1 00:00:13,013 --> 00:00:15,349 Ранее в сериале... 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,892 Что за чертовщина? 3 00:00:16,976 --> 00:00:19,895 Неизвестная сущность хочет вступить в Федерацию 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 и готова обсуждать это только с вами. 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,065 Пикар. 6 00:00:23,149 --> 00:00:25,818 Скачки энергии по всему спектру. Что-то прорывается. 7 00:00:27,236 --> 00:00:29,488 Да, адмирал. Это корабль боргов. 8 00:00:31,282 --> 00:00:32,658 Такого еще не было. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,910 Она ассимилирует корабль. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,037 Не только наш корабль – весь флот. 11 00:00:37,121 --> 00:00:42,251 Активировать программу самоуничтожения! Пикар, ноль-ноль-ноль-уничтожить-ноль. 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,254 Мой капитан. 13 00:00:45,254 --> 00:00:48,424 Ты гораздо старше, чем я представлял. Сейчас догоню. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,135 Кью. 15 00:00:51,135 --> 00:00:53,262 Где «Старгейзер» и его экипаж? 16 00:00:53,262 --> 00:00:54,764 Я вмешался. 17 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 Кью отправился в прошлое и изменил настоящее. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 С Днем ликвидации, дорогая. 19 00:00:59,769 --> 00:01:02,646 Я президент ксенофобного авторитарного режима. 20 00:01:02,730 --> 00:01:03,981 И к тому же замужем. 21 00:01:03,981 --> 00:01:07,026 - Что Кью сделал в прошлом? - Единственное изменение. 22 00:01:07,026 --> 00:01:08,652 Что это было? Когда? 23 00:01:08,736 --> 00:01:12,156 В 2024 году в Лос-Анджелесе. Там есть кто-то, кто может помочь. 24 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 Сторож. 25 00:01:13,741 --> 00:01:18,496 Если мы хотим спасти будущее, то должны исправить прошлое. 26 00:01:18,496 --> 00:01:20,748 - Что мы можем сделать? - Гравитационный маневр, 27 00:01:20,748 --> 00:01:23,292 деформация пространства для создания темпоральной трещины. 28 00:01:23,292 --> 00:01:26,003 Кирк делал это на «Энтерпрайзе» много раз. 29 00:01:26,003 --> 00:01:29,006 - Но у них был Спок. - А у нас есть она. 30 00:01:29,006 --> 00:01:32,384 - Что ты делаешь? - Она поможет отправиться в прошлое. 31 00:01:32,468 --> 00:01:34,261 Путешествия во времени? 32 00:01:34,345 --> 00:01:35,221 Нас преследуют. 33 00:01:35,221 --> 00:01:37,139 - Встречные корабли на курсе. - Риос! 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,270 - Нет! - Элнор! 35 00:01:43,354 --> 00:01:44,730 Ну нет. 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,704 Всем бросить фазеры. 37 00:02:00,788 --> 00:02:01,789 Быстро! 38 00:02:12,967 --> 00:02:15,469 Я думал, безопасная галактика – это галактика людей. 39 00:02:15,553 --> 00:02:16,887 Откуда опасения? 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,683 Вы бы видели, что он сотворил с моей охраной. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Как ты смеешь? 42 00:02:26,689 --> 00:02:29,191 Ты вмешиваешься в секретную операцию. 43 00:02:29,275 --> 00:02:31,819 Приказываю немедленно прекратить. 44 00:02:32,570 --> 00:02:34,822 А то что, дорогая? 45 00:02:35,656 --> 00:02:37,658 Я всю дорогу сомневался. 46 00:02:37,658 --> 00:02:41,453 С самого утра я не видел моей Анники. 47 00:02:42,413 --> 00:02:45,040 Я видел чужую женщину с ее лицом. 48 00:02:46,000 --> 00:02:48,586 И другого чужака под маской генерала. 49 00:02:49,795 --> 00:02:52,756 Ты совершаешь огромную ошибку. 50 00:02:52,840 --> 00:02:53,841 Разве? 51 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 Тогда назови мое полное имя. 52 00:03:01,891 --> 00:03:03,225 - Не прикасайся к ней! - Назад! 53 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 Кто ты? 54 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Элнор! 55 00:03:27,833 --> 00:03:30,085 - Всё будет хорошо. - Держись. 56 00:03:30,169 --> 00:03:33,464 - Простите, что не смог помочь. - Нет. Нет. 57 00:03:33,464 --> 00:03:36,425 Надо уходить. Раффи, доставьте его в лазарет. 58 00:03:36,425 --> 00:03:38,886 Риос, вытаскивай нас из этого проклятого места! 59 00:03:50,564 --> 00:03:51,982 Нет медицинского трикодера. 60 00:03:53,567 --> 00:03:56,779 Чёрт! Даже травматического набора нет! На этом корабле ничего не найти! 