1 00:00:13,013 --> 00:00:15,349 في الحلقات السابقة... 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,892 ما ذلك؟ 3 00:00:16,976 --> 00:00:19,895 يريد كيان مجهول الانضمام إلى الاتحاد 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 ويأبى التحدث إلا إليك. 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,065 "بيكار"! 6 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 ترتفع الطاقة عبر كل شيء. سيمرّ شيء ما. 7 00:00:27,236 --> 00:00:29,488 نعم يا أميرال. تلك السفينة هي سفينة "بورغ". 8 00:00:31,282 --> 00:00:32,658 ذلك جديد. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,910 إنها تستحوذ على السفينة. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,037 ليست سفينتنا فقط، بل الأسطول كله! 11 00:00:37,121 --> 00:00:42,251 تفعيل التدمير الذاتي! "بيكار" 0-0-0، تدمير، 0. 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,254 يا كابتن. 13 00:00:45,254 --> 00:00:48,424 أنت أكبر بقليل مما تخيلت. دعني ألحق بك. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,135 "كيو". 15 00:00:51,135 --> 00:00:53,262 أين "ستارغايزر" وطاقمها؟ 16 00:00:53,262 --> 00:00:54,764 أنا تدخلت. 17 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 عاد "كيو" إلى الماضي وغيّر الحاضر. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 يوم إبادة سعيدًا يا عزيزتي. 19 00:00:59,769 --> 00:01:02,646 أنا رئيسة نظام استبدادي معاد للفضائيين. 20 00:01:02,730 --> 00:01:03,981 أنت متزوجة أيضًا. 21 00:01:03,981 --> 00:01:07,026 - ماذا فعل "كيو" في الماضي؟ - تغيير واحد. 22 00:01:07,026 --> 00:01:08,652 ماذا كان؟ متى كان؟ 23 00:01:08,736 --> 00:01:12,156 في عام 2024 في "لوس أنجلوس". ثمة شخص هناك للمساعدة. 24 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 مراقب. 25 00:01:13,741 --> 00:01:18,496 إن أردنا إنقاذ المستقبل، فعلينا إصلاح الماضي. 26 00:01:18,496 --> 00:01:20,748 - ماذا سنفعل؟ - مناورة المقلاع، 27 00:01:20,748 --> 00:01:23,292 قفزة زمنية لإحداث شرخ زمني. 28 00:01:23,292 --> 00:01:26,003 فعلت "إنتربرايز" سفينة "كيرك" هذا في أكثر من موقف. 29 00:01:26,003 --> 00:01:29,006 - لكن كان معهم "سبوك". - وهي معنا. 30 00:01:29,006 --> 00:01:32,384 - ماذا تفعلين؟ - نحتاج إليها لنعود بالزمن يا "ريوس". 31 00:01:32,468 --> 00:01:34,261 ليس في السفر عبر الزمن عزاءً لي. 32 00:01:34,345 --> 00:01:35,221 إنهم يتبعوننا. 33 00:01:35,221 --> 00:01:37,139 - تحذير، سفن قادمة على مسار اعتراض. - "ريوس"! 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,270 - لا! - "إلنور"! 35 00:01:58,994 --> 00:02:00,704 ألقوا أسلحة الإشعاع، جميعكم. 36 00:02:00,788 --> 00:02:01,789 حالًا! 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,469 ظننت أن المجرة الآمنة هي مجرة بشرية. 38 00:02:15,553 --> 00:02:16,887 لم القلق؟ 39 00:02:17,513 --> 00:02:20,683 كان عليكم رؤية ما فعله ذاك في فريقي الأمني. 40 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 كيف تجرؤون؟ 41 00:02:26,689 --> 00:02:29,191 أنتم تقاطعون عملية سرّية. 42 00:02:29,275 --> 00:02:31,819 آمركم بالتراجع على الفور. 43 00:02:32,570 --> 00:02:34,822 وإلا ماذا ستفعلين يا عزيزتي؟ 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,658 ساورتني الشكوك. 45 00:02:37,658 --> 00:02:41,453 بمرور اليوم، لم أعُد أرى زوجتي "أنيكا". 46 00:02:42,413 --> 00:02:45,040 رأيت غريبة تحمل وجهها. 47 00:02:46,000 --> 00:02:48,586 وآخر يحمل وجه الجنرال. 48 00:02:49,795 --> 00:02:52,756 أنت ترتكب خطأ فادحًا. 49 00:02:52,840 --> 00:02:53,841 حقًا؟ 50 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 أخبريني، ما اسمي الكامل؟ 51 00:03:01,891 --> 00:03:03,225 - إياك أن تلمسها! - تراجعي! 52 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 من أنت؟ 53 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 "إلنور"! 54 00:03:27,833 --> 00:03:30,085 - سيكون كل شيء بخير. - هيا. 55 00:03:30,169 --> 00:03:33,464 - آسف لأنني لم أستطع مساعدتكم. - لا. 56 00:03:33,464 --> 00:03:36,425 علينا الذهاب. خذيه إلى عيادة السفينة يا "رافي". 57 00:03:36,425 --> 00:03:38,886 أخرجنا من هذا المكان يا "ريوس"! 58 00:03:50,564 --> 00:03:51,982 لا يُوجد فاحص طبي. 59 00:03:53,567 --> 00:03:56,779 تبًا. لا تُوجد حقيبة إسعافات حتى! لا أجد شيئًا على هذه السفينة! 60 00:03:56,779 --> 00:04:00,491 ضمادات جلدية. ستوقف النزيف حتى يتجدد الجلد! 61 00:04:09,124 --> 00:04:10,793 أحتاج إلى المساعدة هنا! 62 00:04:10,793 --> 00:04:11,961 اذهبي. 63 00:04:13,712 --> 00:04:18,592 سأتولى هذا. لا بأس. ستكون بخير، اتفقنا؟ 64 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 إنهم قادمون. 65 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 كيف حاله؟ 66 00:04:36,944 --> 00:04:39,530 هذا نوع الحياة الوحيد الذي تفهمه. 67 00:04:39,530 --> 00:04:43,409 هلا نتابع مشاهدة ما فُقد أيضًا في أعقاب خوفك. 68 00:04:45,285 --> 00:04:46,370 "كيو"... 69 00:04:46,954 --> 00:04:48,580 كم بقي يا دكتورة؟ 70 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 الانتقال بمقلاع القفزة الزمنية عبر انفجار شمسي من دون احتراق أمر صعب جدًا، 71 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 - لذا، لا أريد سماع... - أسرعي! 72 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 ذلك. 73 00:05:01,427 --> 00:05:04,138 استهدفي السفينة الأمامية يا "سبعة"، محرك الجانب الأيمن. 74 00:05:04,722 --> 00:05:05,723 حُدد الهدف. 75 00:05:06,348 --> 00:05:08,726 تمهلي. 76 00:05:10,269 --> 00:05:11,395 أطلقي! 77 00:05:15,065 --> 00:05:16,442 أحسنت. 78 00:05:17,860 --> 00:05:20,279 ما زال هؤلاء الأوغاد يتوافدون! 79 00:05:20,821 --> 00:05:22,364 كدنا نُصب. 80 00:05:22,448 --> 00:05:24,616 قوة الدروع عند 44 بالمئة. 