1 00:00:14,640 --> 00:00:16,559 Wat voorafging... 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,644 Wat heb je gedaan? - Toon ze hun eigen wereld... 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,271 ...en ze vragen wat jij gedaan hebt. 4 00:00:20,271 --> 00:00:25,109 Om de toekomst te redden, moeten we het verleden repareren. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,197 Elnor. 6 00:00:30,281 --> 00:00:35,411 Als we hier falen, stellen we Elnor teleur en iedereen op onze thuiswereld. 7 00:00:40,291 --> 00:00:44,336 Laris, er hoeft niets te veranderen. 8 00:00:46,881 --> 00:00:49,091 Ga terug om vooruit te gaan. 9 00:00:49,175 --> 00:00:50,468 Vernietig om te herstellen. 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,888 Admiraal? Ik heb geen controle meer over 't schip. 11 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 Het verleden is nu. 12 00:01:01,228 --> 00:01:03,606 We zitten vast in de zwaartekracht. Ik kan niks doen. 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 Laat mij navigeren. 14 00:01:07,151 --> 00:01:08,944 Waar breng je ons naartoe? - Naar huis. 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 Volgens de koningin is er iemand die ons kan helpen. 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 Ze noemde diegene een Hoeder. 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,581 Eindigt deze nachtmerrie als we hem vinden? 18 00:01:20,581 --> 00:01:24,084 Het is vast een buitenaardse soort die hier niet thuishoort. 19 00:01:24,168 --> 00:01:27,004 Misschien wil ie niet gevonden worden. - Ik ga 'm achterna. 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 Dat kun je niet meenemen. 21 00:01:28,923 --> 00:01:31,133 Dit? - Het is 400 jaar terug in de tijd. 22 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 Het vlindereffect. 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,849 Trek geen aandacht. 24 00:01:38,933 --> 00:01:42,561 Geen ziekenhuizen, autoriteiten of veiligheidscontroles. 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 Je staat onder arrest. 26 00:01:48,150 --> 00:01:51,278 Ik kan het schip als interface gebruiken. 27 00:01:51,362 --> 00:01:52,571 Geen sprake van. 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,406 Ik ga naar binnen en repareer haar. 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,742 Haal me eruit voor 't te laat is. 30 00:01:56,826 --> 00:01:57,785 Zonder haar falen we. 31 00:01:57,785 --> 00:01:58,994 Ik zie zo veel. 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 De Hoeder. Vijftien. 33 00:02:00,496 --> 00:02:01,789 Niet doen. 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,125 Computer, dicteer het bestand van de Borg-koningin. 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 34.0488 noord... - Coördinaten. 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 Voor de Hoeder. Maar er is meer, hè? 37 00:02:10,673 --> 00:02:13,217 Wanneer het gebeurt. Ik kan het bijna voelen. 38 00:02:13,217 --> 00:02:15,135 Je hebt indruk op me gemaakt. 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 Rios, hoor je mij? 40 00:02:33,946 --> 00:02:35,781 Raffi, hoor je mij? 41 00:02:37,324 --> 00:02:38,701 Iemand? 42 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Wat is hier gebeurd? 43 00:02:44,248 --> 00:02:45,624 Niets goeds. 44 00:02:48,335 --> 00:02:51,755 Kwam 't signaal hiervandaan? - Ik weet hoe 'n tricorder werkt. 45 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 Waarom moest Rios naar een ziekenhuis? 46 00:02:58,804 --> 00:02:59,805 Rios? 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 Rios? - Het spijt me. We zijn gesloten. 48 00:03:03,559 --> 00:03:06,228 Er is twee straten verderop nog een kliniek. 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,772 Nee, we zoeken onze vriend. 50 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 Donker haar, onverzorgd. 51 00:03:10,441 --> 00:03:11,567 Ja, hij was hier. 52 00:03:11,567 --> 00:03:14,278 Hij werd opgelapt voor de immigratiedienst binnenviel. 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,905 Ze zijn allebei opgepakt. 54 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 Het spijt me. Luister... 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,243 ...Teresa is een staatsburger. Ze houden haar langer vast... 56 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 ...maar laten haar wel weer vrij. Je kent die eikels. 57 00:03:23,871 --> 00:03:27,166 Ja, die ken ik. - Maar jullie vriend? 58 00:03:27,166 --> 00:03:31,003 Hopelijk vind je hem snel voordat de ICE dat voorkomt. 59 00:03:38,052 --> 00:03:40,220 Seven, Raffi, horen jullie mij? 60 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 Hallo? 61 00:03:45,935 --> 00:03:46,936 Rios, hoor je me? 62 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 De kans is klein dat de comms werken zonder satellieten. 63 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 Laten we hopen dat ze niet... 64 00:03:55,861 --> 00:03:57,321 Dood zijn? 65 00:03:59,990 --> 00:04:01,241 Bedankt, Doctor. 66 00:04:02,743 --> 00:04:05,663 Tot het reparatiesysteem het schip verwarmt... 67 00:04:05,663 --> 00:04:08,999 ...zoeken we een plek waar we een vuurtje kunnen maken. 68 00:04:09,083 --> 00:04:11,085 En als iemand La Sirena ziet? 69 00:04:11,085 --> 00:04:14,380 De Confederatie-schepen zijn voorzien van upgrades. 70 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 Computer, activeer camouflagesysteem. 71 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 Jeetje. 72 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Château Picard staat leeg in deze tijd. 73 00:04:36,735 --> 00:04:38,821 Al bijna een eeuw. 74 00:04:42,116 --> 00:04:46,412 Toen de nazi's Frankrijk bezetten in de Tweede Wereldoorlog... 