61 00:03:56,779 --> 00:04:00,491 Пластыри с дермалайном. От кровотечения и для регенерации кожи! 62 00:04:09,124 --> 00:04:10,793 Мне здесь нужны еще руки! 63 00:04:10,793 --> 00:04:11,961 Иди. 64 00:04:13,712 --> 00:04:18,592 Готово. Хорошо. Всё будет в порядке, слышишь? 65 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 Приближаются. 66 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Как он? 67 00:04:36,944 --> 00:04:39,530 Это единственный способ жить, который ты понимаешь. 68 00:04:39,530 --> 00:04:43,409 Хочешь посмотреть, что еще было утрачено из-за твоего страха? 69 00:04:45,285 --> 00:04:46,370 Кью... 70 00:04:46,954 --> 00:04:48,580 Доктор, сколько еще ждать? 71 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 Не так просто совершить варп-маневр через солнечную корону и не сгореть. 72 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 - Так что не надо меня... - Побыстрее! 73 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Да. 74 00:05:01,427 --> 00:05:04,138 Семь, целься переднему в гондолу. 75 00:05:04,722 --> 00:05:05,723 Цель на мушке. 76 00:05:06,348 --> 00:05:08,726 Жди, жди, жди... 77 00:05:10,269 --> 00:05:11,395 Огонь! 78 00:05:15,065 --> 00:05:16,442 Отличный выстрел. 79 00:05:17,860 --> 00:05:20,279 Вот ублюдки. Всё равно приближаются! 80 00:05:20,821 --> 00:05:22,364 Нас чуть не подбили. 81 00:05:22,448 --> 00:05:24,616 Мощность щитов 44%. 82 00:05:24,700 --> 00:05:25,743 Держитесь. 83 00:05:47,848 --> 00:05:49,224 Позволь мне. 84 00:06:00,319 --> 00:06:02,654 Вычисляю временную траекторию. 85 00:06:03,238 --> 00:06:06,241 Инициирую лучевые двигатели тахионного расщепления. 86 00:06:06,325 --> 00:06:08,243 Нейтрализую угрозы. 87 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Что за... 88 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Адмирал? 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,185 Я больше не командую этим кораблем. 90 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 Отступить назад, чтобы продвинуться вперед. 91 00:06:41,068 --> 00:06:43,112 Устранить надлом. 92 00:06:43,612 --> 00:06:46,156 Прошлое настало. 93 00:06:59,670 --> 00:07:01,296 Держитесь, она идет на варп-маневр. 94 00:07:06,218 --> 00:07:08,595 Скорость варп шесть. Уже семь. 95 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 Варп восемь! 96 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 Варп девять! 97 00:07:16,979 --> 00:07:18,313 Я с тобой. 98 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 - Держись, малыш. Я здесь. - Девять и две десятых. 99 00:07:21,525 --> 00:07:23,026 Девять и девять десятых. 100 00:09:47,796 --> 00:09:49,589 ПО МОТИВАМ «ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ» 101 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Получилось? 102 00:10:25,167 --> 00:10:28,795 Хронометр разбит. Так просто не узнать. Ищите контекстные подсказки. 103 00:10:28,879 --> 00:10:32,049 - Я не вижу лунной колонии. - Загрязнение от ископаемого топлива, 104 00:10:32,049 --> 00:10:35,052 начало истончения озонового слоя, радиоактивных осадков нет. 105 00:10:35,052 --> 00:10:37,804 Думаю, мы очень близко к нужному времени. 106 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Добро пожаловать на Землю XXI века. 107 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 - Управление навигацией недоступно. - Щиты отключены. 108 00:11:00,577 --> 00:11:03,538 Мы попали в поле земной гравитации. Я не могу остановить корабль. 109 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 Я теряю энергию по всему спектру. 110 00:11:09,795 --> 00:11:11,963 Перемаршрутизировать управление щитами. 111 00:11:13,256 --> 00:11:15,217 Передние щиты не отвечают. 112 00:11:15,967 --> 00:11:18,261 Меня мой собственный чертов корабль заблокировал! 113 00:11:18,345 --> 00:11:22,182 Подключаю энергию аварийного резерва. Могу запустить протокол восстановления. 114 00:11:22,182 --> 00:11:24,226 При удаче вернется часть ручного управления. 115 00:11:24,226 --> 00:11:27,687 Восстановлено 37% управления навигацией. 116 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Этого хватит, чтобы приземлиться? 117 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 Разве что в режиме управляемой аварии. 