81 00:05:24,700 --> 00:05:25,743 تماسكوا. 82 00:05:47,848 --> 00:05:49,224 اسمحي لي. 83 00:06:00,319 --> 00:06:02,654 حساب المسار الزمني. 84 00:06:03,238 --> 00:06:06,241 بدء تشغيل مدافع إشعاع جسيمات التاكيون المنقسمة. 85 00:06:06,325 --> 00:06:08,243 التخلص من التهديدات. 86 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 ما هذا... 87 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 أميرال؟ 88 00:06:30,891 --> 00:06:33,185 لم أعُد قائد هذه السفينة. 89 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 سنتقهقر كي نتقدم. 90 00:06:41,068 --> 00:06:43,112 سنهدم كي نبني. 91 00:06:43,612 --> 00:06:46,156 الماضي أصبح الحاضر. 92 00:06:59,670 --> 00:07:01,296 تمسّكوا، لقد نقلتنا إلى القفزة الزمنية. 93 00:07:06,218 --> 00:07:08,595 القفزة الزمنية السادسة. السابعة الآن. 94 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 القفزة الزمنية الثامنة! 95 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 القفزة الزمنية التاسعة! 96 00:07:16,979 --> 00:07:18,313 أنا معك. 97 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 - تماسك يا عزيزي. لا بأس، فأنا معك. - تسعة فاصل اثنان. 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,026 تسعة فاصل تسعة. 99 00:09:47,796 --> 00:09:49,589 "مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)" 100 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 هل نجحنا؟ 101 00:10:25,167 --> 00:10:28,795 أُصيب الكرونومتر. لا يمكن أن نعرف بسهولة. سأبحث عن أدلة متوافقة. 102 00:10:28,879 --> 00:10:32,049 - لا أرى مستعمرة قمر. - تلوث الوقود الأحفوري 103 00:10:32,049 --> 00:10:35,052 وبداية تدهور الأوزون ولا تُوجد تداعيات إشعاعية. 104 00:10:35,052 --> 00:10:37,804 أظن أننا قريبون جدًا من الزمن الذي نريده. 105 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 أهلًا بكم في "الأرض" في القرن الـ21. 106 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 - أجهزة التحكم في الملاحة لا تعمل. - احترقت الدروع. 107 00:11:00,577 --> 00:11:03,538 لقد علقنا في جاذبية الأرض. لا يمكنني إيقافها. 108 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 أفقد الطاقة كليًا. 109 00:11:09,795 --> 00:11:11,963 أعيدي توجيه التحكم في درع العزل. 110 00:11:13,256 --> 00:11:15,217 دروع العزل الأمامية لا تستجيب. 111 00:11:15,967 --> 00:11:18,261 لا أستطيع التحكم في سفينتي! 112 00:11:18,345 --> 00:11:22,182 سأحوّل طاقة الطوارئ الاحتياطية. يمكنني تحفيز بروتوكولات استردادها. 113 00:11:22,182 --> 00:11:24,226 قد نستعيد بعض التحكم اليدوي. 114 00:11:24,226 --> 00:11:27,687 لقد استعدتُ 37 بالمئة من التحكم في الملاحة. 115 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 أذلك كاف للهبوط؟ 116 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 بل سيكون أقرب إلى سقوط موجّه. 117 00:11:32,484 --> 00:11:35,028 في "لوس أنجلوس"؟ لا يمكننا السقوط بسفينة فضائية 118 00:11:35,112 --> 00:11:37,239 في إحدى أكثر المدن المأهولة في هذه الفترة. 119 00:11:37,239 --> 00:11:41,243 - ألديك أفكار أفضل؟ - نعم. انقل التحكم في الملاحة إليّ. 120 00:11:42,619 --> 00:11:43,870 {\an8}"الإحداثيات الجغرافية" 121 00:11:44,871 --> 00:11:46,581 إلى أين ستأخذنا؟ 122 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 إلى الديار. 123 00:12:22,492 --> 00:12:23,577 الحالة؟ 124 00:12:24,911 --> 00:12:26,163 هل الجميع بخير؟ 125 00:12:27,038 --> 00:12:28,290 أظن هذا. 126 00:12:28,957 --> 00:12:32,627 لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. تُستنزف الطاقة الأولية والاحتياطية. 127 00:12:32,711 --> 00:12:33,712 سأتفقدها! 128 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 نحتاج إلى الطاقة في عيادة السفينة حالًا! 129 00:12:38,049 --> 00:12:41,511 السرير البيولوجي هو الشيء الوحيد الذي يبقي "إلنور" حيًا! 130 00:12:43,597 --> 00:12:45,974 - أنا أقوى مما تظنين. - حقًا؟ 131 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 - أثبت هذا. - لا أستطيع. 132 00:12:48,977 --> 00:12:52,272 أنا مشغول بالأعضاء حاليًا... 133 00:12:54,858 --> 00:12:56,902 أكانت تلك مزحتك الأولى؟ 134 00:13:01,406 --> 00:13:02,782 نحتاج إلى الطاقة! 135 00:13:02,866 --> 00:13:05,368 انتظري يا "رافي"! أقسم إننا نعمل على الأمر. 136 00:13:06,244 --> 00:13:10,040 - تحوّل الملكة الطاقة. - لا بد أن القفزة الزمنية قد استنزفتها. 137 00:13:10,040 --> 00:13:12,459 إنها تمتص الطاقة لتنقذ حياتها. 138 00:13:12,459 --> 00:13:14,044 لا يصلني شيء في الأعلى! 139 00:13:15,128 --> 00:13:16,171 أوقفيها. 140 00:13:17,005 --> 00:13:19,674 - أوقفيها يا "أغنيس"! - علينا محاولة فصلها. 141 00:13:20,842 --> 00:13:22,010 إنها عالقة. 142 00:13:25,263 --> 00:13:27,516 انسوا الأمر. سيستغرق هذا وقتًا طويلًا. 143 00:13:27,516 --> 00:13:30,101 لا يا "ريوس"! نحتاج إليها حية. 144 00:13:43,573 --> 00:13:45,075 قلادتي. 145 00:13:45,700 --> 00:13:46,868 منحتني الراهبات إياها. 146 00:13:48,703 --> 00:13:50,956 أحضريها إليّ من فضلك. إنها في جيبي. 147 00:13:50,956 --> 00:13:52,040 حسنًا. 148 00:13:53,542 --> 00:13:57,295 يريحني أن أعرف أنني استحققتها حتى في هذا الواقع. 149 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 إنها جميلة. 150 00:14:09,808 --> 00:14:11,726 "هذه اللحظة هي اللحظة الوحيدة." 151 00:14:12,727 --> 00:14:14,646 "هذه اللحظة هي اللحظة الوحيدة." 152 00:15:27,469 --> 00:15:29,179 إن فشلنا هنا... 153 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 فسنخذل "إلنور" 154 00:15:33,475 --> 00:15:35,935 وكلّ من في وطننا. 155 00:15:38,063 --> 00:15:39,064 لهذا، 156 00:15:39,064 --> 00:15:43,652 بالرغم من حقيقة أن هذا ضد كل رغبة نشعر بها بداخلنا، 157 00:15:44,986 --> 00:15:46,237 علينا أن نتابع. 