan
wanneer we precies geland waren?
129
00:08:53,075 --> 00:08:57,871
Op 12 april 2024,
dus als we gelijk hebben...
130
00:08:57,955 --> 00:09:04,586
Dan hebben we drie dagen voordat
de toekomst onherroepelijk verandert.
131
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
GEBASEERD OP:
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'
132
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
{\an8}DE EUROPA-MISSIE
...GA ONVERSAAGD
133
00:11:19,930 --> 00:11:22,974
Kan die herrie uit?
134
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
Ja, prima.
135
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
Het is gewoon een gaaf lied.
136
00:11:30,399 --> 00:11:33,902
Sorry, mijn excuses.
137
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
We hadden in de andere toekomst
moeten wachten...
138
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
...en niet terug moeten gaan.
139
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
We konden niet veel.
- Het zal wel.
140
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
Raffi, je hebt iemand verloren.
141
00:11:47,791 --> 00:11:52,045
We halen hem terug.
- En het was niet jouw schuld.
142
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
De transporter moet werken.
143
00:12:02,639 --> 00:12:04,224
Weet u dit wel zeker?
144
00:12:04,850 --> 00:12:09,396
We moeten uitzoeken wat de tijdlijn
verandert en we hebben maar drie dagen.
145
00:12:09,396 --> 00:12:11,940
Aangezien we weinig tijd hebben...
146
00:12:11,940 --> 00:12:14,276
...en de anderen niet kunnen bereiken...
147
00:12:14,276 --> 00:12:16,778
...moeten we de Hoeder vinden.
148
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
Als de koningin gelijk heeft,
kan alleen de Hoeder ons helpen.
149
00:12:20,407 --> 00:12:23,201
Ik kan meegaan.
- Nee. We hebben je hier nodig.
150
00:12:23,285 --> 00:12:25,912
Je moet de communicatie
aan de gang krijgen...
151
00:12:27,539 --> 00:12:28,790
...en ons thuisbrengen.
152
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
Ik reken op je, Agnes.
153
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
Wij allemaal.
154
00:12:37,466 --> 00:12:40,010
Top. Hebt u gezien
hoe ik ben in hachelijke situaties?
155
00:12:40,802 --> 00:12:42,345
Dat heb ik, ja.
156
00:12:42,429 --> 00:12:45,515
Eens kijken waar de coördinaten
me naartoe brengen.
157
00:12:46,099 --> 00:12:50,020
Oké, meneer.
Gelukkig hebt u er wel vertrouwen in.
158
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
Arme Agnes Jurati.
159
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Gedoemd het vergeten kindje te zijn.
160
00:13:04,910 --> 00:13:05,952
Maar niet voor mij.
161
00:13:07,078 --> 00:13:10,373
Je bent slimmer dan je laat blijken
en dan zij denken.
162
00:13:10,457 --> 00:13:16,213
Slim, sluw en wreder
dan ik had kunnen voorzien.
163
00:13:17,255 --> 00:13:18,423
Bravo.
164
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
Wreed?
- Je repareert mij om me te bestelen.
165
00:13:23,803 --> 00:13:27,390
Ik ben machteloos, maar wakker,
om het te kunnen voelen.
166
00:13:27,474 --> 00:13:32,479
Veel plezier met je plannetjes
of wat Borg-koninginnen ook doen.
167
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
Jij voelde het ook, nietwaar?
168
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
Dat ene waar wij Borg
zo veel woorden voor hebben.
169
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
Assimilatie.
170
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
Samenwerking.
171
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
Connectie.
172
00:15:08,533 --> 00:15:10,660
Nee. Leg terug.
173
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
De bar is gesloten.
174
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
Guinan.
- Ja?
175
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
Wil je advies? Vertrek weer door die deur...
176
00:15:23,882 --> 00:15:27,385
...dan hoef ik jou niet op mijn
of Luna's geweten te hebben.
177
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
Luna?
178
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
Hé, Luna.
179
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
Hallo, meisje.
180
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
Blijf.
181
00:15:40,398 --> 00:15:44,110
Mijn excuses.
Ik dacht dat Ten Forward altijd open was.
182
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
Het is te laat voor een drankje.
183
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
En te vroeg om de zaak te beroven.
184
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
We sluiten vandaag.
185
00:15:51,701 --> 00:15:52,994
Voor...
- Altijd.
186
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
Genoeg. Wegwezen.
187
00:15:57,332 --> 00:15:59,834
Je bent ouder
dan mijn gebruikelijke dieven.
188
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
Nog niet met pensioen?
189
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
Ik doe mijn best.
190
00:16:05,924 --> 00:16:11,346
Maar middagdutjes en puzzels
zijn niet echt mijn ding.
191
00:16:12,555 --> 00:16:15,767
Guinan, mij is verteld
dat ik hier moest zijn.