118 00:11:32,484 --> 00:11:35,028 В Лос-Анджелесе? Мы не можем разбить космический корабль 119 00:11:35,112 --> 00:11:37,239 в одном из крупнейших городов этого времени. 120 00:11:37,239 --> 00:11:41,243 - Есть идеи получше? - Да. Передайте мне управление. 121 00:11:42,619 --> 00:11:43,870 {\an8}ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ КООРДИНАТЫ 122 00:11:44,871 --> 00:11:46,581 Куда вы нас ведете? 123 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 Домой. 124 00:12:22,492 --> 00:12:23,577 Состояние? 125 00:12:24,911 --> 00:12:26,163 Все в порядке? 126 00:12:27,038 --> 00:12:28,290 Вроде бы да. 127 00:12:28,957 --> 00:12:32,627 Быть не может. Уровень и основной, и резервной энергии снижается. 128 00:12:32,711 --> 00:12:33,712 Проверю! 129 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 Нам в лазарете нужна энергия. Срочно! 130 00:12:38,049 --> 00:12:41,511 Проклятье, Элнор жив только благодаря биокровати! 131 00:12:43,597 --> 00:12:45,974 - Я сильнее, чем вы думаете. - Правда? 132 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 - Докажи. - Не могу. 133 00:12:48,977 --> 00:12:52,272 Я сейчас занят органами... 134 00:12:54,858 --> 00:12:56,902 Что это? Твоя первая шутка? 135 00:13:01,406 --> 00:13:02,782 Нам нужна энергия! 136 00:13:02,866 --> 00:13:05,368 Держись, Раффи! Мы работаем над этим. 137 00:13:06,244 --> 00:13:10,040 - Королева перенаправляет энергию. - Видимо, варп-маневр истощил ее. 138 00:13:10,040 --> 00:13:12,459 Она отбирает энергию, чтобы выжить. 139 00:13:12,459 --> 00:13:14,044 Ничего не осталось! 140 00:13:15,128 --> 00:13:16,171 Отключите ее. 141 00:13:17,005 --> 00:13:19,674 - Агнес, отключи ее. - Надо попытаться ее отсоединить. 142 00:13:20,842 --> 00:13:22,010 Заклинило. 143 00:13:25,263 --> 00:13:27,516 Брось, это слишком долго. 144 00:13:27,516 --> 00:13:30,101 Нет, Риос! Она нужна нам живой. 145 00:13:43,573 --> 00:13:45,075 Мой медальон. 146 00:13:45,700 --> 00:13:46,868 Я получил его от монашек. 147 00:13:48,703 --> 00:13:50,956 Достаньте, пожалуйста. Он в кармане. 148 00:13:50,956 --> 00:13:52,040 Сейчас. 149 00:13:53,542 --> 00:13:57,295 Утешительно знать, что я заслужил его. Даже в этой реальности. 150 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 Он... Он прекрасен. 151 00:14:09,808 --> 00:14:11,726 «Единственное время – это сейчас». 152 00:14:12,727 --> 00:14:14,646 «Единственное время – это сейчас». 153 00:15:27,469 --> 00:15:29,179 Если мы потерпим здесь неудачу... 154 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 ...мы потеряем Элнора... 155 00:15:33,475 --> 00:15:35,935 ...и всех, кто остался в нашем родном мире. 156 00:15:38,063 --> 00:15:39,064 Поэтому, 157 00:15:39,064 --> 00:15:43,652 хоть это и против всех наших естественных побуждений... 158 00:15:44,986 --> 00:15:46,237 ...мы должны идти вперед. 159 00:15:46,821 --> 00:15:49,783 Мы должны исправить ход времени, 160 00:15:49,783 --> 00:15:52,410 - мы должны... - Вы должны были дать Риосу убить ее. 161 00:15:52,494 --> 00:15:57,957 Королева – наша единственная связь с трещиной во времени. 162 00:15:58,041 --> 00:16:00,752 Пока она не придет в себя, мы беспомощны. 163 00:16:00,752 --> 00:16:02,379 Издеваетесь? 164 00:16:03,171 --> 00:16:07,842 Хотите сидеть тут и нянчить ее, пока не воскреснет? 165 00:16:10,178 --> 00:16:13,139 Раффи, я понимаю, что вы чувствуете... 166 00:16:13,223 --> 00:16:15,141 Вот уж это вряд ли. 167 00:16:15,892 --> 00:16:18,144 Потому что в данный момент я чувствую 168 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 сильное, острое... 169 00:16:23,233 --> 00:16:25,610 ...разочарование в своем руководстве. 170 00:16:27,320 --> 00:16:31,700 Отвлечемся на секунду от того, что мы предпочли чертову королеву боргов 171 00:16:31,700 --> 00:16:32,909 Элнору. 172 00:16:34,160 --> 00:16:36,996 Почему изменился весь ход истории? 173 00:16:40,333 --> 00:16:42,669 Из-за Кью. 174 00:16:44,379 --> 00:16:48,883 Десятилетиями вы играли в игры с Кью, кем или чем бы он ни был. 175 00:16:49,467 --> 00:16:50,552 Не так? 176 00:16:51,594 --> 00:16:53,805 Потому что вы с ним всегда так делаете, верно? 177 00:16:54,514 --> 00:16:58,685 Вы соперничали. Вы распоряжались жизнями из спортивного азарта. 