75 00:04:46,412 --> 00:04:49,748 ...gebruikten ze dit huis als uitvalsbasis. 76 00:04:51,917 --> 00:04:57,423 Mijn voorouders overleefden het door zich in de tunnels te verstoppen. 77 00:05:00,134 --> 00:05:01,343 Waar gingen ze heen? 78 00:05:02,136 --> 00:05:03,303 Engeland. 79 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 Maar het huis bleef in de familie. 80 00:05:11,020 --> 00:05:15,065 Het werd bijgehouden door huismeesters. 81 00:05:16,483 --> 00:05:21,238 't Zal generaties duren voordat de Picards hier weer hun intrek zullen nemen. 82 00:05:39,214 --> 00:05:40,424 Maman. 83 00:05:49,641 --> 00:05:50,976 Gaat het, meneer? 84 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Ja. 85 00:05:56,440 --> 00:05:59,526 Ik denk gewoon terug... 86 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 ...aan dingen die nog moeten gebeuren. 87 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Maman. 88 00:06:08,118 --> 00:06:09,703 Ik had een nachtmerrie. 89 00:06:12,081 --> 00:06:18,170 Computer, speel het tweede couplet van 'Non, je ne regrette rien' af. 90 00:06:18,170 --> 00:06:21,173 Haal diep adem en luister. 91 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 Ziezo... 92 00:06:34,103 --> 00:06:35,270 ...de angst is weg. 93 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 Je bent nu veilig. 94 00:06:36,814 --> 00:06:38,023 Ik ben hier. 95 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Waar bent u? 96 00:06:58,669 --> 00:07:00,838 Verdwaald in het verleden, denk ik. 97 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 In meerdere opzichten. 98 00:07:07,761 --> 00:07:11,306 Agnes, we moeten uitzoeken wat de Borg-koningin weet... 99 00:07:11,390 --> 00:07:13,517 ...over de scheur in de tijdlijn. 100 00:07:13,517 --> 00:07:16,311 Wat je van haar geest hebt gestolen. 101 00:07:16,395 --> 00:07:18,564 En je moet uitrusten. 102 00:07:18,564 --> 00:07:19,982 Nadenken is mijn rust. 103 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 Wiskunde is echt enorm ontspannend. 104 00:07:23,902 --> 00:07:25,946 Ik geloof je op je woord. 105 00:07:25,946 --> 00:07:31,702 Mijn moeder speelde vroeger Edith Piaf voor me om me te kalmeren. 106 00:07:31,702 --> 00:07:35,706 Ik zie de kleine Picard al voor me. 107 00:07:35,706 --> 00:07:38,417 'Melk, chocolade, heet.' 108 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 U was vast het magere jochie met de grote boekenverzameling. 109 00:07:43,255 --> 00:07:44,840 Ten voeten uit. 110 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 Ik heb drank nodig. 111 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 Agnes, jij hebt rust nodig. 112 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 Kijk eens aan. 113 00:07:52,639 --> 00:07:56,185 Pinot noir. Hebt u toevallig een kurkentrekker? 114 00:08:02,608 --> 00:08:03,942 Fascinerend. 115 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 Je hebt 15 kralen verplaatst op het telraam. 116 00:08:11,033 --> 00:08:15,078 Je hebt de 15e uitgave van de Britannica gekozen. 117 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 En een pinot noir... 118 00:08:18,332 --> 00:08:21,376 ...uit 1915. 119 00:08:21,460 --> 00:08:27,549 Ik denk dat je geweldige geest ons iets probeert te vertellen. 120 00:08:27,633 --> 00:08:29,801 Kijk u nou, Dixon Hill. 121 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Vijftien. 122 00:08:33,347 --> 00:08:37,100 Vast het andere stukje informatie dat ik uit haar geest haalde. 123 00:08:37,184 --> 00:08:40,437 Het laatste dat je zei voor ik je loskoppelde... 124 00:08:40,437 --> 00:08:44,066 'Wanneer verandert de tijdlijn?' 125 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 Vijftien uur? 126 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Dat is niet specifiek genoeg. 127 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 Een datum. 128 00:08:49,029 --> 00:08:53,075 Gaf de chronometer aan wanneer we precies geland waren? 129 00:08:53,075 --> 00:08:57,871 Op 12 april 2024, dus als we gelijk hebben... 130 00:08:57,955 --> 00:09:04,586 Dan hebben we drie dagen voordat de toekomst onherroepelijk verandert. 131 00:10:49,649 --> 00:10:51,443 GEBASEERD OP: 'STAR TREK: THE NEXT GENERATION' 132 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 {\an8}DE EUROPA-MISSIE ...GA ONVERSAAGD 133 00:11:19,930 --> 00:11:22,974 Kan die herrie uit? 134 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 Ja, prima. 135 00:11:28,730 --> 00:11:30,399 Het is gewoon een gaaf lied. 136 00:11:30,399 --> 00:11:33,902 Sorry, mijn excuses. 137 00:11:35,404 --> 00:11:38,490 We hadden in de andere toekomst moeten wachten... 138 00:11:38,490 --> 00:11:40,200 ...en niet terug moeten gaan. 139 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 We konden niet veel. - Het zal wel. 140 00:11:44,830 --> 00:11:47,791 Raffi, je hebt iemand verloren. 141 00:11:47,791 --> 00:11:52,045 We halen hem terug. - En het was niet jouw schuld. 142 00:12:01,012 --> 00:12:02,639 De transporter moet werken. 143 00:12:02,639 --> 00:12:04,224 Weet u dit wel zeker? 144 00:12:04,850 --> 00:12:09,396 We moeten uitzoeken wat de tijdlijn verandert en we hebben maar drie dagen. 145 00:12:09,396 --> 00:12:11,940 Aangezien we weinig tijd hebben... 146 00:12:11,940 --> 00:12:14,276 ...en de anderen niet kunnen bereiken... 147 00:12:14,276 --> 00:12:16,778 ...moeten we de Hoeder vinden. 148 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 Als de koningin gelijk heeft, kan alleen de Hoeder ons helpen. 149 00:12:20,407 --> 00:12:23,201 Ik kan meegaan. - Nee. We hebben je hier nodig. 150 00:12:23,285 --> 00:12:25,912 Je moet de communicatie aan de gang krijgen... 