192
00:16:15,767 --> 00:16:20,271
En ik geloof... Ik hoop
dat jij me kunt helpen.
193
00:16:20,355 --> 00:16:22,982
Ik ken je niet en ik wil je niet kennen.
194
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
En ik help niet.
195
00:16:25,527 --> 00:16:29,197
Ik moet je iets belangrijks vertellen...
196
00:16:29,197 --> 00:16:34,703
...en als El-Auriaan weet je
hoe waardevol luisteren kan zijn.
197
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
Wie ben je, ouwe?
198
00:16:54,264 --> 00:16:57,100
Crystal ball? Is dat een artiestennaam?
199
00:16:57,100 --> 00:17:00,395
Cristóbal. Hij werd samen
met een dokter opgepakt.
200
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
Is dat genoeg?
- Kijk om je heen.
201
00:17:02,230 --> 00:17:05,692
Ik heb binnenlopers, grote drukte
en overplaatsingen.
202
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
Hij staat vast nog niet in het systeem.
203
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
Waar is hij dan?
- In behandeling. Weet ik veel.
204
00:17:11,156 --> 00:17:14,242
Verdomme. U bent wetshandhaver
voor de stad, toch?
205
00:17:14,242 --> 00:17:15,994
Waarom zou ik hier anders zijn?
206
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
Mijn vriend is opgepakt
door de immigratiedienst.
207
00:17:20,248 --> 00:17:23,668
U moet iets weten.
U kunt mensen niet zomaar ontvoeren.
208
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
We laten u met rust
en wachten daar wel even.
209
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
U doet geweldig werk.
210
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
Bedankt voor uw diensten.
- Ik haat alles.
211
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
Niets van te merken.
212
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
Een tip.
213
00:17:40,602 --> 00:17:43,354
...de LAPD zet arrestanten
van de ICE niet in hun systeem.
214
00:17:43,438 --> 00:17:45,523
Je moet naar de immigratiedienst.
215
00:17:46,191 --> 00:17:47,734
U moet ergens anders zijn.
216
00:17:48,276 --> 00:17:49,486
Niet dat 't uitmaakt.
217
00:17:49,486 --> 00:17:52,280
Als u crystal ball niet bereikt
voor zijn overplaatsing...
218
00:17:52,864 --> 00:17:55,658
...is het gedaan.
Geen proces of papieren spoor.
219
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
Ik zweer trouw aan de vlag.
220
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
Moest je trouw zweren?
221
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
Heftig, zeg.
222
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
Ik heb je handtekening nodig
op deze overplaatsingspapieren.
223
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
Voor een plekje in de bus.
224
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Uitzettingspapieren, bedoel je?
225
00:18:24,521 --> 00:18:25,897
Ik heb recht op een advocaat.
226
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
Teken nou maar.
227
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
Wat kijk je nou, klootzak?
228
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
Wat hebben jullie toch?
229
00:18:37,784 --> 00:18:40,829
Mensen zo behandelen
omdat je een penning en uniform draagt?
230
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
Meekomen.
231
00:19:10,400 --> 00:19:12,193
Waarom doet het verleden zo'n pijn?
232
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
Ik blijf je niet gratis verzorgen.
233
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
Ben je in orde?
234
00:19:16,114 --> 00:19:18,491
Ja, hoor. Mafketel.
235
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
Waarom vluchtte je niet?
236
00:19:19,951 --> 00:19:23,538
Dat deed ik, maar toen besloot ik
terug te komen.
237
00:19:23,538 --> 00:19:25,623
Goed gedaan.
238
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
Ik weet nog steeds niet
of je dapper of dom bent.
239
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
Kun je mijn overleden moeder bellen
zodra je het weet?
240
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
Wie ben je, Cristóbal?
241
00:19:38,720 --> 00:19:41,848
Een barmhartige Samaritaan...
242
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
...op doorreis.
243
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
Zolang ik al leef...
244
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
...kan ik op één hand tellen...
245
00:19:51,274 --> 00:19:55,695
...hoe vaak ik El-Auriaans ben genoemd.
246
00:19:58,281 --> 00:19:59,407
Wie ben je?
247
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
Waar kom je vandaan?
248
00:20:02,744 --> 00:20:05,830
Uit Frankrijk.
- Nee. Niet alleen uit Frankrijk.
249
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
Wie weet waar ik vandaan kom...
250
00:20:08,625 --> 00:20:11,002
...komt hier niet uit de buurt.
251
00:20:11,002 --> 00:20:12,795
Planetair gezien.
252
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
Je bent een mooie meid.
253
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
Brave meid.
254
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
Ze heeft het nooit zo op vreemden.
255
00:20:23,890 --> 00:20:26,601
Omdat ze weet dat ik geen bedreiging vorm.
256
00:20:34,192 --> 00:20:35,360
Het zal wel.