178 00:16:59,436 --> 00:17:02,564 Нет, Раффи. Это то, что делает он. 179 00:17:09,154 --> 00:17:12,407 Королева говорит, есть кто-то, кто может помочь нам 180 00:17:12,407 --> 00:17:15,410 в это время, здесь, в Лос-Анджелесе. 181 00:17:15,410 --> 00:17:18,163 Она назвала эту персону «Сторож». 182 00:17:18,163 --> 00:17:21,124 И если мы найдем его, то сможем развеять этот кошмар? 183 00:17:21,124 --> 00:17:23,710 Эту, как ее там, Конфедерацию? 184 00:17:23,710 --> 00:17:25,462 И это вернет Элнора? 185 00:17:25,462 --> 00:17:26,880 Невозможно определить, 186 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 существуем ли мы вне временной причинной обусловленности. 187 00:17:30,133 --> 00:17:31,634 Джурати... 188 00:17:31,718 --> 00:17:36,306 Если мы починим время, это вернет Элнора? 189 00:17:39,934 --> 00:17:41,728 Я не знаю. 190 00:17:41,728 --> 00:17:44,230 Я предпочитаю считать, что это вернет его. 191 00:17:44,314 --> 00:17:46,983 И я не собираюсь ждать тут эту тварь. 192 00:17:48,151 --> 00:17:50,862 Если Сторож – наша единственная ниточка, 193 00:17:50,862 --> 00:17:54,824 вероятно, это представитель какого-то инопланетного вида, 194 00:17:54,908 --> 00:17:58,787 использующий технологии, возможно, создающий сигналы в подпространстве, и... 195 00:17:58,787 --> 00:18:01,456 - Мы можем отследить его. - Возможно, он этого не хочет. 196 00:18:01,456 --> 00:18:03,291 А вот это меня не волнует. 197 00:18:03,291 --> 00:18:04,709 Я буду его искать. 198 00:18:09,631 --> 00:18:12,884 Она слишком эмоциональна. Слишком много чего может пойти не так. 199 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 Я пойду с ней. 200 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Я тоже. 201 00:18:16,554 --> 00:18:17,931 Только без этой штуки. 202 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 - Этой? - Да. 203 00:18:19,933 --> 00:18:22,018 - Почему? - Потому что сейчас 400 лет назад. 204 00:18:22,018 --> 00:18:24,437 И будь осторожен с бабочками. А то окажется, что 205 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 не только Кью нарушает ход времени. 206 00:18:26,231 --> 00:18:27,649 - Я буду осторожен. - Нет... 207 00:18:27,649 --> 00:18:31,528 Ты как ребенок, которому надо пришивать варежки на резинку. Правда. Дело в том... 208 00:18:31,528 --> 00:18:34,280 - Никаких фазеров. - Дело не только в фазерах. 209 00:18:34,364 --> 00:18:36,366 Не привлекай к себе внимания. 210 00:18:36,366 --> 00:18:39,828 Никаких контактов с больницами, властями, любой охраной. 211 00:18:39,828 --> 00:18:43,206 Где вас могут просканировать и найти идентификационные импланты 212 00:18:43,206 --> 00:18:46,000 и чипы вакцинации из будущего, которых здесь еще нет. 213 00:18:46,084 --> 00:18:47,168 Я понял. 214 00:18:48,795 --> 00:18:49,879 Адмирал. 215 00:18:49,963 --> 00:18:55,677 Пока вы ищете, мы с доктором Джурати попытаемся оживить королеву боргов. 216 00:18:57,178 --> 00:19:00,473 Вы уверены, что это нужно? 217 00:19:00,557 --> 00:19:06,187 Она единственная может сказать, зачем нам нужен Сторож, 218 00:19:06,271 --> 00:19:08,857 и, возможно, указать место. 219 00:19:09,649 --> 00:19:11,693 Итак, для ясности: разбудить королеву, 220 00:19:11,693 --> 00:19:15,280 которая может нас всех убить, послать луч из разряженного корабля 221 00:19:15,280 --> 00:19:19,242 и найти Сторожа, в существовании которого мы не уверены. 222 00:19:21,286 --> 00:19:22,537 Всё верно, Риос. 223 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 За работу. 224 00:19:31,921 --> 00:19:32,922 Есть, сэр. 225 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 Она всё еще где-то здесь. 226 00:19:44,267 --> 00:19:46,436 Активность в ретикулярной активирующей системе 227 00:19:46,436 --> 00:19:49,480 отсутствует, но вот ее центр связи. 228 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 Похоже, она пытается говорить, но не может проснуться. 229 00:19:53,568 --> 00:19:55,695 Когда я был Локутусом, 230 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 членом коллектива боргов, 231 00:19:58,740 --> 00:20:01,576 они редко пользовались речью. 232 00:20:01,576 --> 00:20:06,205 Зато поделиться мыслью со всеми боргами можно было мгновенно. 233 00:20:06,789 --> 00:20:09,167 - Возможно... - Она говорит. 234 00:20:09,167 --> 00:20:11,794 Но никто не слышит, потому что она не подключена. 