151 00:12:27,539 --> 00:12:28,790 ...en ons thuisbrengen. 152 00:12:31,084 --> 00:12:33,670 Ik reken op je, Agnes. 153 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 Wij allemaal. 154 00:12:37,466 --> 00:12:40,010 Top. Hebt u gezien hoe ik ben in hachelijke situaties? 155 00:12:40,802 --> 00:12:42,345 Dat heb ik, ja. 156 00:12:42,429 --> 00:12:45,515 Eens kijken waar de coördinaten me naartoe brengen. 157 00:12:46,099 --> 00:12:50,020 Oké, meneer. Gelukkig hebt u er wel vertrouwen in. 158 00:12:59,321 --> 00:13:01,114 Arme Agnes Jurati. 159 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Gedoemd het vergeten kindje te zijn. 160 00:13:04,910 --> 00:13:05,952 Maar niet voor mij. 161 00:13:07,078 --> 00:13:10,373 Je bent slimmer dan je laat blijken en dan zij denken. 162 00:13:10,457 --> 00:13:16,213 Slim, sluw en wreder dan ik had kunnen voorzien. 163 00:13:17,255 --> 00:13:18,423 Bravo. 164 00:13:19,633 --> 00:13:23,094 Wreed? - Je repareert mij om me te bestelen. 165 00:13:23,803 --> 00:13:27,390 Ik ben machteloos, maar wakker, om het te kunnen voelen. 166 00:13:27,474 --> 00:13:32,479 Veel plezier met je plannetjes of wat Borg-koninginnen ook doen. 167 00:13:32,479 --> 00:13:35,315 Jij voelde het ook, nietwaar? 168 00:13:36,525 --> 00:13:39,778 Dat ene waar wij Borg zo veel woorden voor hebben. 169 00:13:40,820 --> 00:13:42,155 Assimilatie. 170 00:13:43,156 --> 00:13:44,533 Samenwerking. 171 00:13:46,243 --> 00:13:47,452 Connectie. 172 00:15:08,533 --> 00:15:10,660 Nee. Leg terug. 173 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 De bar is gesloten. 174 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Guinan. - Ja? 175 00:15:21,004 --> 00:15:23,882 Wil je advies? Vertrek weer door die deur... 176 00:15:23,882 --> 00:15:27,385 ...dan hoef ik jou niet op mijn of Luna's geweten te hebben. 177 00:15:28,386 --> 00:15:29,387 Luna? 178 00:15:29,471 --> 00:15:30,472 Hé, Luna. 179 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Hallo, meisje. 180 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 Blijf. 181 00:15:40,398 --> 00:15:44,110 Mijn excuses. Ik dacht dat Ten Forward altijd open was. 182 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 Het is te laat voor een drankje. 183 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 En te vroeg om de zaak te beroven. 184 00:15:49,449 --> 00:15:50,950 We sluiten vandaag. 185 00:15:51,701 --> 00:15:52,994 Voor... - Altijd. 186 00:15:53,078 --> 00:15:54,537 Genoeg. Wegwezen. 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,834 Je bent ouder dan mijn gebruikelijke dieven. 188 00:16:01,795 --> 00:16:03,880 Nog niet met pensioen? 189 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 Ik doe mijn best. 190 00:16:05,924 --> 00:16:11,346 Maar middagdutjes en puzzels zijn niet echt mijn ding. 191 00:16:12,555 --> 00:16:15,767 Guinan, mij is verteld dat ik hier moest zijn. 192 00:16:15,767 --> 00:16:20,271 En ik geloof... Ik hoop dat jij me kunt helpen. 193 00:16:20,355 --> 00:16:22,982 Ik ken je niet en ik wil je niet kennen. 194 00:16:23,066 --> 00:16:25,443 En ik help niet. 195 00:16:25,527 --> 00:16:29,197 Ik moet je iets belangrijks vertellen... 196 00:16:29,197 --> 00:16:34,703 ...en als El-Auriaan weet je hoe waardevol luisteren kan zijn. 197 00:16:41,960 --> 00:16:44,045 Wie ben je, ouwe? 198 00:16:54,264 --> 00:16:57,100 Crystal ball? Is dat een artiestennaam? 199 00:16:57,100 --> 00:17:00,395 Cristóbal. Hij werd samen met een dokter opgepakt. 200 00:17:00,395 --> 00:17:02,230 Is dat genoeg? - Kijk om je heen. 201 00:17:02,230 --> 00:17:05,692 Ik heb binnenlopers, grote drukte en overplaatsingen. 202 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 Hij staat vast nog niet in het systeem. 203 00:17:08,403 --> 00:17:11,156 Waar is hij dan? - In behandeling. Weet ik veel. 204 00:17:11,156 --> 00:17:14,242 Verdomme. U bent wetshandhaver voor de stad, toch? 205 00:17:14,242 --> 00:17:15,994 Waarom zou ik hier anders zijn? 206 00:17:16,536 --> 00:17:20,248 Mijn vriend is opgepakt door de immigratiedienst. 207 00:17:20,248 --> 00:17:23,668 U moet iets weten. U kunt mensen niet zomaar ontvoeren. 208 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 We laten u met rust en wachten daar wel even. 209 00:17:26,838 --> 00:17:28,506 U doet geweldig werk. 210 00:17:28,590 --> 00:17:31,217 Bedankt voor uw diensten. - Ik haat alles. 211 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 Niets van te merken. 212 00:17:37,849 --> 00:17:39,309 Een tip. 213 00:17:40,602 --> 00:17:43,354 ...de LAPD zet arrestanten van de ICE niet in hun systeem. 214 00:17:43,438 --> 00:17:45,523 Je moet naar de immigratiedienst. 215 00:17:46,191 --> 00:17:47,734 U moet ergens anders zijn. 216 00:17:48,276 --> 00:17:49,486 Niet dat 't uitmaakt. 217 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 Als u crystal ball niet bereikt voor zijn overplaatsing... 218 00:17:52,864 --> 00:17:55,658 ...is het gedaan. Geen proces of papieren spoor. 219 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 Ik zweer trouw aan de vlag. 220 00:18:07,629 --> 00:18:09,464 Moest je trouw zweren? 221 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 Heftig, zeg. 222 00:18:15,678 --> 00:18:19,182 Ik heb je handtekening nodig op deze overplaatsingspapieren. 223 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 Voor een plekje in de bus. 224 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 Uitzettingspapieren, bedoel je? 225 00:18:24,521 --> 00:18:25,897 Ik heb recht op een advocaat. 226 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 Teken nou maar. 227 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 Wat kijk je nou, klootzak? 