158 00:15:46,821 --> 00:15:49,783 علينا إصلاح الخط الزمني 159 00:15:49,783 --> 00:15:52,410 - وعلينا... - كان عليك ترك "ريوس" يقتلها. 160 00:15:52,494 --> 00:15:57,957 الملكة هي الرابط المعروف الوحيد الذي نملكه مع الشرخ الزمني، 161 00:15:58,041 --> 00:16:00,752 وسنظل عاجزين حتى تُنعش. 162 00:16:00,752 --> 00:16:02,379 أنت تمزح. 163 00:16:03,171 --> 00:16:07,842 أتريد أن ننتظر ونرعاها لتعود إلى الحياة؟ 164 00:16:10,178 --> 00:16:13,139 أعرف ما تشعرين به يا "رافي"... 165 00:16:13,223 --> 00:16:15,141 صدّقني، أنت لا تعرف. 166 00:16:15,892 --> 00:16:18,144 لأن ما أشعر به الآن 167 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 هو خيبة أمل قوية وحادة 168 00:16:23,233 --> 00:16:25,610 في القيادة. 169 00:16:27,320 --> 00:16:31,700 لننح جانبًا أننا اخترنا إنقاذ ملكة الـ"بورغ" اللعينة على إنقاذ "إلنور" 170 00:16:31,700 --> 00:16:32,909 للحظة. 171 00:16:34,160 --> 00:16:36,996 لماذا تغيّر التاريخ كله؟ 172 00:16:40,333 --> 00:16:42,669 بسبب "كيو"، ذلك هو السبب. 173 00:16:44,379 --> 00:16:48,883 طوال عقود، خضت ألاعيب "كيو" هذا. 174 00:16:49,467 --> 00:16:50,552 صحيح؟ 175 00:16:51,594 --> 00:16:53,805 لأن ذلك ما تفعلانه، صحيح؟ 176 00:16:54,514 --> 00:16:58,685 تتنافسان وتعبثان بحيوات الناس من أجل المتعة. 177 00:16:59,436 --> 00:17:02,564 لا يا "رافي". ذلك ما يفعله هو. 178 00:17:09,154 --> 00:17:12,407 تقول الملكة إن ثمة من يستطيع مساعدتنا 179 00:17:12,407 --> 00:17:15,410 في هذا الزمن هنا في "لوس أنجلوس". 180 00:17:15,410 --> 00:17:18,163 لقد نعتت هذا الشخص بـ"مراقب". 181 00:17:18,163 --> 00:17:21,124 أتقول إننا إن وجدناه، فسيمكننا عكس هذا الكابوس الذي... 182 00:17:21,124 --> 00:17:23,710 ما يسمونه بالتحالف؟ 183 00:17:23,710 --> 00:17:25,462 هل سيعيد هذا "إلنور"؟ 184 00:17:25,462 --> 00:17:26,880 من المستحيل تحديد 185 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 ما إن كنا خارج السببية الزمنية. 186 00:17:30,133 --> 00:17:31,634 يا "جوراتي"... 187 00:17:31,718 --> 00:17:36,306 إن أصلحنا الزمن، فهل سيعيد هذا "إلنور"؟ 188 00:17:39,934 --> 00:17:41,728 لا أعرف. 189 00:17:41,728 --> 00:17:44,230 سأعتقد أن هذا سيعيده. 190 00:17:44,314 --> 00:17:46,983 ولن أنتظر ذلك الكائن. 191 00:17:48,151 --> 00:17:50,862 إن كان "المراقب" دليلنا الوحيد، 192 00:17:50,862 --> 00:17:54,824 فهو على الأرجح من فصيلة فضائية لا تنتمي إلى هنا 193 00:17:54,908 --> 00:17:58,787 ويستخدم تكنولوجيا خلّفت على الأرجح إشارة فضاء بديل، ما يعني... 194 00:17:58,787 --> 00:18:01,456 - يمكننا تعقبه. - ربما لا يريد أن يجده أحد. 195 00:18:01,456 --> 00:18:03,291 أتعرف؟ لا أهتم حقًا. 196 00:18:03,291 --> 00:18:04,709 سأطارده. 197 00:18:09,631 --> 00:18:12,884 مشاعرها متمكنة جدًا منها وقد تحدث مشكلات كثيرة. 198 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 سأذهب معها. 199 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 أنا أيضًا. 200 00:18:16,554 --> 00:18:17,931 لا يمكنك إحضار ذلك معك. 201 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 - هذا؟ - نعم. 202 00:18:19,933 --> 00:18:22,018 - لم لا؟ - لأننا رجعنا 400 عام. 203 00:18:22,018 --> 00:18:24,437 عليك الانتباه لتأثير الفراشة. إن أضعت هذا، 204 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 فلن يكون "كيو" الوحيد الذي يخرق الخط الزمني. 205 00:18:26,231 --> 00:18:27,649 - سأكون حذرًا. - لا... 206 00:18:27,649 --> 00:18:31,528 أنت غير مسؤول ولا يمكن الوثوق بك لتوخي الحذر. بحقك. المغزى هو... 207 00:18:31,528 --> 00:18:34,280 - لا أسلحة إشعاع. - يتخطى الأمر ذلك. 208 00:18:34,364 --> 00:18:36,366 لا تجذبوا الانتباه إلى أنفسكم. 209 00:18:36,366 --> 00:18:39,828 لا مستشفيات ولا سُلطات ولا نقاط تفتيش أمنية. 210 00:18:39,828 --> 00:18:43,206 كل ما يمكنه إجراء مسح لكم قد يكتشف غرسات الهوية 211 00:18:43,206 --> 00:18:46,000 ورقاقات التطعيم من مستقبل لم يأت بعد. 212 00:18:46,084 --> 00:18:47,168 فهمت. 213 00:18:48,795 --> 00:18:49,879 حضرة الأميرال؟ 214 00:18:49,963 --> 00:18:55,677 بينما تبحثون، سنحاول أنا ودكتورة "جوراتي" إنعاش ملكة الـ"بورغ". 215 00:18:57,178 --> 00:19:00,473 هل أنت واثق بأنك تريد فعل ذلك؟ 216 00:19:00,557 --> 00:19:06,187 إنها الوحيدة التي يمكنها إخبارنا بسبب حاجتنا إلى "المراقب" 217 00:19:06,271 --> 00:19:08,857 وربما تمنحنا موقعًا. 218 00:19:09,649 --> 00:19:11,693 لنكون واضحين إذًا، 219 00:19:11,693 --> 00:19:15,280 سنوقظ ملكة قد تقتلنا جميعًا ونُنقل من سفينة من دون طاقة 220 00:19:15,280 --> 00:19:19,242 ونجد "المراقب" الذي قد يكون موجودًا أو لا. 221 00:19:21,286 --> 00:19:22,537 بالضبط يا "ريوس". 222 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 لنبدأ العمل. 223 00:19:31,921 --> 00:19:32,922 أمرك يا سيدي. 224 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 ما زالت في الداخل في مكان ما. 225 00:19:44,267 --> 00:19:46,436 لا يُوجد نشاط في نظام التنشيط الشبكي، 226 00:19:46,436 --> 00:19:49,480 لكن هذا مركز التواصل لديها. 227 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 يبدو أنها تحاول الحديث لكنها لا تستطيع الاستيقاظ لتفعل. 228 00:19:53,568 --> 00:19:55,695 حين كنتُ "لوكيوتس"، 229 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 حين كنتُ من الـ"بورغ"، 230 00:19:58,740 --> 00:20:01,576 نادرًا ما كانوا يتحدثون بصوت مسموع. 231 00:20:01,576 --> 00:20:06,205 لكن تُشارك الفكرة مع كل أفراد الـ"بورغ" على الفور. 232 00:20:06,789 --> 00:20:09,167 - ربما... - أنها تتحدث، 233 00:20:09,167 --> 00:20:11,794 لكن لا يستطيع أحد سماعها لأنها غير متصلة. 234 00:20:13,463 --> 00:20:17,926 قد أستطيع سحب الطاقة من أجهزة التحكم البيئية 235 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 لاستخدام السفينة كوسيط. 