257
00:20:35,360 --> 00:20:39,489
Blijf, ga.
Ik sluit de tent hoe dan ook voorgoed.
258
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
Dat je de zaak opdoekt...
259
00:20:41,324 --> 00:20:47,747
...precies wanneer ik je heb gevonden,
bewijst dat ik aan het juiste adres ben.
260
00:20:47,747 --> 00:20:51,834
Ik kreeg drie dagen om iets...
261
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
...vreselijks te voorkomen.
262
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
Succes ermee.
263
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
Ik kreeg coördinaten voor deze plek...
264
00:21:01,970 --> 00:21:03,471
...om een Hoeder te vinden.
265
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
Ik vermoed dat ik die heb gevonden.
266
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Ik...
- Guinan?
267
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Ben ik vroeg?
268
00:21:16,651 --> 00:21:17,860
Luna...
269
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
...kom, meisje.
270
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
Ga naar huis met oom Dale.
271
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
Hij zal goed voor je zorgen.
272
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
Kom hier, lieverd.
273
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
Kom hier.
274
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
Kom maar.
275
00:21:50,685 --> 00:21:53,312
Het is hier net een snelkookpan.
276
00:21:55,106 --> 00:21:57,567
Ze zijn de planeet aan het vermoorden.
277
00:21:59,068 --> 00:22:03,448
De waarheid is wat je wilt dat het is.
Feiten zijn niet langer feiten.
278
00:22:04,073 --> 00:22:08,202
Enkele personen hebben genoeg
om alle problemen op te lossen...
279
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
...maar weigeren dat te doen.
280
00:22:09,996 --> 00:22:13,249
Omdat het hun grootste angst is
minder te hebben.
281
00:22:14,792 --> 00:22:19,714
Deze kleine planeet is het enige
dat ze hebben in het hele heelal...
282
00:22:19,714 --> 00:22:22,925
...en ze willen alleen maar vechten.
283
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
Ik heb ze lang genoeg gegeven.
284
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
Het is nog niet te laat.
285
00:22:28,473 --> 00:22:32,477
'Het is nog niet te laat.
De tijd is niet het probleem.'
286
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
Het is nog niet te laat.
287
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
De tijd is niet het probleem.
288
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
Maar jij.
-'Maar jij.'
289
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
Het is nog niet te laat.
290
00:22:45,323 --> 00:22:50,036
Deze reactie komt
doordat ik nu woorden herhaal...
291
00:22:50,036 --> 00:22:53,539
...die je in de toekomst
tegen mij zult zeggen.
292
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
Je vertelde me er
vele morgens geleden over.
293
00:22:57,460 --> 00:23:00,838
Ze noemen het... Iets met 'af'.
294
00:23:00,922 --> 00:23:04,133
Af-kelt. Tijdziekte.
295
00:23:04,217 --> 00:23:10,473
Een El-Auriaanse kwaal die alleen voorkomt
wanneer de tijdlijn veranderd is.
296
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
Het maakt mij niets uit.
297
00:23:13,059 --> 00:23:14,644
Ik hoef alleen maar weg te gaan.
298
00:23:14,644 --> 00:23:18,481
Afstand biedt geen bescherming tegen tijd.
299
00:23:18,481 --> 00:23:23,194
Deze fout moet rechtgezet worden.
En alleen jij...
300
00:23:24,445 --> 00:23:25,822
...kunt me daarbij helpen.
301
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
Wat doen we?
- Rios vinden.
302
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
Op een parkeerplaats?
303
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
We moeten uitzoeken
waar ze die mensen wegmoffelen.
304
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
Dus we volgen het spoor van leed
als broodkruimels.
305
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
Even voor de duidelijkheid.
306
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
Je wilt een auto stelen van de mensen
die dieven moeten oppakken?
307
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
We moeten Rios vinden
en de tijdlijn herstellen.
308
00:23:59,355 --> 00:24:03,109
Ik wil de computer stelen.
309
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
Is dat beter?
- Nee.
310
00:24:05,820 --> 00:24:08,865
Dat is niet beter.
Hoe zit het met 'geen fasers'?
311
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
Geen idee hoe die hier komt.
312
00:24:12,285 --> 00:24:16,205
Raffi, je denkt nu met je vuisten.
313
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
Rios heeft niks aan ons
als we opgesloten worden.
314
00:24:24,172 --> 00:24:26,591
Zonder stroom kom je niet ver.
315
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
Dat kun je wel,
maar de deur opendoen niet?
316
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Jawel, maar zo was het veel leuker.
317
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
Hij zei dat Rios niet
in 't systeem zou staan.
318
00:24:37,018 --> 00:24:39,395
Systemen in de 21e eeuw zijn gekoppeld.
319
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
Een kleine zoekopdracht en...
320
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
...de immigratiedienst.
321
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
We zoeken arrestanten.