235 00:20:13,463 --> 00:20:17,926 Я могу взять энергию от системы управления окружающей средой 236 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 и подключить корабль как интерфейс. 237 00:20:19,594 --> 00:20:23,389 Это поможет ей выйти из режима восстановления, в котором она зависла. 238 00:20:23,473 --> 00:20:25,391 Это должно дать доступ к ядру ее системы. 239 00:20:25,475 --> 00:20:28,019 Полагаю, там кроется ее личность, но я не могу войти. 240 00:20:28,019 --> 00:20:30,730 У вас был такой доступ, когда вы были в коллективе? 241 00:20:31,773 --> 00:20:32,774 Да. 242 00:20:32,774 --> 00:20:37,278 У меня была сильная эйфория, 243 00:20:37,946 --> 00:20:39,989 но не было чувства собственного существования. 244 00:20:40,073 --> 00:20:42,533 - Только она. - То есть теоретически, 245 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 будучи Локутусом, вы могли бы починить ее изнутри. 246 00:20:44,953 --> 00:20:47,205 Нет. Она знает мой разум. 247 00:20:47,205 --> 00:20:50,792 Полная ассимиляция новичка занимает несколько часов. 248 00:20:50,792 --> 00:20:53,795 Но меня она может поглотить в несколько секунд. 249 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 Но не меня. 250 00:20:55,463 --> 00:20:57,632 - Ни в коем случае. - Она меня не знает, 251 00:20:57,632 --> 00:20:59,384 и она активна всего на 8%. 252 00:20:59,384 --> 00:21:01,302 Много ли эйфории будет от 8%? 253 00:21:01,386 --> 00:21:03,096 Мне нужно только войти, починить ее, 254 00:21:03,096 --> 00:21:05,348 и вы меня вытащите до завершения ассимиляции. 255 00:21:05,348 --> 00:21:08,851 Я могла бы восстановить энергоснабжение корабля и привести ее в чувство. 256 00:21:08,935 --> 00:21:10,728 Вы же сами сказали. 257 00:21:10,812 --> 00:21:13,398 Она нужна нам, чтобы узнать, что мы должны здесь сделать. 258 00:21:13,398 --> 00:21:14,899 Без нее ничего не получится. 259 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Нет. 260 00:21:19,988 --> 00:21:22,657 Я переключила энергию от систем жизнеобеспечения 261 00:21:22,657 --> 00:21:25,994 на транспортеры, но они не работают. 262 00:21:25,994 --> 00:21:28,997 Технически верный термин здесь «хрен знает почему». 263 00:21:28,997 --> 00:21:31,958 Но мы, пожалуй, наскребем энергии на билет в один конец. 264 00:21:31,958 --> 00:21:33,876 Мы могли бы использовать ее раньше. 265 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 Однако компенсация вращения будет отключена. 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,801 - Далеко разбросать нас не должно. - Десять минут до старта. 267 00:21:42,593 --> 00:21:44,721 Рафф, притормози. Мы еще даже цель не выбрали. 268 00:21:44,721 --> 00:21:46,472 Небоскреб «Маркридж Индастриал». 269 00:21:46,556 --> 00:21:47,849 Я тут покопала информацию. 270 00:21:47,849 --> 00:21:50,351 В 2024 году это самая высокая точка Лос-Анджелеса. 271 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Оттуда можно выполнить полное сканирование на чуждые сигналы. 272 00:22:08,828 --> 00:22:11,372 Выбирай то, что годится для этого времени. 273 00:22:21,924 --> 00:22:24,010 Я по-прежнему выгляжу как фашистский ублюдок? 274 00:22:24,719 --> 00:22:26,721 Фашистский – нет. Просто... 275 00:22:26,721 --> 00:22:28,139 Туше. 276 00:22:28,139 --> 00:22:30,183 Пойду проверю транспортер. 277 00:22:58,544 --> 00:23:01,589 Джурати дала. С их помощью она сможет телепортировать нас обратно. 278 00:23:01,589 --> 00:23:03,716 - Рафф... - У нас будет связь на месте, 279 00:23:03,800 --> 00:23:06,469 но с кораблем без подпространственного ретранслятора – нет. 280 00:23:06,469 --> 00:23:08,513 - Раффи, ты потеряла... - Еще я откалибровала 281 00:23:08,513 --> 00:23:11,516 - трикодер на любые аномалии. - Если ты хочешь поговорить... 282 00:23:11,516 --> 00:23:15,353 Чего я хочу, так это выяснить, как починить линию времени, 283 00:23:15,353 --> 00:23:17,563 а не поболтать, каково мне было, пока он умирал. 284 00:23:33,830 --> 00:23:35,998 Это же только частичная ассимиляция. 285 00:23:36,749 --> 00:23:40,837 Даже полдороги в ад – не лучшее место для прогулок. 286 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 Но у меня будете вы. Сознательная часть моего разума будет внутри, чинить ее. 287 00:23:44,340 --> 00:23:49,137 А подсознание, страхи, эмоции – всё, что не нужно боргам – 288 00:23:49,137 --> 00:23:50,471 останется здесь, с вами. 289 00:23:50,555 --> 00:23:53,099 В общем, если что, я заранее извиняюсь. 