228 00:18:35,824 --> 00:18:37,784 Wat hebben jullie toch? 229 00:18:37,784 --> 00:18:40,829 Mensen zo behandelen omdat je een penning en uniform draagt? 230 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 Meekomen. 231 00:19:10,400 --> 00:19:12,193 Waarom doet het verleden zo'n pijn? 232 00:19:12,777 --> 00:19:14,737 Ik blijf je niet gratis verzorgen. 233 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 Ben je in orde? 234 00:19:16,114 --> 00:19:18,491 Ja, hoor. Mafketel. 235 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 Waarom vluchtte je niet? 236 00:19:19,951 --> 00:19:23,538 Dat deed ik, maar toen besloot ik terug te komen. 237 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 Goed gedaan. 238 00:19:26,749 --> 00:19:30,128 Ik weet nog steeds niet of je dapper of dom bent. 239 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 Kun je mijn overleden moeder bellen zodra je het weet? 240 00:19:35,300 --> 00:19:36,843 Wie ben je, Cristóbal? 241 00:19:38,720 --> 00:19:41,848 Een barmhartige Samaritaan... 242 00:19:43,099 --> 00:19:44,267 ...op doorreis. 243 00:19:46,561 --> 00:19:48,646 Zolang ik al leef... 244 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 ...kan ik op één hand tellen... 245 00:19:51,274 --> 00:19:55,695 ...hoe vaak ik El-Auriaans ben genoemd. 246 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 Wie ben je? 247 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 Waar kom je vandaan? 248 00:20:02,744 --> 00:20:05,830 Uit Frankrijk. - Nee. Niet alleen uit Frankrijk. 249 00:20:05,914 --> 00:20:08,541 Wie weet waar ik vandaan kom... 250 00:20:08,625 --> 00:20:11,002 ...komt hier niet uit de buurt. 251 00:20:11,002 --> 00:20:12,795 Planetair gezien. 252 00:20:15,048 --> 00:20:17,050 Je bent een mooie meid. 253 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 Brave meid. 254 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 Ze heeft het nooit zo op vreemden. 255 00:20:23,890 --> 00:20:26,601 Omdat ze weet dat ik geen bedreiging vorm. 256 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Het zal wel. 257 00:20:35,360 --> 00:20:39,489 Blijf, ga. Ik sluit de tent hoe dan ook voorgoed. 258 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 Dat je de zaak opdoekt... 259 00:20:41,324 --> 00:20:47,747 ...precies wanneer ik je heb gevonden, bewijst dat ik aan het juiste adres ben. 260 00:20:47,747 --> 00:20:51,834 Ik kreeg drie dagen om iets... 261 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 ...vreselijks te voorkomen. 262 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 Succes ermee. 263 00:20:58,007 --> 00:21:01,344 Ik kreeg coördinaten voor deze plek... 264 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 ...om een Hoeder te vinden. 265 00:21:05,598 --> 00:21:07,725 Ik vermoed dat ik die heb gevonden. 266 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Ik... - Guinan? 267 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Ben ik vroeg? 268 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 Luna... 269 00:21:19,320 --> 00:21:20,822 ...kom, meisje. 270 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 Ga naar huis met oom Dale. 271 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 Hij zal goed voor je zorgen. 272 00:21:36,170 --> 00:21:37,922 Kom hier, lieverd. 273 00:21:39,799 --> 00:21:40,800 Kom hier. 274 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 Kom maar. 275 00:21:50,685 --> 00:21:53,312 Het is hier net een snelkookpan. 276 00:21:55,106 --> 00:21:57,567 Ze zijn de planeet aan het vermoorden. 277 00:21:59,068 --> 00:22:03,448 De waarheid is wat je wilt dat het is. Feiten zijn niet langer feiten. 278 00:22:04,073 --> 00:22:08,202 Enkele personen hebben genoeg om alle problemen op te lossen... 279 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 ...maar weigeren dat te doen. 280 00:22:09,996 --> 00:22:13,249 Omdat het hun grootste angst is minder te hebben. 281 00:22:14,792 --> 00:22:19,714 Deze kleine planeet is het enige dat ze hebben in het hele heelal... 282 00:22:19,714 --> 00:22:22,925 ...en ze willen alleen maar vechten. 283 00:22:25,094 --> 00:22:26,929 Ik heb ze lang genoeg gegeven. 284 00:22:27,013 --> 00:22:28,389 Het is nog niet te laat. 285 00:22:28,473 --> 00:22:32,477 'Het is nog niet te laat. De tijd is niet het probleem.' 286 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 Het is nog niet te laat. 287 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 De tijd is niet het probleem. 288 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 Maar jij. -'Maar jij.' 289 00:22:37,899 --> 00:22:39,192 Het is nog niet te laat. 290 00:22:45,323 --> 00:22:50,036 Deze reactie komt doordat ik nu woorden herhaal... 291 00:22:50,036 --> 00:22:53,539 ...die je in de toekomst tegen mij zult zeggen. 292 00:22:53,623 --> 00:22:57,460 Je vertelde me er vele morgens geleden over. 293 00:22:57,460 --> 00:23:00,838 Ze noemen het... Iets met 'af'. 294 00:23:00,922 --> 00:23:04,133 Af-kelt. Tijdziekte. 295 00:23:04,217 --> 00:23:10,473 Een El-Auriaanse kwaal die alleen voorkomt wanneer de tijdlijn veranderd is. 296 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 Het maakt mij niets uit. 297 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Ik hoef alleen maar weg te gaan. 298 00:23:14,644 --> 00:23:18,481 Afstand biedt geen bescherming tegen tijd. 299 00:23:18,481 --> 00:23:23,194 Deze fout moet rechtgezet worden. En alleen jij... 300 00:23:24,445 --> 00:23:25,822 ...kunt me daarbij helpen. 301 00:23:37,291 --> 00:23:39,210 Wat doen we? - Rios vinden. 302 00:23:39,919 --> 00:23:41,295 Op een parkeerplaats? 303 00:23:41,379 --> 00:23:44,048 We moeten uitzoeken waar ze die mensen wegmoffelen. 