236 00:20:19,594 --> 00:20:23,389 سأعدّها بما يكفي لإخراجها من وضع الإنعاش الذي احتُجزت فيه. 237 00:20:23,473 --> 00:20:25,391 لا بد أن هذا متصل بنظامها الأساسي المركزي، 238 00:20:25,475 --> 00:20:28,019 بنفسها تقريبًا، لكن لا يمكنني الدخول. 239 00:20:28,019 --> 00:20:30,730 أكان بإمكانك الدخول حين كنت جزءًا من العقل الجمعي؟ 240 00:20:31,773 --> 00:20:32,774 نعم. 241 00:20:32,774 --> 00:20:37,278 شعرتُ بنشوة شديدة، 242 00:20:37,946 --> 00:20:39,989 لكن لم يكن لديّ إحساس بوجودي الخاص. 243 00:20:40,073 --> 00:20:42,533 - هي فقط. - نظريًا إذًا، 244 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 بصفتك "لوكيوتس"، يمكنك إصلاحها من الداخل. 245 00:20:44,953 --> 00:20:47,205 لا. إنها تعرف عقلي. 246 00:20:47,205 --> 00:20:50,792 قد يستغرق الاستحواذ الكامل ساعات بالنسبة إلى وافد جديد. 247 00:20:50,792 --> 00:20:53,795 لكن في حالتي، كانت لتستغرق ثوان. 248 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 لكن ليس في حالتي. 249 00:20:55,463 --> 00:20:57,632 - قطعًا لا. - إنها لا تعرفني، 250 00:20:57,632 --> 00:20:59,384 وتعمل بنسبة 8 بالمئة فقط. 251 00:20:59,384 --> 00:21:01,302 ما مدى النشوة التي قد تشعرني بها 8 بالمئة؟ 252 00:21:01,386 --> 00:21:03,096 أحتاج إلى الدخول إلى هناك وإصلاحها 253 00:21:03,096 --> 00:21:05,348 ويمكنك إخراجي قبل الاستحواذ الكامل. 254 00:21:05,348 --> 00:21:08,851 سأتمكن من إعادة الطاقة إلى السفينة وإعادتها. 255 00:21:08,935 --> 00:21:10,728 لقد قلتها بنفسك. 256 00:21:10,812 --> 00:21:13,398 نحتاج إليها لمعرفة ما علينا فعله هنا. 257 00:21:13,398 --> 00:21:14,899 سنفشل من دونها. 258 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 لا. 259 00:21:19,988 --> 00:21:22,657 نجحتُ أخيرًا في إعادة توجيه الطاقة من أجهزة دعم الحياة إلى الناقلات، 260 00:21:22,657 --> 00:21:25,994 لكنها لا تعمل جيدًا حاليًا. 261 00:21:25,994 --> 00:21:28,997 أظن أن المصطلح التقني هو "بلا فائدة." 262 00:21:28,997 --> 00:21:31,958 لكن سيكون لدينا ما يكفي من الطاقة للانتقال من دون عودة. 263 00:21:31,958 --> 00:21:33,876 كان بإمكاننا استخدام تلك الطاقة سابقًا. 264 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 لكن لن نسافر معًا. 265 00:21:39,132 --> 00:21:41,801 - سنهبط بالقرب من بعضنا... - سنغادر خلال عشر دقائق. 266 00:21:42,593 --> 00:21:44,721 تمهلي يا "راف". لسنا واثقين من هدفنا تحديدًا بعد. 267 00:21:44,721 --> 00:21:46,472 برج "ماركريدج" الصناعي. 268 00:21:46,556 --> 00:21:47,849 قمتُ ببعض البحث. 269 00:21:47,849 --> 00:21:50,351 في عام 2024، إنه أعلى مبنى في "لوس أنجلوس". 270 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 يمكننا إجراء مسح كامل بحثًا عن أيّ إشارات فضائية من هناك. 271 00:22:08,828 --> 00:22:11,372 لنبحث عن أيّ شيء سيصلح لهذه الحقبة الزمنية. 272 00:22:21,924 --> 00:22:24,010 أما زلت أبدو كوغد فاشي؟ 273 00:22:24,719 --> 00:22:26,721 لست فاشيًا، أما بالنسبة إلى وغد... 274 00:22:26,721 --> 00:22:28,139 أفحمتني. 275 00:22:28,139 --> 00:22:30,183 سأذهب لتفقّد الناقل. 276 00:22:58,544 --> 00:23:01,589 من "جوراتي". يمكنها استخدامها لإعادة نقلنا إلى هنا. 277 00:23:01,589 --> 00:23:03,716 - "راف"... - يمكننا التواصل على مستوى محلي، 278 00:23:03,800 --> 00:23:06,469 لكن من دون اتصال عبر الفضاء البديل وليس مع السفينة. 279 00:23:06,469 --> 00:23:08,513 - لقد خسرت شخصًا يا "رافي"... - لقد عايرتُ 280 00:23:08,513 --> 00:23:11,516 - الفاحص أيضًا لتحديد موقع أيّ انحراف. - إن أردت التحدث... 281 00:23:11,516 --> 00:23:15,353 ما أريده هو محاولة إيجاد طريقة لإصلاح الخط الزمني 282 00:23:15,353 --> 00:23:17,563 وليس عن شعوري حيال رؤيته يحتضر. 283 00:23:33,830 --> 00:23:35,998 إنه استحواذ جزئي فحسب. 284 00:23:36,749 --> 00:23:40,837 قطع نصف الطريق إلى الجحيم لا يزال أمرًا غير محبذ. 285 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 لكنك ستكون معي. سيكون عقلي الواعي بالداخل يعمل على إصلاحها. 286 00:23:44,340 --> 00:23:49,137 عقلي الباطن، خوفي ومشاعري وكل ما لا يهمّ الـ"بورغ" 287 00:23:49,137 --> 00:23:50,471 سيبقى هنا معك. 288 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 لذا، أعتذر مقدمًا. 289 00:23:53,099 --> 00:23:54,475 ثمة مخاطر كثيرة يا "أغنيس"... 290 00:23:54,559 --> 00:23:57,353 ما دام سيظل ذلك الجزء مني منفصلًا، سأظل كما أنا. 291 00:23:57,353 --> 00:24:00,565 يمكنك مراقبة تطور إصلاحاتي على الشاشة هناك 292 00:24:00,565 --> 00:24:04,193 وبمجرد أن تصل إلى مئة بالمئة، ستخرجني. 293 00:24:04,277 --> 00:24:08,197 كلما قضيت بداخلها وقتًا أطول، ستصبح أقوى. 294 00:24:08,281 --> 00:24:10,783 إن بدأتُ أضيع، فاسحب الأنبوب فحسب 295 00:24:10,867 --> 00:24:12,493 وستتوقف العملية كلها. 296 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 وكيف سأعرف إن كنت في مشكلة؟ 297 00:24:15,830 --> 00:24:18,666 ستتحدث إلى عقلي الباطن طوال الوقت. 298 00:24:18,666 --> 00:24:21,294 إن ساء أيّ شيء، ستكون أول من يعرف به. 299 00:24:21,294 --> 00:24:24,589 ستعرف ذلك وكم أنني ما زلت أفتقد قطتي من المدرسة الابتدائية. 300 00:24:38,644 --> 00:24:40,479 حظًا موفقًا جميعًا. 301 00:24:40,563 --> 00:24:44,859 تذكّروا، أنتم هنا لإيجاد "المراقب"، لكن كونوا حذرين. 302 00:24:45,651 --> 00:24:47,445 لا تتدخلوا. 303 00:24:47,445 --> 00:24:52,366 كل ما نفعله هنا له عواقب. 304 00:24:52,450 --> 00:24:55,411 سأوصلكما إلى أقرب نقطة من برج "ماركريدج". 305 00:24:56,078 --> 00:24:57,079 إلى اللقاء. 306 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 أظن أنه قد حان دوري، صحيح؟ 307 00:25:07,423 --> 00:25:08,507 نعم. 308 00:25:18,267 --> 00:25:20,394 - "أغنيس"، أنا... - سأكون بخير يا سيد. 309 00:25:26,400 --> 00:25:27,860 أعرف أنك ستعتني... 310 00:25:51,801 --> 00:25:54,804 "الأداء الوظيفي للشبكة العصبية" 311 00:26:40,766 --> 00:26:42,601 هل أنت بطلة خارقة؟ 