290 00:23:53,099 --> 00:23:54,475 Агнес, риски слишком велики... 291 00:23:54,559 --> 00:23:57,353 Пока эта часть меня не поглощена, я буду оставаться собой. 292 00:23:57,353 --> 00:24:00,565 Вы сможете следить за ходом ремонта здесь на экране. 293 00:24:00,565 --> 00:24:04,193 Как только дойдет до 100%, вы вытащите меня наружу. 294 00:24:04,277 --> 00:24:08,197 Чем дольше вы пробудете в ней, тем сильнее она станет. 295 00:24:08,281 --> 00:24:10,783 Если я начну ускользать, просто извлеките трубку. 296 00:24:10,867 --> 00:24:12,493 И вся процедура прервется. 297 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Как я узнаю, что вы в беде? 298 00:24:15,830 --> 00:24:18,666 Вы будете всё время говорить с моим подсознанием. 299 00:24:18,666 --> 00:24:21,294 Если что-то пойдет не так, вы первый об этом услышите. 300 00:24:21,294 --> 00:24:24,589 Типа как я скучаю по коту, который был у меня в детстве. 301 00:24:38,644 --> 00:24:40,479 Удачи всем. 302 00:24:40,563 --> 00:24:44,859 Помните, ваша задача – найти Сторожа, но будьте осторожны. 303 00:24:45,651 --> 00:24:47,445 Не вмешивайтесь. 304 00:24:47,445 --> 00:24:52,366 Всё, что мы делаем здесь, имеет последствия. 305 00:24:52,450 --> 00:24:55,411 Я заброшу вас максимально близко к башне «Маркридж». 306 00:24:56,078 --> 00:24:57,079 Пока, ребята. 307 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 А теперь моя очередь. 308 00:25:07,423 --> 00:25:08,507 Да. 309 00:25:18,267 --> 00:25:20,394 - Агнес, я... - Со мной всё будет в порядке. 310 00:25:26,400 --> 00:25:27,860 Я знаю, что вы позаботитесь обо... 311 00:25:51,801 --> 00:25:54,804 ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ НЕЙРОСЕТИ 312 00:26:40,766 --> 00:26:42,601 Вы супергероиня? 313 00:26:47,189 --> 00:26:48,399 Можешь сохранить мою тайну? 314 00:27:19,472 --> 00:27:20,848 - Что случилось? - Не знаю. 315 00:27:20,848 --> 00:27:24,477 Нашел его на тротуаре в таком виде. Документов нет, вызвать полицию 316 00:27:24,477 --> 00:27:26,145 или поехать в больницу отказался. 317 00:27:26,145 --> 00:27:28,189 Вы же вроде работаете с такими ребятами? 318 00:27:28,939 --> 00:27:32,401 Не надо больницу. Пожалуйста, не надо больницу 319 00:27:55,216 --> 00:27:56,634 НОВЫЕ КОСМИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАТЕЛИ 320 00:27:56,634 --> 00:27:58,135 МИССИЯ «ЕВРОПА» ...ХРАБРО ИДТИ 321 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 Семь? 322 00:28:01,931 --> 00:28:03,432 Риос? Вы на связи? 323 00:28:04,100 --> 00:28:06,102 Кошелек. Быстро. 324 00:28:09,397 --> 00:28:10,689 Деньги. Ясно, хорошо. 325 00:28:10,773 --> 00:28:12,233 Да... Нет. 326 00:28:12,233 --> 00:28:13,317 Еще чего. 327 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Леди, вам же хуже будет. 328 00:28:27,206 --> 00:28:30,960 Серьезно? Только прибыли, а ты уже друзей заводишь. 329 00:28:30,960 --> 00:28:34,130 Должен же кто-то должен вносить средства в фонд апокалипсиса. 330 00:28:34,755 --> 00:28:36,424 И вообще, он первый начал. 331 00:28:37,425 --> 00:28:40,803 Чудесный посланец в месте, где надежда на горизонте 332 00:28:40,803 --> 00:28:42,388 встречается с безнадегой. 333 00:28:42,972 --> 00:28:44,807 Так держать, 2024-й. 334 00:28:45,516 --> 00:28:47,435 Знаешь, я никогда не могла понять, 335 00:28:47,435 --> 00:28:51,355 как общество с таким грузом противоречий 336 00:28:51,439 --> 00:28:53,607 смогло протянуть так долго. 337 00:28:56,444 --> 00:28:59,029 Что? А ты почему такая расслабленная? 338 00:28:59,113 --> 00:29:01,115 - Ты же всегда напряжена. - Надо найти Риоса. 339 00:29:01,115 --> 00:29:03,826 Твой значок связи я отследила, а его – нет. 340 00:29:03,826 --> 00:29:06,203 Вероятно, он в пути. Пошли. 341 00:29:06,287 --> 00:29:09,248 Я не особо надеюсь, что Пикар разбудит ее величество. 342 00:29:09,748 --> 00:29:10,749 Агнес... 343 00:29:11,876 --> 00:29:13,252 ты меня слышишь? 344 00:29:13,252 --> 00:29:14,420 Пикар. 345 00:29:15,254 --> 00:29:16,964 Столько теплых чувств. 346 00:29:17,590 --> 00:29:20,176 Восхищение, уважение. 347 00:29:20,176 --> 00:29:22,678 Иногда мне хочется не слушаться вас просто назло, 348 00:29:22,678 --> 00:29:24,680 потому что я хотела бы быть вашей дочерью. 