304 00:23:44,132 --> 00:23:47,468 Dus we volgen het spoor van leed als broodkruimels. 305 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 Even voor de duidelijkheid. 306 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 Je wilt een auto stelen van de mensen die dieven moeten oppakken? 307 00:23:56,144 --> 00:23:59,355 We moeten Rios vinden en de tijdlijn herstellen. 308 00:23:59,355 --> 00:24:03,109 Ik wil de computer stelen. 309 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 Is dat beter? - Nee. 310 00:24:05,820 --> 00:24:08,865 Dat is niet beter. Hoe zit het met 'geen fasers'? 311 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 Geen idee hoe die hier komt. 312 00:24:12,285 --> 00:24:16,205 Raffi, je denkt nu met je vuisten. 313 00:24:16,289 --> 00:24:18,666 Rios heeft niks aan ons als we opgesloten worden. 314 00:24:24,172 --> 00:24:26,591 Zonder stroom kom je niet ver. 315 00:24:29,177 --> 00:24:31,846 Dat kun je wel, maar de deur opendoen niet? 316 00:24:31,846 --> 00:24:34,348 Jawel, maar zo was het veel leuker. 317 00:24:34,432 --> 00:24:37,018 Hij zei dat Rios niet in 't systeem zou staan. 318 00:24:37,018 --> 00:24:39,395 Systemen in de 21e eeuw zijn gekoppeld. 319 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 Een kleine zoekopdracht en... 320 00:24:42,398 --> 00:24:43,941 ...de immigratiedienst. 321 00:24:44,025 --> 00:24:45,902 We zoeken arrestanten. 322 00:24:45,902 --> 00:24:48,279 Een mannelijke Latijns-Amerikaan... 323 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 En een vrouwelijke. 324 00:24:50,698 --> 00:24:52,408 Het zijn er zo veel. 325 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Wat was dat? 326 00:24:54,327 --> 00:24:55,453 Verdomme. Raffi. 327 00:25:00,958 --> 00:25:03,002 Vooruit. - Ja. 328 00:25:03,002 --> 00:25:05,630 Immigratiezaken worden... 329 00:25:05,630 --> 00:25:09,425 ...veertig km verderop verwerkt. Musiker aan Sirena, hoor je mij? 330 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 Picard... - We kunnen vaststellen... 331 00:25:12,178 --> 00:25:14,639 ...dat communicators hier niet werken. 332 00:25:14,639 --> 00:25:16,766 Raffi? Ik ben hier. 333 00:25:16,766 --> 00:25:19,852 Ben je bij Picard? - Picard? Nee, we zoeken Rios. 334 00:25:19,936 --> 00:25:21,103 Is hij er niet? 335 00:25:21,187 --> 00:25:24,440 Hij zit in een detentiecentrum in Castaic. 336 00:25:24,440 --> 00:25:27,360 Het gaat dus goed. - Ik stuur je de coördinaten. 337 00:25:27,360 --> 00:25:30,780 Je moet ons helpen er te komen. - Transporter activeren. 338 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 FOUTMELDING 339 00:25:31,739 --> 00:25:34,867 Het systeem zit weer in de reparatiemodus. 340 00:25:34,951 --> 00:25:37,245 Ik heb tijd nodig. - Die hebben we niet. 341 00:25:37,245 --> 00:25:39,956 Waar is Picard? - Ik kan geen contact leggen... 342 00:25:39,956 --> 00:25:41,582 ...ook niet met versterkt signaal. 343 00:25:41,666 --> 00:25:44,377 We gaan Rios op de ouderwetse manier zoeken. 344 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 Doe je gordel om. 345 00:25:46,921 --> 00:25:49,423 Moet ik rijden? - Heb jij een beter idee? 346 00:25:50,091 --> 00:25:51,425 Wat? 347 00:25:51,509 --> 00:25:54,011 Je kunt een ruimteschip besturen, maar geen... 348 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 Goed. 349 00:26:00,017 --> 00:26:03,229 Je doet het geweldig. Rustig aan. 350 00:26:05,273 --> 00:26:07,525 Probeer geen aandacht te trekken. 351 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 Dat valt heus niet op. - Jij wilde hier toch weg? 352 00:26:19,412 --> 00:26:20,496 Eenrichtingsverkeer. 353 00:26:22,331 --> 00:26:26,168 Alle eenheden, gestolen politieauto noordwaarts op Adam Street. 354 00:26:28,170 --> 00:26:31,007 We vinden Rios niet als we dood zijn. 355 00:26:31,007 --> 00:26:33,217 Doe me een lol, dit is een oldtimer. 356 00:26:34,176 --> 00:26:36,554 Wat? Castaic is een uur rijden. 357 00:26:37,763 --> 00:26:39,307 Jurati, goed nieuws, graag. 358 00:26:39,307 --> 00:26:42,059 Shit. Ik ben ermee bezig, jongens. 359 00:26:45,771 --> 00:26:47,690 Haal ze gewoon in, Seven. 360 00:26:47,690 --> 00:26:49,859 Dat probeer ik. - De bus was sneller. 361 00:26:49,859 --> 00:26:51,777 Neem die dan. 362 00:26:54,780 --> 00:26:56,699 Vrachtwagen. 363 00:27:06,334 --> 00:27:07,918 Rijd gewoon daarheen. 364 00:27:08,002 --> 00:27:10,504 Of jij rijdt en ik houd de kaart vast. 365 00:27:10,588 --> 00:27:13,507 Jullie moeten echt aan je communicatie werken. 366 00:27:13,591 --> 00:27:15,301 Het is de basis van... - Jurati. 367 00:27:15,301 --> 00:27:18,596 Dat is al beter. - Fix de transporter nou maar. 368 00:27:18,596 --> 00:27:22,350 Als we straks Rios hebben, moet je ons toch kunnen opstralen. 369 00:27:22,350 --> 00:27:24,268 Ik heb meer tijd nodig. 370 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 Hoelang nog? 371 00:27:25,353 --> 00:27:27,021 Ik... Een dag. 372 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 We hebben amper een uur. 373 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 Agnes toch... 374 00:27:34,403 --> 00:27:36,405 Wacht even, ik schakel wat hulp in. 375 00:27:44,955 --> 00:27:46,832 Begrijp ik het goed? 376 00:27:46,916 --> 00:27:50,127 Je komt uit de toekomst... 377 00:27:50,211 --> 00:27:52,171 ...maar de tijd is veranderd. 378 00:27:52,171 --> 00:27:55,216 Met de ene toekomst gaat het goed... 379 00:27:55,216 --> 00:27:57,551 ...en de andere is een ware hel. 380 00:27:57,635 --> 00:27:58,636 Ja. 381 00:27:58,636 --> 00:28:02,223 Dat kun je me wel vertellen, maar je naam niet? 382 00:28:02,223 --> 00:28:06,143 Als ik je meer vertel, breng ik je pad in gevaar. 