322
00:24:45,902 --> 00:24:48,279
Een mannelijke Latijns-Amerikaan...
323
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
En een vrouwelijke.
324
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
Het zijn er zo veel.
325
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Wat was dat?
326
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
Verdomme. Raffi.
327
00:25:00,958 --> 00:25:03,002
Vooruit.
- Ja.
328
00:25:03,002 --> 00:25:05,630
Immigratiezaken worden...
329
00:25:05,630 --> 00:25:09,425
...veertig km verderop verwerkt.
Musiker aan Sirena, hoor je mij?
330
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
Picard...
- We kunnen vaststellen...
331
00:25:12,178 --> 00:25:14,639
...dat communicators hier niet werken.
332
00:25:14,639 --> 00:25:16,766
Raffi? Ik ben hier.
333
00:25:16,766 --> 00:25:19,852
Ben je bij Picard?
- Picard? Nee, we zoeken Rios.
334
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
Is hij er niet?
335
00:25:21,187 --> 00:25:24,440
Hij zit in een detentiecentrum in Castaic.
336
00:25:24,440 --> 00:25:27,360
Het gaat dus goed.
- Ik stuur je de coördinaten.
337
00:25:27,360 --> 00:25:30,780
Je moet ons helpen er te komen.
- Transporter activeren.
338
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
FOUTMELDING
339
00:25:31,739 --> 00:25:34,867
Het systeem zit weer in de reparatiemodus.
340
00:25:34,951 --> 00:25:37,245
Ik heb tijd nodig.
- Die hebben we niet.
341
00:25:37,245 --> 00:25:39,956
Waar is Picard?
- Ik kan geen contact leggen...
342
00:25:39,956 --> 00:25:41,582
...ook niet met versterkt signaal.
343
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
We gaan Rios
op de ouderwetse manier zoeken.
344
00:25:44,377 --> 00:25:46,045
Doe je gordel om.
345
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
Moet ik rijden?
- Heb jij een beter idee?
346
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
Wat?
347
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
Je kunt een ruimteschip besturen,
maar geen...
348
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
Goed.
349
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
Je doet het geweldig. Rustig aan.
350
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
Probeer geen aandacht te trekken.
351
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
Dat valt heus niet op.
- Jij wilde hier toch weg?
352
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
Eenrichtingsverkeer.
353
00:26:22,331 --> 00:26:26,168
Alle eenheden, gestolen politieauto
noordwaarts op Adam Street.
354
00:26:28,170 --> 00:26:31,007
We vinden Rios niet als we dood zijn.
355
00:26:31,007 --> 00:26:33,217
Doe me een lol, dit is een oldtimer.
356
00:26:34,176 --> 00:26:36,554
Wat? Castaic is een uur rijden.
357
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
Jurati, goed nieuws, graag.
358
00:26:39,307 --> 00:26:42,059
Shit. Ik ben ermee bezig, jongens.
359
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
Haal ze gewoon in, Seven.
360
00:26:47,690 --> 00:26:49,859
Dat probeer ik.
- De bus was sneller.
361
00:26:49,859 --> 00:26:51,777
Neem die dan.
362
00:26:54,780 --> 00:26:56,699
Vrachtwagen.
363
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
Rijd gewoon daarheen.
364
00:27:08,002 --> 00:27:10,504
Of jij rijdt en ik houd de kaart vast.
365
00:27:10,588 --> 00:27:13,507
Jullie moeten echt
aan je communicatie werken.
366
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
Het is de basis van...
- Jurati.
367
00:27:15,301 --> 00:27:18,596
Dat is al beter.
- Fix de transporter nou maar.
368
00:27:18,596 --> 00:27:22,350
Als we straks Rios hebben,
moet je ons toch kunnen opstralen.
369
00:27:22,350 --> 00:27:24,268
Ik heb meer tijd nodig.
370
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
Hoelang nog?
371
00:27:25,353 --> 00:27:27,021
Ik... Een dag.
372
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
We hebben amper een uur.
373
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Agnes toch...
374
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
Wacht even, ik schakel wat hulp in.
375
00:27:44,955 --> 00:27:46,832
Begrijp ik het goed?
376
00:27:46,916 --> 00:27:50,127
Je komt uit de toekomst...
377
00:27:50,211 --> 00:27:52,171
...maar de tijd is veranderd.
378
00:27:52,171 --> 00:27:55,216
Met de ene toekomst gaat het goed...
379
00:27:55,216 --> 00:27:57,551
...en de andere is een ware hel.
380
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
Ja.
381
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
Dat kun je me wel vertellen,
maar je naam niet?
382
00:28:02,223 --> 00:28:06,143
Als ik je meer vertel,
breng ik je pad in gevaar.
383
00:28:06,227 --> 00:28:09,522
Had dat maar bedacht
voor je naar mijn bar kwam.