349 00:29:26,474 --> 00:29:28,684 Ого, мы уже глубоко нырнули. 350 00:29:29,268 --> 00:29:30,352 Я смотрю на нее. 351 00:29:31,145 --> 00:29:32,438 Она смотрит на меня. 352 00:29:35,274 --> 00:29:37,067 О, она нашла комнату юмора. 353 00:29:37,151 --> 00:29:38,444 Тук-тук. Не беспокоить. 354 00:29:38,444 --> 00:29:40,738 Тут одни кривые зеркала для полезных раздумий. 355 00:29:40,738 --> 00:29:44,950 Королева знакомится с вашим разумом. 356 00:29:45,034 --> 00:29:46,702 Вы можете отбиваться. 357 00:29:46,702 --> 00:29:51,582 Я чувствую, как она заглядывает в двери. Слышу, как стучит. 358 00:29:51,582 --> 00:29:54,877 Сначала она лишь наблюдает, 359 00:29:54,877 --> 00:29:58,339 но пока вы ищете ее центры управления, 360 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 она будет искать путь... 361 00:30:00,591 --> 00:30:01,800 К моим эмоциям. 362 00:30:02,968 --> 00:30:04,470 Она нашла гнев. 363 00:30:04,470 --> 00:30:08,599 Какие бы чувства она ни затрагивала, это совершенно... 364 00:30:08,599 --> 00:30:12,228 Нормально? Давай, расскажи мне о нормальности, надутый дурак. 365 00:30:12,228 --> 00:30:14,688 Или о чувствах, если ты не забыл, что это такое. 366 00:30:14,772 --> 00:30:16,857 Притворяешься, будто у тебя есть чувства, 367 00:30:16,941 --> 00:30:19,568 чтобы избегать их – как же ужасно это должно... 368 00:30:21,403 --> 00:30:22,404 Новая комната. 369 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 Она стучится в двери печали. 370 00:30:27,952 --> 00:30:29,119 Ненавижу эту комнату. 371 00:30:29,995 --> 00:30:30,996 Темно. 372 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 Что если... 373 00:30:34,166 --> 00:30:36,752 - Что если я никогда отсюда не выйду? - Вы выйдете. 374 00:30:36,752 --> 00:30:38,212 Я так одинока. 375 00:30:39,088 --> 00:30:42,007 Иногда этого просто... 376 00:30:43,634 --> 00:30:44,635 ...слишком много. 377 00:30:45,594 --> 00:30:48,055 Пробиваться слишком тяжело. 378 00:30:49,848 --> 00:30:51,308 И тогда приходит мысль. 379 00:30:53,769 --> 00:30:55,396 Что можно прекратить попытки. 380 00:30:56,313 --> 00:30:59,066 Я могла бы лечь, 381 00:30:59,066 --> 00:31:01,944 прекратить борьбу, сдаться. 382 00:31:02,861 --> 00:31:05,531 - Будто заснуть смертным сном. - Оставайтесь со мной, Агнес. 383 00:31:05,531 --> 00:31:06,782 Я не могу. 384 00:31:08,909 --> 00:31:10,619 Не могу найти дорогу назад. 385 00:31:12,538 --> 00:31:15,833 Она становится сильнее. Уже не просто наблюдает. 386 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 Слушайте мой голос. Не теряйте себя, Агнес. 387 00:31:19,962 --> 00:31:22,006 Я Агнес. Я... 388 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 Сбой подпрограммы. Обнаружено постороннее присутствие. 389 00:31:24,842 --> 00:31:27,011 - Устранить. Ассимилировать. - Агнес. 390 00:31:27,011 --> 00:31:30,306 Помните, у вас есть цель. 391 00:31:30,306 --> 00:31:32,766 Вы должны разбудить королеву. 392 00:31:32,850 --> 00:31:36,687 Не отпускайте себя, а то будете ассимилированы. 393 00:31:37,187 --> 00:31:38,480 Агнес. 394 00:31:41,775 --> 00:31:46,030 - Агнес, будь со мной. - Чем ближе конец, тем сильнее она... 395 00:31:46,030 --> 00:31:47,615 Мы становимся. 396 00:31:48,991 --> 00:31:53,329 Локутус, как же давно я не ощущала ничего столь сильного, 397 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 как жажда этого создания. 398 00:31:54,747 --> 00:31:56,790 Пикар, почти готово. 399 00:31:58,667 --> 00:32:00,711 - Я отключу вас. - Нет. Я столько всего вижу. 400 00:32:00,711 --> 00:32:02,212 Сторож. Пятнадцать. 401 00:32:02,296 --> 00:32:03,631 - Ну же... - Не надо! 402 00:32:05,090 --> 00:32:06,258 Чья это рука? 403 00:32:06,342 --> 00:32:08,052 - Моя. - Моя. 404 00:32:08,052 --> 00:32:10,262 - Моя! - Моя! 405 00:32:42,795 --> 00:32:45,673 Идем. Чем выше поднимемся, тем сильнее будет сигнал. 406 00:32:45,673 --> 00:32:47,633 Эй! Вам сюда нельзя. 407 00:32:47,633 --> 00:32:49,301 В здание нет свободного доступа. 408 00:32:50,636 --> 00:32:55,015 Простите. Мы с подругой искали место, чтобы снять образ. 409 00:32:56,266 --> 00:32:58,852 - В смысле пофотографироваться. - Да, и... 410 00:32:59,645 --> 00:33:03,273 Ваш коллега, такой высокий, полный... 411 00:33:05,025 --> 00:33:06,527 - Кевин? - Да, Кевин! 