312 00:26:47,189 --> 00:26:48,399 أيمكنك كتم سرّي؟ 313 00:27:19,472 --> 00:27:20,848 - ماذا حدث؟ - لا أعرف. 314 00:27:20,848 --> 00:27:24,477 وجدته على الرصيف هكذا. لا يملك بطاقة هوية ولم يسمح لي بالاتصال بالشرطة 315 00:27:24,477 --> 00:27:26,145 ولا بأخذه إلى الطوارئ. 316 00:27:26,145 --> 00:27:28,189 تتعاملون مع هذه الأمور، صحيح؟ 317 00:27:28,939 --> 00:27:32,401 لا أريد دخول مستشفى، من فضلكما. 318 00:27:55,216 --> 00:27:56,634 "مستكشفو الكواكب الجدد" 319 00:27:56,634 --> 00:27:58,135 "البعثة إلى (أوروبا) ...الذهاب بشجاعة" 320 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 "سبعة"؟ 321 00:28:01,931 --> 00:28:03,432 أتسمعني يا "ريوس"؟ 322 00:28:04,100 --> 00:28:06,102 محفظتك حالًا. 323 00:28:09,397 --> 00:28:10,689 المال، أجل. حسنًا. 324 00:28:10,773 --> 00:28:12,233 لا. 325 00:28:12,233 --> 00:28:13,317 لكن، يا للروعة. 326 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 سأوذيك يا سيدة. 327 00:28:27,206 --> 00:28:30,960 جديًا؟ وصلنا إلى هنا للتو وبدأت تكوّنين صداقات بهذه السرعة. 328 00:28:30,960 --> 00:28:34,130 لا أراك تشاركين في تمويل نهاية العالم. 329 00:28:34,755 --> 00:28:36,424 كما أنه هو من بدأ. 330 00:28:37,425 --> 00:28:40,803 سفير رائع في مواجهة خلفية من الأمل 331 00:28:40,803 --> 00:28:42,388 الذي يقابل التعاسة. 332 00:28:42,972 --> 00:28:44,807 أحسنت يا 2024. 333 00:28:45,516 --> 00:28:47,435 لم أستطع قط فهم 334 00:28:47,435 --> 00:28:51,355 كيفية وجود مجتمع بكل هذه التناقضات 335 00:28:51,439 --> 00:28:53,607 وألّا ينهار قبلما انهار. 336 00:28:56,444 --> 00:28:59,029 كيف؟ ماذا؟ لم تبدين مسترخية؟ 337 00:28:59,113 --> 00:29:01,115 - لا تسترخين أبدًا. - علينا إيجاد "ريوس". 338 00:29:01,115 --> 00:29:03,826 استطعتُ تعقب شارة اتصالاتك، لكن لم أستطع إيجاد شارته. 339 00:29:03,826 --> 00:29:06,203 إنه في الطريق على الأرجح. هيا. 340 00:29:06,287 --> 00:29:09,248 لن أعلّق آمالي على إيقاظ "بيكار" لمعاليها. 341 00:29:09,748 --> 00:29:10,749 "أغنيس"... 342 00:29:11,876 --> 00:29:13,252 أيمكنك سماعي؟ 343 00:29:13,252 --> 00:29:14,420 "بيكار". 344 00:29:15,254 --> 00:29:16,964 مشاعر دافئة كثيرة. 345 00:29:17,590 --> 00:29:20,176 الإعجاب والاحترام. 346 00:29:20,176 --> 00:29:22,678 أحيانًا أرغب في عصيانك لأغيظك فحسب، 347 00:29:22,678 --> 00:29:24,680 لكن ذلك لأنني أتمنى لو كنت أبي. 348 00:29:26,474 --> 00:29:28,684 أرى أننا نتعمق في مشاعرك. 349 00:29:29,268 --> 00:29:30,352 أنظر إليها. 350 00:29:31,145 --> 00:29:32,438 إنها تنظر إليّ. 351 00:29:35,274 --> 00:29:37,067 أجل، لقد وجدت غرفة حس الفكاهة. 352 00:29:37,151 --> 00:29:38,444 لا تتعبي نفسك. 353 00:29:38,444 --> 00:29:40,738 مليئة بالمرايا من أجل إلهاء مفيد. 354 00:29:40,738 --> 00:29:44,950 تشق الملكة طريقها عبر عقلك. 355 00:29:45,034 --> 00:29:46,702 يمكنك المقاومة. 356 00:29:46,702 --> 00:29:51,582 يمكنني الشعور بها تحدّق عبر المداخل. أسمع صوت حفيف. 357 00:29:51,582 --> 00:29:54,877 أولًا، تكون مراقبة فحسب، 358 00:29:54,877 --> 00:29:58,339 لكن بينما تحاولين إيجاد مراكز التحكم لديها، 359 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 ستبحث عن طريق إلى داخل... 360 00:30:00,591 --> 00:30:01,800 مشاعري. 361 00:30:02,968 --> 00:30:04,470 لقد وجدت الغضب. 362 00:30:04,470 --> 00:30:08,599 أيًا كانت المشاعر التي تصل إليها، فإنها... 363 00:30:08,599 --> 00:30:12,228 طبيعية؟ لم لا تخبرني عن الطبيعي أيها الحقير المتعالي؟ 364 00:30:12,228 --> 00:30:14,688 لم لا تخبرني عن المشاعر وعن آخر مرة شعرت فيها بشيء؟ 365 00:30:14,772 --> 00:30:16,857 تتظاهر بامتلاك المشاعر لتتجنّب امتلاكها، 366 00:30:16,941 --> 00:30:19,568 لذا كم من الرهيب الشعور بما... 367 00:30:21,403 --> 00:30:22,404 غرفة جديدة. 368 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 تقعقع أمام باب الحزن. 369 00:30:27,952 --> 00:30:29,119 أكره هذه الغرفة. 370 00:30:29,995 --> 00:30:30,996 مظلمة. 371 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 ماذا إن... 372 00:30:34,166 --> 00:30:36,752 - ماذا إن لم أخرج مجددًا؟ - ستخرجين. 373 00:30:36,752 --> 00:30:38,212 أنا وحيدة جدًا. 374 00:30:39,088 --> 00:30:42,007 وأحيانًا يكون الأمر... 375 00:30:43,634 --> 00:30:44,635 لا يُحتمل. 376 00:30:45,594 --> 00:30:48,055 أثقل من أن أمضي قُدمًا. 377 00:30:49,848 --> 00:30:51,308 ثم تخطر فكرة. 378 00:30:53,769 --> 00:30:55,396 يمكنني التوقف عن المحاولة فحسب. 379 00:30:56,313 --> 00:30:59,066 يمكنني الاسترخاء 380 00:30:59,066 --> 00:31:01,944 والتوقف عن القتال والسماح لها بالسيطرة عليّ. 381 00:31:02,861 --> 00:31:05,531 - كالنوم حتى الموت. - ابقي معي يا "أغنيس". 382 00:31:05,531 --> 00:31:06,782 لا أستطيع. 383 00:31:08,909 --> 00:31:10,619 لا أستطيع إيجاد طريق العودة. 384 00:31:12,538 --> 00:31:15,833 تزداد قوتها الآن. لم تعُد تراقب فحسب. 385 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 استمعي إلى صوتي. تمالكي نفسك يا "أغنيس". 386 00:31:19,962 --> 00:31:22,006 أنا "أغنيس". أنا... 387 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 فشل في النظام الفرعي. الكشف عن وجود دخيل. 388 00:31:24,842 --> 00:31:27,011 - جار الإبادة. جار الاستحواذ. - "أغنيس"، 389 00:31:27,011 --> 00:31:30,306 تذكّري، أنت هناك لهدف. 390 00:31:30,306 --> 00:31:32,766 عليك إيقاظ الملكة. 391 00:31:32,850 --> 00:31:36,687 لا تتخلي عن نفسك وإلا استحوذت عليك. 392 00:31:37,187 --> 00:31:38,480 "أغنيس". 393 00:31:41,775 --> 00:31:46,030 - ابقي معي يا "أغنيس". - كلما أصلحتها أكثر، ازدادت قوّتها... 394 00:31:46,030 --> 00:31:47,615 ازدادت قوّتنا. 395 00:31:48,991 --> 00:31:53,329 مر وقت طويل منذ شعرت بشيء قوي يا "لوكيوتس" 396 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 كتوق هذه الفتاة. 