383 00:28:06,227 --> 00:28:09,522 Had dat maar bedacht voor je naar mijn bar kwam. 384 00:28:09,522 --> 00:28:12,650 Het spijt me. Ik had geen keuze. 385 00:28:12,650 --> 00:28:17,279 Waar je ook over hoedde dat je wilde achterlaten... 386 00:28:17,363 --> 00:28:20,866 ...het is cruciaal voor de toekomst van de mensheid. 387 00:28:20,950 --> 00:28:22,326 Ik ben geen Hoeder. 388 00:28:22,410 --> 00:28:23,702 En de mensheid? 389 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 DONATIECENTRUM 390 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 De mensheid zal veranderen. 391 00:28:34,505 --> 00:28:38,843 Je moet geduldig zijn. - Weet je wie zich geduld kan veroorloven? 392 00:28:38,843 --> 00:28:42,555 Iemand die op jou lijkt en niet op mij. 393 00:28:44,265 --> 00:28:47,351 Deze wereld had meer mogelijkheden dan ik kon dromen. 394 00:28:48,394 --> 00:28:51,480 Heel fijn. Zet maar op tafel. Bedankt. 395 00:28:51,564 --> 00:28:56,277 Maar de haat houdt hier nooit op. Die wisselt alleen van kleding. 396 00:28:56,944 --> 00:29:00,239 Deze eeuw deed zijn kap af en trok een pak aan. 397 00:29:01,532 --> 00:29:02,867 Er komt verandering, zeg je? 398 00:29:02,867 --> 00:29:06,495 Die komt te langzaam en de prijs is te hoog. 399 00:29:07,163 --> 00:29:08,747 En gedwongen toekijken... 400 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 ...doet pijn. 401 00:29:11,000 --> 00:29:16,213 De donkerste momenten van de geschiedenis kunnen een keerpunt zijn. 402 00:29:17,214 --> 00:29:19,049 Er is nog steeds goedheid. 403 00:29:19,133 --> 00:29:21,469 Dat keerpunt blijft nog wel even uit. 404 00:29:22,052 --> 00:29:24,847 En ik ben al veel langer op deze planeet. 405 00:29:24,847 --> 00:29:27,349 Wat maakt een paar dagen langer dan uit? 406 00:29:28,100 --> 00:29:29,101 Blijf. 407 00:29:29,727 --> 00:29:33,772 Help me begrijpen wat er is veranderd in deze tijdlijn. 408 00:29:37,276 --> 00:29:41,739 Ik heb niet zes jaar geneeskunde gestudeerd om mijn buren te zien sterven... 409 00:29:41,739 --> 00:29:43,908 ...omdat ze niet naar een ziekenhuis durven. 410 00:29:43,908 --> 00:29:45,910 Begon je daarom de kliniek? 411 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 Nee, omdat ik een controlfreak ben. 412 00:29:48,871 --> 00:29:51,957 Je zou een held zijn waar ik vandaan kom. - Ja? 413 00:29:52,541 --> 00:29:53,542 Waar dan? 414 00:29:56,378 --> 00:29:58,339 Weet je wat er met je gaat gebeuren? 415 00:30:00,925 --> 00:30:01,926 Nee. 416 00:30:02,510 --> 00:30:04,470 Jij wel? - Nee. 417 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 Het is mijn tweede keer. 418 00:30:07,723 --> 00:30:09,517 Ik haat het hier. 419 00:30:10,518 --> 00:30:12,853 Ik ben bang voor de autoriteiten. 420 00:30:15,022 --> 00:30:17,274 Niet als je mensen wilt helpen. 421 00:30:17,358 --> 00:30:19,151 Uit egoïsme. 422 00:30:19,235 --> 00:30:20,903 Ik wil nodig zijn. 423 00:30:22,613 --> 00:30:23,614 Je hand? 424 00:30:24,782 --> 00:30:25,991 Je bent goed. 425 00:30:30,454 --> 00:30:32,414 Had hij je getaserd? - Ja. 426 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 De smoel van een Ferengi. 427 00:30:34,375 --> 00:30:36,293 Wat is een Ferengi? 428 00:30:37,044 --> 00:30:40,422 Teresa Ramirez. Alles is afgehandeld. 429 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Je Uber wacht buiten. 430 00:30:43,717 --> 00:30:45,678 Ik wil je helpen... - Nee, ga maar. 431 00:30:45,678 --> 00:30:47,721 Je hebt al genoeg gedaan. Bedankt. 432 00:30:47,805 --> 00:30:49,431 Als je ooit iets nodig hebt... 433 00:30:55,813 --> 00:30:58,023 Niet huilen, Juan. 434 00:30:58,107 --> 00:31:01,652 Je hebt geluk. Ik heb een plekje in de bus voor je geregeld. 435 00:31:01,652 --> 00:31:05,364 Tenzij je je naam... 436 00:31:05,364 --> 00:31:07,741 ...en bewijs van burgerschap kunt geven. 437 00:31:08,867 --> 00:31:09,910 Goed dan. 438 00:31:10,911 --> 00:31:13,038 Mijn naam is Cristóbal Rios. 439 00:31:13,581 --> 00:31:16,750 Noem me Chris, Rios... Altijd goed. 440 00:31:16,834 --> 00:31:18,210 Beroep? 441 00:31:20,421 --> 00:31:23,674 Kapitein van de USS Stargazer. 442 00:31:23,674 --> 00:31:26,927 Je kent het toch niet. Een ruimteschip uit 2400. 443 00:31:27,011 --> 00:31:30,931 Ik verken vreemde, nieuwe werelden en zoek nieuwe beschavingen... 444 00:31:31,015 --> 00:31:33,976 ...maar ik zit vast in een primitief verleden... 445 00:31:33,976 --> 00:31:36,186 ...en wil de tijd te herstellen om... 446 00:31:37,187 --> 00:31:39,523 Met wie? Met een groep buitenbeentjes... 447 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 ...waaronder een cybernetische koningin... 448 00:31:42,276 --> 00:31:44,695 ...die de mensheid wil uitroeien... 449 00:31:44,695 --> 00:31:48,824 ...met haar oude strijdmakker, een admiraal die volgens mij nu... 450 00:31:48,824 --> 00:31:51,619 ...een robot van vlees en bloed is. 451 00:31:51,619 --> 00:31:55,748 Ik weet het niet zeker omdat niemand het me uit kan leggen. 452 00:32:17,186 --> 00:32:19,605 Hier rechtsaf. 453 00:32:19,605 --> 00:32:22,566 Ik ben hier niet de slechtste chauffeur. 454 00:32:24,276 --> 00:32:26,320 Wat betekent 'n geel licht? - Sneller. 455 00:32:27,154 --> 00:32:29,448 Nee, bij rood moet je stoppen. 456 00:32:29,448 --> 00:32:30,532 Stop. 457 00:32:33,952 --> 00:32:36,413 Als ik iemand doodrijd, is het jouw schuld. 458 00:32:36,497 --> 00:32:39,083 Dan moet je niet op ze mikken. 459 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 Je wordt al beter. 460 00:32:46,423 --> 00:32:47,758 Opschieten. 461 00:32:47,758 --> 00:32:49,009 Doorlopen. 462 00:33:01,605 --> 00:33:02,773 Ga zitten. 463 00:33:04,608 --> 00:33:09,321 Je eindhalte is helaas het einde van het leven zoals je het kent. 464 00:33:09,988 --> 00:33:12,366 Adios, kapitein. 