384
00:28:09,522 --> 00:28:12,650
Het spijt me. Ik had geen keuze.
385
00:28:12,650 --> 00:28:17,279
Waar je ook over hoedde
dat je wilde achterlaten...
386
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
...het is cruciaal voor de toekomst
van de mensheid.
387
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
Ik ben geen Hoeder.
388
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
En de mensheid?
389
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
DONATIECENTRUM
390
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
De mensheid zal veranderen.
391
00:28:34,505 --> 00:28:38,843
Je moet geduldig zijn.
- Weet je wie zich geduld kan veroorloven?
392
00:28:38,843 --> 00:28:42,555
Iemand die op jou lijkt en niet op mij.
393
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
Deze wereld had meer mogelijkheden
dan ik kon dromen.
394
00:28:48,394 --> 00:28:51,480
Heel fijn. Zet maar op tafel. Bedankt.
395
00:28:51,564 --> 00:28:56,277
Maar de haat houdt hier nooit op.
Die wisselt alleen van kleding.
396
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
Deze eeuw deed zijn kap af
en trok een pak aan.
397
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
Er komt verandering, zeg je?
398
00:29:02,867 --> 00:29:06,495
Die komt te langzaam
en de prijs is te hoog.
399
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
En gedwongen toekijken...
400
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
...doet pijn.
401
00:29:11,000 --> 00:29:16,213
De donkerste momenten van de geschiedenis
kunnen een keerpunt zijn.
402
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
Er is nog steeds goedheid.
403
00:29:19,133 --> 00:29:21,469
Dat keerpunt blijft nog wel even uit.
404
00:29:22,052 --> 00:29:24,847
En ik ben al veel langer op deze planeet.
405
00:29:24,847 --> 00:29:27,349
Wat maakt een paar dagen langer dan uit?
406
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
Blijf.
407
00:29:29,727 --> 00:29:33,772
Help me begrijpen
wat er is veranderd in deze tijdlijn.
408
00:29:37,276 --> 00:29:41,739
Ik heb niet zes jaar geneeskunde
gestudeerd om mijn buren te zien sterven...
409
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
...omdat ze niet naar een ziekenhuis durven.
410
00:29:43,908 --> 00:29:45,910
Begon je daarom de kliniek?
411
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Nee, omdat ik een controlfreak ben.
412
00:29:48,871 --> 00:29:51,957
Je zou een held zijn waar ik vandaan kom.
- Ja?
413
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
Waar dan?
414
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
Weet je wat er met je gaat gebeuren?
415
00:30:00,925 --> 00:30:01,926
Nee.
416
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
Jij wel?
- Nee.
417
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Het is mijn tweede keer.
418
00:30:07,723 --> 00:30:09,517
Ik haat het hier.
419
00:30:10,518 --> 00:30:12,853
Ik ben bang voor de autoriteiten.
420
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
Niet als je mensen wilt helpen.
421
00:30:17,358 --> 00:30:19,151
Uit egoïsme.
422
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
Ik wil nodig zijn.
423
00:30:22,613 --> 00:30:23,614
Je hand?
424
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
Je bent goed.
425
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
Had hij je getaserd?
- Ja.
426
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
De smoel van een Ferengi.
427
00:30:34,375 --> 00:30:36,293
Wat is een Ferengi?
428
00:30:37,044 --> 00:30:40,422
Teresa Ramirez. Alles is afgehandeld.
429
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
Je Uber wacht buiten.
430
00:30:43,717 --> 00:30:45,678
Ik wil je helpen...
- Nee, ga maar.
431
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
Je hebt al genoeg gedaan. Bedankt.
432
00:30:47,805 --> 00:30:49,431
Als je ooit iets nodig hebt...
433
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
Niet huilen, Juan.
434
00:30:58,107 --> 00:31:01,652
Je hebt geluk. Ik heb een plekje
in de bus voor je geregeld.
435
00:31:01,652 --> 00:31:05,364
Tenzij je je naam...
436
00:31:05,364 --> 00:31:07,741
...en bewijs van burgerschap kunt geven.
437
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
Goed dan.
438
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
Mijn naam is Cristóbal Rios.
439
00:31:13,581 --> 00:31:16,750
Noem me Chris, Rios... Altijd goed.
440
00:31:16,834 --> 00:31:18,210
Beroep?
441
00:31:20,421 --> 00:31:23,674
Kapitein van de USS Stargazer.
442
00:31:23,674 --> 00:31:26,927
Je kent het toch niet.
Een ruimteschip uit 2400.
443
00:31:27,011 --> 00:31:30,931
Ik verken vreemde, nieuwe werelden
en zoek nieuwe beschavingen...
444
00:31:31,015 --> 00:31:33,976
...maar ik zit vast
in een primitief verleden...
445
00:31:33,976 --> 00:31:36,186
...en wil de tijd te herstellen om...