397 00:31:54,747 --> 00:31:56,790 كدتُ أنتهي يا "بيكار". 398 00:31:58,667 --> 00:32:00,711 - سأخرجك. - لا. يمكنني رؤية الكثير. 399 00:32:00,711 --> 00:32:02,212 "المراقب". 15. 400 00:32:02,296 --> 00:32:03,631 - أجل... - لا تفعل. 401 00:32:05,090 --> 00:32:06,258 يد من هذه؟ 402 00:32:06,342 --> 00:32:08,052 - يدي. - يدي. 403 00:32:08,052 --> 00:32:10,262 - يدي! - يدي! 404 00:32:42,795 --> 00:32:45,673 هيا. كلما ارتفعنا أكثر، أمكنني تقوية الإشارة أكثر. 405 00:32:45,673 --> 00:32:47,633 أنتم! لا يمكنكما أن تكونا هنا. 406 00:32:47,633 --> 00:32:49,301 إنه ليس مفتوحًا للزوار. 407 00:32:50,636 --> 00:32:55,015 آسفة جدًا. أردنا أنا وحبيبتي أخذ صورة. 408 00:32:56,266 --> 00:32:58,852 - تعني التقاط صورة. - صحيح و... 409 00:32:59,645 --> 00:33:03,273 لديك زميل طويل وسمين... 410 00:33:05,025 --> 00:33:06,527 - كيفين؟ - نعم، كيفن! 411 00:33:06,527 --> 00:33:10,823 سمح لنا بالصعود إلى هنا في موعدنا الأول وقد خُطبنا مؤخرًا 412 00:33:10,823 --> 00:33:13,325 وكنا نأمل في إعادة صنع الصورة الخلوية. 413 00:33:13,409 --> 00:33:14,410 تُدعى صورة فحسب. 414 00:33:14,410 --> 00:33:19,540 وتبدو شخصًا يملك قوة وسُلطة كافيتين لخرق قاعدة. 415 00:33:20,290 --> 00:33:23,168 لا يمكنك السماح لـ"كيفين" بأن يكون أكثر مرحًا منك. 416 00:33:28,465 --> 00:33:29,758 "كيفين" ليس أكثر مرحًا مني. 417 00:33:30,968 --> 00:33:33,303 - أسرعا. - شكرًا. 418 00:33:35,431 --> 00:33:38,517 لا يحبني الغرباء عادةً. 419 00:33:38,517 --> 00:33:40,894 أنت و2024 متوافقان جدًا. 420 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 بدوت أقوى. 421 00:33:56,118 --> 00:33:58,203 يمكنني الاعتناء بنفسي. 422 00:33:59,037 --> 00:34:02,040 إن أمكنك تزويدي ببعض الإمدادات، فسوف... 423 00:34:02,833 --> 00:34:04,877 - فسأغادر. - حقًا؟ 424 00:34:05,627 --> 00:34:07,379 أتظن أن بإمكانك الخروج من هنا؟ 425 00:34:08,380 --> 00:34:09,381 أرني. 426 00:34:10,883 --> 00:34:11,884 حسنًا. 427 00:34:13,385 --> 00:34:14,428 سأذهب. 428 00:34:19,224 --> 00:34:20,392 سأخرج من هنا. 429 00:34:25,272 --> 00:34:26,440 هل نجحت؟ 430 00:34:27,608 --> 00:34:30,486 حين تدور الغرفة ولا تستطيع السير؟ 431 00:34:30,486 --> 00:34:32,237 يعني ذلك أنك تعاني ارتجاجًا. 432 00:34:32,321 --> 00:34:34,072 لكني لستُ طبيبة. 433 00:34:34,156 --> 00:34:35,157 ماذا؟ 434 00:34:35,157 --> 00:34:37,326 أمزح. أنا طبيبة. 435 00:34:38,118 --> 00:34:39,578 لا تنجح تلك المزحة أبدًا. 436 00:34:40,537 --> 00:34:44,291 - عليّ الذهاب حقًا. - اهدأ. لن آخذ منك مالًا، 437 00:34:44,291 --> 00:34:48,504 ولن أبلغ عنك. لكن إن أردت أن تصبح عازف غيتار كلاسيكيًا، 438 00:34:48,504 --> 00:34:52,007 فعليّ إصلاح يدك. إنها مخلوعة. 439 00:34:52,007 --> 00:34:54,092 لم أقل أيّ شيء عن غيتار كلاسيكي. 440 00:34:54,176 --> 00:34:56,011 لا، لكن عليك البدء. 441 00:34:56,011 --> 00:34:59,223 ينتابني ذلك الشعور حيالك، وأنا محقة دائمًا حيال الناس. 442 00:35:02,226 --> 00:35:03,435 ما هذا المكان؟ 443 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 عيادتي. 444 00:35:05,729 --> 00:35:08,732 نحاول مساعدة المرضى من دون الاستيلاء على أموالهم. 445 00:35:09,316 --> 00:35:15,113 ونساعد أحيانًا من يكونون بلا أوراق ولا يريدون الذهاب إلى مستشفى أو الشرطة. 446 00:35:17,866 --> 00:35:20,285 ما اسمك؟ أنا "تيريسا". 447 00:35:22,204 --> 00:35:24,206 "كريس". "كريستوبال". 448 00:35:24,206 --> 00:35:25,582 "كريستوبال". 449 00:35:26,708 --> 00:35:29,837 ما أسعد ذكريات طفولتك؟ 450 00:35:31,463 --> 00:35:34,216 أفهم ما تفعلينه، الارتجاج. رأسي بخير يا دكتورة. 451 00:35:34,216 --> 00:35:35,676 جارني. 452 00:35:40,806 --> 00:35:42,015 لا بد أنها... 453 00:35:43,392 --> 00:35:45,352 أمي كانت تعمل في أكاديمية... 454 00:35:46,395 --> 00:35:47,896 تدرّب الطيارين. 455 00:35:49,147 --> 00:35:50,899 كان لديهم جهاز محاكاة رائع جدًا هناك، 456 00:35:50,983 --> 00:35:53,944 فذات يوم، تسللتُ وخرجتُ. كنتُ في الثامنة من عمري تقريبًا 457 00:35:53,944 --> 00:35:57,114 وكنتُ أستمتع بوقتي حتى دوّت صافرات الإنذار. 458 00:35:57,114 --> 00:35:59,032 ظننت أنني حطمته. 459 00:36:00,075 --> 00:36:02,703 اتضح أنني فعلت. حطمت أعلى رقم حققه متدرب في التاريخ. 460 00:36:02,703 --> 00:36:07,541 لذا خرجت ولم يصدّق الأميرالات والقباطنة ما رأوه، 461 00:36:07,541 --> 00:36:09,543 بالنظر إلى هذا الطفل ذي الثمانية أعوام. 462 00:36:09,543 --> 00:36:10,711 وأمي، 463 00:36:11,879 --> 00:36:13,922 نظرت إليّ وتظاهرت بالغضب، 464 00:36:14,006 --> 00:36:16,925 لكني عرفت أنها كانت فخورة. وقالت... 465 00:36:20,512 --> 00:36:21,513 قصة رائعة. 466 00:36:22,514 --> 00:36:24,141 سأضمد يدك الآن 467 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 ويمكنك أن ترتاح حتى تتوقف الغرفة عن الدوران، اتفقنا؟ 468 00:36:28,979 --> 00:36:31,607 بالمناسبة، ثيابك الغريبة تُغسل الآن، 469 00:36:31,607 --> 00:36:34,234 لذا حاول ألّا تنزف على زيّي الطبي. 470 00:36:35,777 --> 00:36:37,571 شكرًا على رقتك يا دكتورة. 471 00:36:47,039 --> 00:36:49,541 تبًا. 472 00:36:55,213 --> 00:36:57,507 - سيبدأ. - ليس بعد. 473 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 ما زال نظام الفاحص يتوافق مع الترددات الكامنة. 474 00:37:00,052 --> 00:37:03,013 أعني المستقبل. هناك. 475 00:37:04,181 --> 00:37:06,266 تلوث النيران السماء، 476 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 فتختفي الأشجار وتجفّ المياه. 477 00:37:09,603 --> 00:37:11,688 قريبًا، لن يُوجد طعام ولا هواء صالحًا. 478 00:37:12,272 --> 00:37:14,358 ربما سيبدأ المستقبل الذي رأيناه هنا. 479 00:37:14,358 --> 00:37:17,778 ليس إن استطعنا منع ذلك. اسمعي، أيًا كان "المراقب"، 480 00:37:17,778 --> 00:37:20,906 فإن كان يستخدم تقنية مستقبلية، فسنستطيع... 