465 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Veilig. 466 00:33:18,664 --> 00:33:19,915 Transporteren... 467 00:33:20,582 --> 00:33:22,835 Agnes P. Jurati. 468 00:33:22,835 --> 00:33:27,506 Je beweegt als 'n vrouw die antwoorden wil op vragen die ze niet kan stellen. 469 00:33:27,506 --> 00:33:30,634 Er zijn nog een aantal systemen offline na ons... 470 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 Onderonsje? 471 00:33:33,971 --> 00:33:36,265 Sommige systemen herkalibreren te langzaam. 472 00:33:36,265 --> 00:33:39,393 Welke baren je zorgen? Aandrijving? Camouflage? 473 00:33:39,393 --> 00:33:42,020 Ik weet dat je luisterde. Ik heb de transporters nodig. 474 00:33:42,104 --> 00:33:45,232 Camouflage is nu niet belangrijk. - Aldus de vrouw... 475 00:33:45,232 --> 00:33:46,900 ...die niet gezien wil worden. 476 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 Om zonder angst in vol zicht te zijn... 477 00:33:50,904 --> 00:33:52,656 Dat geeft veel kracht. 478 00:33:52,740 --> 00:33:55,492 Het helpt vast als je een leger hebt. 479 00:33:55,576 --> 00:33:58,412 Het gaat erom hoe je het leger je laat volgen. 480 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Hoe je het koor laat zingen. 481 00:34:00,998 --> 00:34:05,127 Over de transporter... - Niet zo ingetogen. 482 00:34:05,127 --> 00:34:06,795 Overtuig me. 483 00:34:10,257 --> 00:34:14,178 Mijn vrienden hebben problemen. Ik heb de transporters nodig. 484 00:34:14,178 --> 00:34:17,055 Jij denkt sneller dan ik typ, dus alsjeblieft. 485 00:34:17,890 --> 00:34:19,349 Kan ik op je hulp vertrouwen? 486 00:34:19,433 --> 00:34:23,604 Pas op voor de soort die dat woord nog niet verworpen heeft. 487 00:34:23,604 --> 00:34:25,939 Ze smeken erom onderworpen te worden. 488 00:34:26,023 --> 00:34:27,024 Hulp? 489 00:34:27,024 --> 00:34:28,692 Vertrouwen. 490 00:34:28,776 --> 00:34:32,446 Vreemde opmerking naar iemand wiens vertrouwen je wilt winnen. 491 00:34:32,446 --> 00:34:34,740 Geloofwaardiger dan zeggen dat je dat kunt. 492 00:34:34,740 --> 00:34:37,618 'Verraad' is een anagram voor 'geloof me'. 493 00:34:38,368 --> 00:34:41,830 Dat is geen... - Jemig, poëzie. 494 00:34:41,914 --> 00:34:47,544 Uitstraling. Je bent een kleurrijke pauw, maar toch ben je bang om te schitteren. 495 00:34:47,628 --> 00:34:51,840 En daarom, liefste Agnes, ben je zo vaak eenzaam. 496 00:34:54,009 --> 00:34:55,803 Ben ik eenzaam? 497 00:34:55,803 --> 00:34:57,971 Jij bent weg van de Hive. 498 00:34:58,055 --> 00:35:01,809 Je wilt een langzaam gesprek om maar met iemand te kunnen praten. 499 00:35:01,809 --> 00:35:05,687 Denk je dat ik nog praat als mijn vrienden crashen of gevangen worden? 500 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 Wat krijg ik als ik je nu help? 501 00:35:11,735 --> 00:35:13,111 Mij. 502 00:35:14,905 --> 00:35:18,242 Ik heb nog veel van je gedachten in mijn hoofd... 503 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 ...na, je weet wel... 504 00:35:19,493 --> 00:35:22,788 Je haat alleen zijn net zo erg als ik. Dus wil je... 505 00:35:22,788 --> 00:35:26,291 ...zielige verhaaltjes delen tussen alle catastrofes door? 506 00:35:36,927 --> 00:35:39,680 Rios wordt overgeplaatst. 507 00:35:39,680 --> 00:35:40,764 Wat? Waarheen? 508 00:35:40,848 --> 00:35:43,350 Naar het asieldistrict op de grens. 509 00:35:43,350 --> 00:35:46,103 Ze laten hem verdwijnen. Als we hem kwijtraken... 510 00:35:46,103 --> 00:35:49,147 Ik weet het. Verdomme, wacht even. 511 00:35:49,231 --> 00:35:53,569 Oké, gevonden. Hij zit in bus 735. 512 00:35:53,569 --> 00:35:57,114 Volgens de gps is hij op Highway 14... Nee, hè. 513 00:36:00,993 --> 00:36:04,037 Jurati, de politie volgt ons. Is de transporter klaar? 514 00:36:04,121 --> 00:36:08,292 Ja, bijna. Niet slecht, hè? Ik walste zo over... 515 00:36:08,292 --> 00:36:10,252 Concentreer je. Nu even niet. 516 00:36:10,252 --> 00:36:12,087 Ik stuur je onze coördinaten. 517 00:36:12,087 --> 00:36:13,589 Straal ons er nu heen. 518 00:36:13,589 --> 00:36:16,341 Momentje. Ik stel ze... 519 00:36:16,425 --> 00:36:18,427 Seven, kun je wat tijd rekken? 520 00:36:28,478 --> 00:36:31,648 Ik ga iets vreemds van je vragen. 521 00:36:31,732 --> 00:36:33,108 Trap op de rem. 522 00:36:33,108 --> 00:36:35,444 Wat? - Ze zitten ons op de hielen. 523 00:36:35,444 --> 00:36:36,820 Seven, vertrouw me. 524 00:36:46,496 --> 00:36:48,123 Uitstappen. 525 00:36:48,123 --> 00:36:49,666 Uitstappen, nu. 526 00:36:49,750 --> 00:36:52,377 Uitstappen. - Versterking op Broadway. 527 00:36:52,461 --> 00:36:54,838 Zet 11th en Avenue af. 528 00:36:55,464 --> 00:36:58,717 Begrepen. We blokkeren 12th. 529 00:36:58,717 --> 00:37:00,177 We zetten alles af. 530 00:37:08,852 --> 00:37:11,521 Sorry, de transporter kan niets met bewegende doelen. 531 00:37:11,605 --> 00:37:14,024 Zeg alsjeblieft dat jullie nog leven. 532 00:37:14,024 --> 00:37:15,484 We leven nog, denk ik. 533 00:37:20,572 --> 00:37:22,199 Ik heb de gps van de bus. 534 00:37:24,618 --> 00:37:26,203 Rios gaat snel. 535 00:37:28,914 --> 00:37:30,749 We kapen de bus. - Op klaarlichte dag. 536 00:37:30,749 --> 00:37:33,251 Zonder vlinders. - Zonder dood te gaan. 537 00:37:33,335 --> 00:37:35,295 Rios en niemand anders ook niet. 538 00:37:36,004 --> 00:37:37,005 Precies. 539 00:37:42,135 --> 00:37:43,303 Graag gedaan. 540 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Agnes? 541 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Ik heb je toegang beperkt. 542 00:37:49,935 --> 00:37:51,144 Agnes? 543 00:37:54,189 --> 00:37:55,023 Agnes. 544 00:37:55,107 --> 00:37:58,318 De donaties zijn klaar, dus ik ook. 545 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 Tot kijk, ouwe. 546 00:38:00,362 --> 00:38:01,947 Guinan, wacht. 