446
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
Met wie? Met een groep buitenbeentjes...
447
00:31:39,607 --> 00:31:42,192
...waaronder een cybernetische koningin...
448
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
...die de mensheid wil uitroeien...
449
00:31:44,695 --> 00:31:48,824
...met haar oude strijdmakker,
een admiraal die volgens mij nu...
450
00:31:48,824 --> 00:31:51,619
...een robot van vlees en bloed is.
451
00:31:51,619 --> 00:31:55,748
Ik weet het niet zeker
omdat niemand het me uit kan leggen.
452
00:32:17,186 --> 00:32:19,605
Hier rechtsaf.
453
00:32:19,605 --> 00:32:22,566
Ik ben hier niet de slechtste chauffeur.
454
00:32:24,276 --> 00:32:26,320
Wat betekent 'n geel licht?
- Sneller.
455
00:32:27,154 --> 00:32:29,448
Nee, bij rood moet je stoppen.
456
00:32:29,448 --> 00:32:30,532
Stop.
457
00:32:33,952 --> 00:32:36,413
Als ik iemand doodrijd,
is het jouw schuld.
458
00:32:36,497 --> 00:32:39,083
Dan moet je niet op ze mikken.
459
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
Je wordt al beter.
460
00:32:46,423 --> 00:32:47,758
Opschieten.
461
00:32:47,758 --> 00:32:49,009
Doorlopen.
462
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
Ga zitten.
463
00:33:04,608 --> 00:33:09,321
Je eindhalte is helaas
het einde van het leven zoals je het kent.
464
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
Adios, kapitein.
465
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
Veilig.
466
00:33:18,664 --> 00:33:19,915
Transporteren...
467
00:33:20,582 --> 00:33:22,835
Agnes P. Jurati.
468
00:33:22,835 --> 00:33:27,506
Je beweegt als 'n vrouw die antwoorden wil
op vragen die ze niet kan stellen.
469
00:33:27,506 --> 00:33:30,634
Er zijn nog een aantal systemen offline
na ons...
470
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
Onderonsje?
471
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
Sommige systemen
herkalibreren te langzaam.
472
00:33:36,265 --> 00:33:39,393
Welke baren je zorgen?
Aandrijving? Camouflage?
473
00:33:39,393 --> 00:33:42,020
Ik weet dat je luisterde.
Ik heb de transporters nodig.
474
00:33:42,104 --> 00:33:45,232
Camouflage is nu niet belangrijk.
- Aldus de vrouw...
475
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
...die niet gezien wil worden.
476
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
Om zonder angst in vol zicht te zijn...
477
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
Dat geeft veel kracht.
478
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
Het helpt vast als je een leger hebt.
479
00:33:55,576 --> 00:33:58,412
Het gaat erom
hoe je het leger je laat volgen.
480
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Hoe je het koor laat zingen.
481
00:34:00,998 --> 00:34:05,127
Over de transporter...
- Niet zo ingetogen.
482
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
Overtuig me.
483
00:34:10,257 --> 00:34:14,178
Mijn vrienden hebben problemen.
Ik heb de transporters nodig.
484
00:34:14,178 --> 00:34:17,055
Jij denkt sneller dan ik typ,
dus alsjeblieft.
485
00:34:17,890 --> 00:34:19,349
Kan ik op je hulp vertrouwen?
486
00:34:19,433 --> 00:34:23,604
Pas op voor de soort
die dat woord nog niet verworpen heeft.
487
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
Ze smeken erom onderworpen te worden.
488
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
Hulp?
489
00:34:27,024 --> 00:34:28,692
Vertrouwen.
490
00:34:28,776 --> 00:34:32,446
Vreemde opmerking naar iemand
wiens vertrouwen je wilt winnen.
491
00:34:32,446 --> 00:34:34,740
Geloofwaardiger dan zeggen
dat je dat kunt.
492
00:34:34,740 --> 00:34:37,618
'Verraad' is een anagram voor 'geloof me'.
493
00:34:38,368 --> 00:34:41,830
Dat is geen...
- Jemig, poëzie.
494
00:34:41,914 --> 00:34:47,544
Uitstraling. Je bent een kleurrijke pauw,
maar toch ben je bang om te schitteren.
495
00:34:47,628 --> 00:34:51,840
En daarom, liefste Agnes,
ben je zo vaak eenzaam.
496
00:34:54,009 --> 00:34:55,803
Ben ik eenzaam?
497
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
Jij bent weg van de Hive.
498
00:34:58,055 --> 00:35:01,809
Je wilt een langzaam gesprek
om maar met iemand te kunnen praten.
499
00:35:01,809 --> 00:35:05,687
Denk je dat ik nog praat als mijn vrienden
crashen of gevangen worden?
500
00:35:07,898 --> 00:35:10,234
Wat krijg ik als ik je nu help?
501
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
Mij.