481 00:37:20,906 --> 00:37:23,116 مهلًا. انظري إلى... وجدنا شيئًا. 482 00:37:23,700 --> 00:37:27,871 لا... اختفى الآن. كانت ثمة ومضة 483 00:37:27,955 --> 00:37:29,539 بالقرب من حديقة "ماك آرثر". 484 00:37:30,540 --> 00:37:32,542 - لقد اختفت الآن. - تشويش؟ 485 00:37:32,626 --> 00:37:33,919 لا أعرف. قد يكون كذلك. 486 00:37:35,128 --> 00:37:36,129 هل عادت؟ 487 00:37:37,381 --> 00:37:40,884 لا، إنها شارة اتصالات "ريوس". ليست بعيدة عن هنا. 488 00:37:41,885 --> 00:37:43,679 لا بد أنها لا تعمل جيدًا. انظري. 489 00:37:44,888 --> 00:37:46,682 ما ذلك؟ أتلك إشارة "مورس"؟ 490 00:37:46,682 --> 00:37:48,433 "التُقطت إشارة جار المسح بحثًا عن إشارات فضاء بديل غريبة" 491 00:37:53,271 --> 00:37:54,648 يا فتى. 492 00:37:57,401 --> 00:37:59,653 ذلك الشيء ليس لعبة وهو لي، لذا أعطني إياه. 493 00:37:59,653 --> 00:38:00,946 من يجد الشيء يحتفظ به. 494 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 ألم يعلّمك والداك أن السرقة أمر سيئ؟ 495 00:38:03,699 --> 00:38:04,825 إنهما ميتان. 496 00:38:07,411 --> 00:38:10,330 آسف جدًا يا فتى. 497 00:38:10,414 --> 00:38:13,166 خدعتك! نعيش أنا وأمي فقط مع بعضنا. 498 00:38:13,250 --> 00:38:15,002 - تزوج أبي مجددًا. - هذا ليس لطيفًا. 499 00:38:15,002 --> 00:38:17,004 يمكنك أن تعطيني شيئًا. 500 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 - ماذا؟ - مقابل الشارة. 501 00:38:18,547 --> 00:38:21,675 عليك أن تعطيني شيئًا وإلا ستكون سرقة. 502 00:38:21,675 --> 00:38:25,053 وقد قلت للتو إن السرقة أمر سيئ. هذا منطقي فحسب. 503 00:38:25,887 --> 00:38:27,305 منطقي. حسنًا، ماذا تريد؟ 504 00:38:29,099 --> 00:38:32,102 أيها الفولكاني الصغير. أتعرف من الفولكانيون؟ 505 00:38:32,811 --> 00:38:35,689 إنهم مثلك. بوسعهم أن يكونوا مزعجين جدًا. 506 00:38:36,565 --> 00:38:37,566 ما هذا؟ 507 00:38:41,236 --> 00:38:42,904 زبدة فول سوداني حقيقية. 508 00:38:45,157 --> 00:38:46,324 إنها لذيذة جدًا. 509 00:38:47,284 --> 00:38:48,869 هذه لذيذة جدًا. ربّاه. 510 00:38:51,371 --> 00:38:54,374 آسف. أتريد بعضها 511 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 يمكننا المقايضة. 512 00:38:57,544 --> 00:38:59,296 شارتي مقابل... 513 00:39:00,964 --> 00:39:02,174 الطبق كله؟ 514 00:39:02,674 --> 00:39:04,051 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 515 00:39:04,051 --> 00:39:06,970 أرى أنه كان سيعيدها إليك على أيّ حال وقد خدعك للتو. 516 00:39:08,013 --> 00:39:09,014 أكنت... 517 00:39:10,849 --> 00:39:11,933 أعطني ذلك الشيء يا "ريكاردو". 518 00:39:12,017 --> 00:39:14,269 أحضر معطفك. خالتك في الخلف. 519 00:39:15,771 --> 00:39:17,481 أهو ابنك؟ 520 00:39:17,481 --> 00:39:19,274 انس عزف الغيتار. أنت عبقري. 521 00:39:23,278 --> 00:39:25,197 أنجز فروضك وإلا فلن تشاهد "ريك آند مورتي". 522 00:39:25,697 --> 00:39:27,449 أردتُ بسكويتة واحدة 523 00:39:27,449 --> 00:39:30,285 ولا أفهم سبب كون هذا مشكلة كبيرة. 524 00:39:34,039 --> 00:39:35,040 إنه... 525 00:39:35,665 --> 00:39:37,000 إنه مقاتل. 526 00:39:37,084 --> 00:39:38,627 لا أعرف من أين ورث تلك الصفة. 527 00:39:42,923 --> 00:39:45,133 آسف، أحاول معرفة ممن ورثها، 528 00:39:45,217 --> 00:39:46,510 فأنا عبقري. 529 00:39:48,345 --> 00:39:49,679 أتسمحين لي؟ 530 00:39:49,763 --> 00:39:51,556 ارتد قميصك أولًا. 531 00:39:51,640 --> 00:39:55,310 وسأحتفظ بهذه كتأمين. حتى أضمن أنك لن تسرق شيئًا. 532 00:40:03,193 --> 00:40:04,861 أظن أن ذلك منصف. 533 00:40:21,128 --> 00:40:22,295 مرحبًا يا "لوكيوتس". 534 00:40:33,598 --> 00:40:35,934 راودني حلم غريب جدًا. 535 00:40:37,102 --> 00:40:39,271 أنت كنت فيه أيتها المرافقة الصغيرة. 536 00:40:39,771 --> 00:40:43,441 تبدين صافية الذهن بشكل أكبر. 537 00:40:43,525 --> 00:40:46,945 أجل. لقد وصلنا قبل الانحراف في الخط الزمني. 538 00:40:46,945 --> 00:40:49,489 يساعد هذا على صفاء بصيرتي. 539 00:40:50,073 --> 00:40:51,867 قلت إن ثمة شخصًا هنا 540 00:40:51,867 --> 00:40:54,953 يمكنه مساعدتنا على فهم التغير في الزمن. 541 00:40:54,953 --> 00:40:56,997 "مراقب"؟ 542 00:40:58,373 --> 00:41:01,251 إن أردت الوصول إلى أعمق أفكاري يا "لوكيوتس"، 543 00:41:01,251 --> 00:41:03,545 فسيتعين عليك تقديم شيء في المقابل. 544 00:41:04,296 --> 00:41:06,923 شيء يؤلمك أن تخسره. 545 00:41:07,507 --> 00:41:11,928 خسرنا شخصًا عزيزًا علينا بسببك. 546 00:41:13,013 --> 00:41:14,681 أهكذا تُفاوض؟ 547 00:41:16,099 --> 00:41:18,435 - ماذا تريدين؟ - لنر. 548 00:41:19,019 --> 00:41:20,687 أولًا، أريد ساقين. 549 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 أفكار عديدة متواصلة لقطع هذا الصمت المزعج. 550 00:41:24,441 --> 00:41:26,776 لكن منك؟ الآن... 551 00:41:28,486 --> 00:41:30,197 سأرتضي بسفينتك. 552 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 أتشعر بتحسن؟ 553 00:41:38,622 --> 00:41:39,873 قليلًا. 554 00:41:41,708 --> 00:41:43,960 - تبقى القليلون فقط. - حسنًا. 555 00:41:44,544 --> 00:41:46,588 بمجرد أن ينهي ذلك الرجل ارتداء ثيابه، 556 00:41:46,588 --> 00:41:47,964 عليه الرحيل. 557 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 لقد انتهى. 558 00:41:51,301 --> 00:41:52,677 شكرًا على غسل ثيابي. 559 00:41:53,303 --> 00:41:54,846 أحتاج إلى شارتي فحسب وسوف... 560 00:41:54,930 --> 00:41:55,889 المعذرة، ماذا؟ 561 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 تبًا، الأبواب يا "غابي". 562 00:42:04,439 --> 00:42:07,275 - ماذا يحدث؟ - حملة من دائرة الهجرة. هيا، لنذهب. 563 00:42:08,068 --> 00:42:09,611 ليخرج المرضى من الخلف كما خططنا. 564 00:42:09,611 --> 00:42:12,989 - ضباط فيدراليون من دائرة الهجرة! افتحوا! - سآخذه. 