547 00:38:01,947 --> 00:38:04,908 Over drie dagen... - Wordt de toekomst verwoest, ja. 548 00:38:04,992 --> 00:38:07,452 Maar ik bemoei me er niet mee. Ik luister. 549 00:38:07,536 --> 00:38:09,371 Je moet iets weten. 550 00:38:09,371 --> 00:38:10,956 Ze hebben mij naar jou gestuurd. 551 00:38:10,956 --> 00:38:13,125 Ik ben je Hoeder niet. 552 00:38:16,753 --> 00:38:19,006 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 553 00:38:22,676 --> 00:38:23,677 Ik ben het niet. 554 00:38:25,429 --> 00:38:27,139 Mijn naam is Jean-Luc Picard. 555 00:38:32,436 --> 00:38:33,895 Over 400 jaar... 556 00:38:34,646 --> 00:38:38,442 ...ben jij mijn oudste en beste vriendin. 557 00:38:40,027 --> 00:38:41,194 Picard? 558 00:38:43,280 --> 00:38:44,322 Ja. 559 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Shit. 560 00:38:48,827 --> 00:38:50,287 Stap in. 561 00:38:56,251 --> 00:39:00,297 Je zoekt een Supervisor, ook wel bekend als een Hoeder. 562 00:39:00,297 --> 00:39:04,593 Ze zijn in 't hele heelal om 't lot van bepaalde individuen te beschermen. 563 00:39:04,593 --> 00:39:07,846 In opdracht van wie? En wat bedoel je met 'lot'? 564 00:39:07,846 --> 00:39:12,309 Het is nogal vaag. Ze leggen niet veel uit. 565 00:39:12,309 --> 00:39:15,729 Ze zien zichzelf als beschermengelen. 566 00:39:15,729 --> 00:39:18,106 Aan bescheidenheid geen gebrek. 567 00:39:18,190 --> 00:39:21,777 Ik kan een ontmoeting met iemand regelen, min of meer. 568 00:39:22,360 --> 00:39:24,237 Min of meer? 569 00:39:24,321 --> 00:39:29,451 Ik vermoed dat ze jou heel graag zal willen ontmoeten. 570 00:39:30,452 --> 00:39:31,453 Bedankt. 571 00:39:32,829 --> 00:39:34,414 Bedank me nog maar niet. 572 00:39:34,498 --> 00:39:35,749 Geloof me. 573 00:39:35,749 --> 00:39:36,958 Ze kan lastig zijn. 574 00:39:51,389 --> 00:39:54,226 Hoeders zijn nogal principieel over hun opdrachten. 575 00:39:54,226 --> 00:39:55,602 Wees eerlijk. 576 00:39:55,602 --> 00:39:58,814 Ze is ongeduldig en kan goed richten. 577 00:39:58,814 --> 00:40:00,232 Goed. 578 00:40:00,232 --> 00:40:03,026 Ze heeft het door als je liegt. 579 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Dan sta jij er slecht op en ik al helemaal. 580 00:40:06,488 --> 00:40:09,324 Ze kan zomaar je oogleden eraf bijten. 581 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Wat aardig. 582 00:40:14,037 --> 00:40:15,497 Deze is van jou. 583 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 Geen wapen, dus. 584 00:40:20,043 --> 00:40:22,712 Het piepte een paar keer. - Dank je. 585 00:40:23,296 --> 00:40:24,840 Ik zou maar vluchten. 586 00:40:27,509 --> 00:40:29,719 Is dit de Hoeder? - Nee. 587 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 Als je me niet gehoord hebt... 588 00:40:31,972 --> 00:40:35,559 ...zeg ik het nog eens. Je hebt tien seconden om weg te gaan... 589 00:40:35,559 --> 00:40:40,397 ...voor ik besluit je gezicht te verbrijzelen. 590 00:40:41,857 --> 00:40:43,024 Dat meent ze. 591 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 Tot ooit. 592 00:40:44,860 --> 00:40:46,486 Hij zoekt een Hoeder. 593 00:40:46,570 --> 00:40:48,905 Je wilt vast horen wat hij te zeggen heeft. 594 00:40:48,989 --> 00:40:52,534 Guinan, verlaat de aarde nog niet. 595 00:40:52,534 --> 00:40:58,498 Je bent het zat om te luisteren, maar je bent de mensheid nog niet zat. 596 00:41:01,751 --> 00:41:05,547 Verandering komt altijd later dan we willen. 597 00:41:12,721 --> 00:41:13,889 Volg mij. 598 00:41:28,987 --> 00:41:30,322 Hoe ver nog? 599 00:41:31,781 --> 00:41:32,782 Communicator. 600 00:41:33,450 --> 00:41:36,620 Ik kan het signaal lezen, dus geef op. 601 00:41:43,835 --> 00:41:46,713 Zonder dit ding zit ik hier vast. 602 00:41:46,713 --> 00:41:47,797 Boeit me niet. 603 00:41:52,969 --> 00:41:56,139 Hou maar. Haal de energiecel eruit, anders zijn we klaar. 604 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 Mooi zo. 605 00:42:26,586 --> 00:42:29,214 Waarom doe je dit? Wat is dit voor schimmenspel? 606 00:42:29,214 --> 00:42:31,132 Voor het geval je gevolgd wordt. 607 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 Waar breng je me heen? 608 00:42:32,676 --> 00:42:34,844 Naar de echte mij, natuurlijk. 609 00:42:34,928 --> 00:42:37,430 Dit lichaam is een tijdelijke gastheer. 610 00:42:37,514 --> 00:42:40,684 Het is nu wel duidelijk dat ik niet gevolgd word. 611 00:42:41,393 --> 00:42:42,394 Wacht hier. 612 00:42:54,364 --> 00:42:57,450 Sorry, ben jij een vriendin van Guinan? 613 00:42:58,285 --> 00:42:59,953 Absoluut niet. 614 00:43:08,712 --> 00:43:09,713 Laris. 615 00:43:21,099 --> 00:43:24,102 BLAAST 2024 RUIMTEONDERZOEK NIEUW LEVEN IN? 616 00:43:31,359 --> 00:43:33,069 Je kunt het niet... 617 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 ...en dat weet je. 618 00:43:37,198 --> 00:43:39,492 Je hebt het spel een tijdje gespeeld. 619 00:43:41,411 --> 00:43:42,871 Toen er niets op 't spel stond. 620 00:43:44,039 --> 00:43:49,044 {\an8}Toen je enkel iedereen moest laten denken dat je het lef had. 621 00:43:50,670 --> 00:43:54,215 Maar nu is het echt en de angst verstikt je. 622 00:43:58,762 --> 00:44:00,555 De waarheid is als volgt. 623 00:44:02,349 --> 00:44:04,309 Je kunt het niet. 624 00:44:06,227 --> 00:44:07,979 {\an8}Er zullen mensen sterven. 625 00:44:08,063 --> 00:44:10,065 {\an8}En nu is je angst... 626 00:44:10,065 --> 00:44:14,611 {\an8}...je twijfel, de luidste stem in je hoofd. 627 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 Dat is onverwacht... 628 00:44:23,661 --> 00:44:25,497 ...en zeer betreurenswaardig. 629 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 Vertaling: Rick de Laat