502
00:35:14,905 --> 00:35:18,242
Ik heb nog veel van je gedachten
in mijn hoofd...
503
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
...na, je weet wel...
504
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
Je haat alleen zijn net zo erg als ik.
Dus wil je...
505
00:35:22,788 --> 00:35:26,291
...zielige verhaaltjes delen
tussen alle catastrofes door?
506
00:35:36,927 --> 00:35:39,680
Rios wordt overgeplaatst.
507
00:35:39,680 --> 00:35:40,764
Wat? Waarheen?
508
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
Naar het asieldistrict op de grens.
509
00:35:43,350 --> 00:35:46,103
Ze laten hem verdwijnen.
Als we hem kwijtraken...
510
00:35:46,103 --> 00:35:49,147
Ik weet het. Verdomme, wacht even.
511
00:35:49,231 --> 00:35:53,569
Oké, gevonden. Hij zit in bus 735.
512
00:35:53,569 --> 00:35:57,114
Volgens de gps is hij op Highway 14...
Nee, hè.
513
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
Jurati, de politie volgt ons.
Is de transporter klaar?
514
00:36:04,121 --> 00:36:08,292
Ja, bijna. Niet slecht, hè?
Ik walste zo over...
515
00:36:08,292 --> 00:36:10,252
Concentreer je. Nu even niet.
516
00:36:10,252 --> 00:36:12,087
Ik stuur je onze coördinaten.
517
00:36:12,087 --> 00:36:13,589
Straal ons er nu heen.
518
00:36:13,589 --> 00:36:16,341
Momentje. Ik stel ze...
519
00:36:16,425 --> 00:36:18,427
Seven, kun je wat tijd rekken?
520
00:36:28,478 --> 00:36:31,648
Ik ga iets vreemds van je vragen.
521
00:36:31,732 --> 00:36:33,108
Trap op de rem.
522
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
Wat?
- Ze zitten ons op de hielen.
523
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
Seven, vertrouw me.
524
00:36:46,496 --> 00:36:48,123
Uitstappen.
525
00:36:48,123 --> 00:36:49,666
Uitstappen, nu.
526
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
Uitstappen.
- Versterking op Broadway.
527
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
Zet 11th en Avenue af.
528
00:36:55,464 --> 00:36:58,717
Begrepen. We blokkeren 12th.
529
00:36:58,717 --> 00:37:00,177
We zetten alles af.
530
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
Sorry, de transporter kan niets
met bewegende doelen.
531
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
Zeg alsjeblieft dat jullie nog leven.
532
00:37:14,024 --> 00:37:15,484
We leven nog, denk ik.
533
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
Ik heb de gps van de bus.
534
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
Rios gaat snel.
535
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
We kapen de bus.
- Op klaarlichte dag.
536
00:37:30,749 --> 00:37:33,251
Zonder vlinders.
- Zonder dood te gaan.
537
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
Rios en niemand anders ook niet.
538
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
Precies.
539
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
Graag gedaan.
540
00:37:46,598 --> 00:37:47,599
Agnes?
541
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
Ik heb je toegang beperkt.
542
00:37:49,935 --> 00:37:51,144
Agnes?
543
00:37:54,189 --> 00:37:55,023
Agnes.
544
00:37:55,107 --> 00:37:58,318
De donaties zijn klaar, dus ik ook.
545
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
Tot kijk, ouwe.
546
00:38:00,362 --> 00:38:01,947
Guinan, wacht.
547
00:38:01,947 --> 00:38:04,908
Over drie dagen...
- Wordt de toekomst verwoest, ja.
548
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
Maar ik bemoei me er niet mee. Ik luister.
549
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
Je moet iets weten.
550
00:38:09,371 --> 00:38:10,956
Ze hebben mij naar jou gestuurd.
551
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
Ik ben je Hoeder niet.
552
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
Ik hoop dat je vindt wat je zoekt.
553
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
Ik ben het niet.
554
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
Mijn naam is Jean-Luc Picard.
555
00:38:32,436 --> 00:38:33,895
Over 400 jaar...
556
00:38:34,646 --> 00:38:38,442
...ben jij mijn oudste en beste vriendin.
557
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
Picard?
558
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
Ja.
559
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Shit.
560
00:38:48,827 --> 00:38:50,287
Stap in.
561
00:38:56,251 --> 00:39:00,297
Je zoekt een Supervisor,
ook wel bekend als een Hoeder.
562
00:39:00,297 --> 00:39:04,593
Ze zijn in 't hele heelal om 't lot
van bepaalde individuen te beschermen.
563
00:39:04,593 --> 00:39:07,846
In opdracht van wie?
En wat bedoel je met 'lot'?
564
00:39:07,846 --> 00:39:12,309
Het is nogal vaag.
Ze leggen niet veel uit.