565 00:42:13,073 --> 00:42:15,492 - أواثقة بأنك ستكونين بخير؟ - نعم، سأماطل لكسب الوقت. 566 00:42:15,492 --> 00:42:16,785 - هيا، اذهبا! - هيا! 567 00:42:16,785 --> 00:42:17,869 افتحوا الباب! 568 00:42:21,373 --> 00:42:23,833 إنها مقايضة بسيطة يا "لوكيوتس". 569 00:42:23,917 --> 00:42:27,254 أعطني هذه السفينة وسأعطيك موقع "المراقب"، 570 00:42:27,254 --> 00:42:30,882 الوحيد هنا الذي يمكنه مساعدتكم على إيجاد التغير في الزمن. 571 00:42:30,966 --> 00:42:34,928 لا. لن أتفاوض معك. 572 00:42:35,512 --> 00:42:40,392 أستضحي إذًا بمستقبل عدد لا يُحصى من الأشخاص من أجل مستقبلك؟ 573 00:42:40,392 --> 00:42:41,476 "بيكار"؟ 574 00:42:43,228 --> 00:42:45,063 هل أنت بخير يا دكتورة؟ 575 00:42:45,814 --> 00:42:46,982 لقد نجحت خطتك. 576 00:42:47,565 --> 00:42:50,944 عادت الطاقة وأُنعشت الملكة. 577 00:42:50,944 --> 00:42:52,153 لكن... 578 00:42:53,280 --> 00:42:54,948 لكن الطبع يغلب التطبّع. 579 00:42:56,157 --> 00:42:57,867 لا داعي لإبقائها نشطة إذًا. 580 00:42:57,951 --> 00:42:59,160 أتفق معك. 581 00:43:00,161 --> 00:43:01,955 تهديدات بشرية فارغة. 582 00:43:02,622 --> 00:43:05,041 لن تعطّلاني بسبب قدرتكما المعيبة بشدة 583 00:43:05,125 --> 00:43:06,960 على الشعور بالأمل في مواجهة اليأس. 584 00:43:07,711 --> 00:43:09,170 أحتفظ بمعلومات تحتاجون إليها. 585 00:43:09,254 --> 00:43:13,925 وأنت، رغم كل الصعاب، تأمل أن ألين، لهذا لن تعطّلني. 586 00:43:14,009 --> 00:43:18,138 مع مرور كل ثانية، تزيد الاحتمالية الرياضية لحصولي على سفينتكم. 587 00:43:18,138 --> 00:43:21,975 في النهاية، ستضحّون بحيواتكم من أجل مستقبل الكثيرين، 588 00:43:21,975 --> 00:43:26,313 فكيلا نضيّع وقتًا، هلا نسرّع الأمر؟ 589 00:43:27,147 --> 00:43:29,566 ما المعلومات التي لديك بالضبط؟ 590 00:43:29,566 --> 00:43:31,568 موقع "المراقب" 591 00:43:31,568 --> 00:43:33,737 ووقت حدوث الانحراف الزمني. 592 00:43:37,699 --> 00:43:39,117 هل أنت واثقة من ذلك؟ 593 00:43:44,956 --> 00:43:46,041 ماذا فعلت؟ 594 00:43:47,042 --> 00:43:48,335 أين هي؟ 595 00:43:49,294 --> 00:43:50,628 - أنت... - سرقتُها. 596 00:43:51,629 --> 00:43:55,633 أيها الحاسب، اقرأ الملف المُسجل باسم "الأشياء لقد سرقت من ملكة الـ(بورغ)". 597 00:43:55,717 --> 00:43:59,012 34.0488 شمالًا... 598 00:43:59,012 --> 00:44:01,931 لا يأخذ أحد مني يا عزيزتي. 599 00:44:02,015 --> 00:44:04,017 - ...2518 غربًا... - إحداثيات. 600 00:44:04,017 --> 00:44:05,727 لإيجاد "المراقب". 601 00:44:05,727 --> 00:44:06,936 أحسنت! 602 00:44:07,020 --> 00:44:10,815 أفترض أنه حتى أشكال الحياة السيبرانية العليا يمكنها أن تصبح مهملة 603 00:44:10,899 --> 00:44:12,692 فيما يخص ترك أسرارها في كل مكان. 604 00:44:14,319 --> 00:44:15,820 لكن ثمة المزيد، صحيح؟ 605 00:44:16,488 --> 00:44:19,699 متى سيحدث الأمر. يمكنني... 606 00:44:19,783 --> 00:44:21,159 يمكنني الشعور به. 607 00:44:23,370 --> 00:44:24,412 سأتذكّر المعلومة. 608 00:44:26,122 --> 00:44:29,501 ما فعلته هنا للتو أصعب 609 00:44:29,501 --> 00:44:32,962 وأخطر بكثير مما تدركين. 610 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 وما ذلك؟ 611 00:44:36,341 --> 00:44:38,426 لقد أبهرتني. 612 00:44:42,722 --> 00:44:43,723 تعالي. 613 00:44:44,349 --> 00:44:47,268 أظن أن علينا نقلك إلى أبعد مكان عنها. 614 00:44:47,352 --> 00:44:49,854 - تعرف المزيد. - وسنعرفه في الوقت المناسب. 615 00:44:57,362 --> 00:44:59,239 ضباط فيدراليون! افتحوا! 616 00:45:01,116 --> 00:45:03,118 افتحوا! لن أطلب مجددًا! 617 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين بتحطيم بابي هكذا؟ 618 00:45:07,414 --> 00:45:09,624 هل ستأتي أيها الشابّ؟ 619 00:45:09,624 --> 00:45:11,751 أنا دكتورة. ماذا تريدون؟ 620 00:45:11,835 --> 00:45:13,378 تبًا لتأثير الفراشة. 621 00:45:13,378 --> 00:45:16,506 اذهبوا أنتم. بأقصى سرعة. سأساعد بتعطيلهم. 622 00:45:16,506 --> 00:45:18,007 لا يمكنني تركها وحدها، فأنا قلق عليها. 623 00:45:18,091 --> 00:45:20,260 أم هل تخليتم عن ذلك؟ 624 00:45:20,927 --> 00:45:22,387 هل أنت مالكة هذه المنشأة؟ 625 00:45:22,387 --> 00:45:25,390 نعم. أنا مواطنة أمريكية تعرف حقوقها أيضًا. 626 00:45:25,390 --> 00:45:27,559 يا دكتورة، سُرح المرضى، 627 00:45:27,559 --> 00:45:30,478 لكن لديّ شخصًا ينزف ويحتاج إلى مساعدتك في الخلف بأقصى سرعة. 628 00:45:30,562 --> 00:45:32,730 - لماذا لا تزال هنا؟ - لأساعدك. 629 00:45:33,398 --> 00:45:35,692 اسمعوا، إن أردتم تحطيم المكان، فافعلوا، 630 00:45:35,692 --> 00:45:37,944 لكن لديّ مريضًا في سن الـ13 مصاب بكسر مركّب. 631 00:45:37,944 --> 00:45:40,113 أحاول إنقاذ ساقه، فهيا بنا يا دكتورة. 632 00:45:40,113 --> 00:45:41,698 توقّفا! 633 00:45:41,698 --> 00:45:45,410 تبدو هذه الضمادة حديثة. ضمادة تُوضع لك إن كنت مريضًا. 634 00:45:46,035 --> 00:45:47,787 بطاقة الهوية. الآن. 635 00:45:50,165 --> 00:45:53,877 المعذرة، هل أنت رئيسي أو ما شابه؟ أشعر بأن ثمة ما لا أفهمه. 636 00:45:54,752 --> 00:45:56,379 - مهلًا! - أنتما رهن الاعتقال... 637 00:45:56,463 --> 00:45:57,464 {\an8}"الشرطة، دائرة الهجرة والجمارك" 638 00:45:57,464 --> 00:45:59,299 {\an8}...بتهمة إعاقة سير العدالة. كلاكما. 639 00:46:00,717 --> 00:46:02,427 لا أعرف إن كنت شجاعًا أم غبيًا. 640 00:46:02,427 --> 00:46:05,889 دعني أخمن. لا تحمل أيّ أوراق ثبوتية، صحيح؟ 641 00:46:06,473 --> 00:46:07,765 أرى أنك غبي. 642 00:46:08,850 --> 00:46:09,934 لنحتجزهما. 643 00:46:14,063 --> 00:46:17,233 أجب يا "ريوس". هل تسمعني؟ 644 00:46:17,317 --> 00:46:20,069 أتسمعني يا "ريوس"؟ 645 00:46:20,153 --> 00:46:21,362 "ريوس"! 646 00:46:40,173 --> 00:46:41,591 "موسيقى (ستار تريك) الأصلية لـ(أليكساندر كوراج)" 647 00:47:12,121 --> 00:47:14,123 {\an8}ترجمة "أحمد قطب"