565
00:39:12,309 --> 00:39:15,729
Ze zien zichzelf als beschermengelen.
566
00:39:15,729 --> 00:39:18,106
Aan bescheidenheid geen gebrek.
567
00:39:18,190 --> 00:39:21,777
Ik kan een ontmoeting met iemand regelen,
min of meer.
568
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
Min of meer?
569
00:39:24,321 --> 00:39:29,451
Ik vermoed dat ze jou heel graag
zal willen ontmoeten.
570
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
Bedankt.
571
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
Bedank me nog maar niet.
572
00:39:34,498 --> 00:39:35,749
Geloof me.
573
00:39:35,749 --> 00:39:36,958
Ze kan lastig zijn.
574
00:39:51,389 --> 00:39:54,226
Hoeders zijn nogal principieel
over hun opdrachten.
575
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
Wees eerlijk.
576
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
Ze is ongeduldig en kan goed richten.
577
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
Goed.
578
00:40:00,232 --> 00:40:03,026
Ze heeft het door als je liegt.
579
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Dan sta jij er slecht op
en ik al helemaal.
580
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
Ze kan zomaar je oogleden eraf bijten.
581
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Wat aardig.
582
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
Deze is van jou.
583
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
Geen wapen, dus.
584
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
Het piepte een paar keer.
- Dank je.
585
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
Ik zou maar vluchten.
586
00:40:27,509 --> 00:40:29,719
Is dit de Hoeder?
- Nee.
587
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
Als je me niet gehoord hebt...
588
00:40:31,972 --> 00:40:35,559
...zeg ik het nog eens.
Je hebt tien seconden om weg te gaan...
589
00:40:35,559 --> 00:40:40,397
...voor ik besluit
je gezicht te verbrijzelen.
590
00:40:41,857 --> 00:40:43,024
Dat meent ze.
591
00:40:43,108 --> 00:40:44,860
Tot ooit.
592
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
Hij zoekt een Hoeder.
593
00:40:46,570 --> 00:40:48,905
Je wilt vast horen
wat hij te zeggen heeft.
594
00:40:48,989 --> 00:40:52,534
Guinan, verlaat de aarde nog niet.
595
00:40:52,534 --> 00:40:58,498
Je bent het zat om te luisteren,
maar je bent de mensheid nog niet zat.
596
00:41:01,751 --> 00:41:05,547
Verandering komt altijd later
dan we willen.
597
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
Volg mij.
598
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
Hoe ver nog?
599
00:41:31,781 --> 00:41:32,782
Communicator.
600
00:41:33,450 --> 00:41:36,620
Ik kan het signaal lezen, dus geef op.
601
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
Zonder dit ding zit ik hier vast.
602
00:41:46,713 --> 00:41:47,797
Boeit me niet.
603
00:41:52,969 --> 00:41:56,139
Hou maar. Haal de energiecel eruit,
anders zijn we klaar.
604
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Mooi zo.
605
00:42:26,586 --> 00:42:29,214
Waarom doe je dit?
Wat is dit voor schimmenspel?
606
00:42:29,214 --> 00:42:31,132
Voor het geval je gevolgd wordt.
607
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
Waar breng je me heen?
608
00:42:32,676 --> 00:42:34,844
Naar de echte mij, natuurlijk.
609
00:42:34,928 --> 00:42:37,430
Dit lichaam is een tijdelijke gastheer.
610
00:42:37,514 --> 00:42:40,684
Het is nu wel duidelijk
dat ik niet gevolgd word.
611
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
Wacht hier.
612
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
Sorry, ben jij een vriendin van Guinan?
613
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
Absoluut niet.
614
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
Laris.
615
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
BLAAST 2024 RUIMTEONDERZOEK
NIEUW LEVEN IN?
616
00:43:31,359 --> 00:43:33,069
Je kunt het niet...
617
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
...en dat weet je.
618
00:43:37,198 --> 00:43:39,492
Je hebt het spel een tijdje gespeeld.
619
00:43:41,411 --> 00:43:42,871
Toen er niets op 't spel stond.
620
00:43:44,039 --> 00:43:49,044
{\an8}Toen je enkel iedereen moest laten denken
dat je het lef had.
621
00:43:50,670 --> 00:43:54,215
Maar nu is het echt
en de angst verstikt je.
622
00:43:58,762 --> 00:44:00,555
De waarheid is als volgt.
623
00:44:02,349 --> 00:44:04,309
Je kunt het niet.
624
00:44:06,227 --> 00:44:07,979
{\an8}Er zullen mensen sterven.
625
00:44:08,063 --> 00:44:10,065
{\an8}En nu is je angst...
626
00:44:10,065 --> 00:44:14,611
{\an8}...je twijfel, de luidste stem in je hoofd.
627
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
Dat is onverwacht...
628
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
...en zeer betreurenswaardig.
629
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
Vertaling: Rick de Laat