412 00:33:06,527 --> 00:33:10,823 Он пропустил нас наверх на первом свидании, а сегодня у нас помолвка. 413 00:33:10,823 --> 00:33:13,325 И нам очень хочется повторить эту сотовую фотографию. 414 00:33:13,409 --> 00:33:14,410 Говори просто «фото». 415 00:33:14,410 --> 00:33:19,540 И мне кажется, что ваши полномочия позволяют нарушить одно правило. 416 00:33:20,290 --> 00:33:23,168 То есть вы же не допустите, чтобы Кевин оказался круче вас. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,758 Кевин не круче меня. 418 00:33:30,968 --> 00:33:33,303 - Только быстро. - Спасибо. 419 00:33:35,431 --> 00:33:38,517 Обычно я не нравлюсь незнакомцам. 420 00:33:38,517 --> 00:33:40,894 2024 – явно удачный год для тебя. 421 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 На вид вы посуровее. 422 00:33:56,118 --> 00:33:58,203 Я могу о себе позаботиться. 423 00:33:59,037 --> 00:34:02,040 Если вы просто дадите мне немного лекарств, я... 424 00:34:02,833 --> 00:34:04,877 - Я пойду... - Правда? 425 00:34:05,627 --> 00:34:07,379 Думаете, можете уйти отсюда? 426 00:34:08,380 --> 00:34:09,381 Пожалуйста. 427 00:34:10,883 --> 00:34:11,884 Отлично. 428 00:34:13,385 --> 00:34:14,428 Я пошел. 429 00:34:19,224 --> 00:34:20,392 Ухожу отсюда. 430 00:34:25,272 --> 00:34:26,440 Разве нет? 431 00:34:27,608 --> 00:34:30,486 Если комната кружится, а вы нет, 432 00:34:30,486 --> 00:34:32,237 значит, у вас сотрясение мозга. 433 00:34:32,321 --> 00:34:34,072 Но я не врач. 434 00:34:34,156 --> 00:34:35,157 Что? 435 00:34:35,157 --> 00:34:37,326 Шучу. Я врач. 436 00:34:38,118 --> 00:34:39,578 Никогда эта шутка не работает. 437 00:34:40,537 --> 00:34:44,291 - Да, но мне действительно надо идти. - Расслабьтесь. Я не выставлю счет. 438 00:34:44,291 --> 00:34:48,504 И я не собираюсь о вас докладывать. Но если хотите еще играть на гитаре, 439 00:34:48,504 --> 00:34:52,007 надо позаботиться о руке. У вас вывих. 440 00:34:52,007 --> 00:34:54,092 Я же ничего не говорил о гитаре. 441 00:34:54,176 --> 00:34:56,011 Нет, но вам стоит попробовать. 442 00:34:56,011 --> 00:34:59,223 Я чувствую, что это ваше. А я никогда не ошибаюсь в людях. 443 00:35:02,226 --> 00:35:03,435 Что это за место? 444 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Моя клиника. 445 00:35:05,729 --> 00:35:08,732 Мы помогаем пациентам, не выгребая до дна их кошельки. 446 00:35:09,316 --> 00:35:15,113 Иногда и тем, у кого нет документов, кто не хочет в полицию или в больницу. 447 00:35:17,866 --> 00:35:20,285 Как вас зовут? Я Тереса. 448 00:35:22,204 --> 00:35:24,206 Крис. Кристобаль. 449 00:35:24,206 --> 00:35:25,582 Кристобаль. 450 00:35:26,708 --> 00:35:29,837 Какое у вас самое счастливое воспоминание из детства? 451 00:35:31,463 --> 00:35:34,216 Понимаю. Дело в сотрясении. Но у меня всё в порядке с головой. 452 00:35:34,216 --> 00:35:35,676 Так уважьте меня. 453 00:35:40,806 --> 00:35:42,015 Думаю, это... 454 00:35:43,392 --> 00:35:45,352 Моя мама работала в академии, где... 455 00:35:46,395 --> 00:35:47,896 ...там готовили пилотов. 456 00:35:49,147 --> 00:35:50,899 Там был потрясающий симулятор. 457 00:35:50,983 --> 00:35:53,944 И однажды я туда пробрался. Мне было лет восемь. 458 00:35:53,944 --> 00:35:57,114 Я был абсолютно счастлив, но сработала сигнализация. 459 00:35:57,114 --> 00:35:59,032 Я решил, что сломал эту чертову штуку. 460 00:36:00,075 --> 00:36:02,703 Так и оказалось. Я установил абсолютный рекорд по очкам. 461 00:36:02,703 --> 00:36:07,541 И вот я такой выбираюсь, а там адмиралы и капитаны, и у них глаза на лоб лезут 462 00:36:07,541 --> 00:36:09,543 при виде восьмилетнего пацана. 463 00:36:09,543 --> 00:36:10,711 А моя мама... 464 00:36:11,879 --> 00:36:13,922 ...смотрит на меня и притворяется, что сердится, 465 00:36:14,006 --> 00:36:16,925 но я знал, что она гордится. И она говорит... 466 00:36:20,512 --> 00:36:21,513 Отличная история. 467 00:36:22,514 --> 00:36:24,141 Сейчас наложу повязку 468 00:36:24,141 --> 00:36:27,102 и отдохните, пока комната не перестанет кружиться, хорошо? 469 00:36:28,979 --> 00:36:31,607 Между прочим, ваша одежда в стирке, так что постарайтесь 470 00:36:31,607 --> 00:36:34,234 не залить мой хирургический костюм кровью. 471 00:36:35,777 --> 00:36:37,571 Спасибо за доброту, доктор. 472 00:36:47,039 --> 00:36:49,541 О чёрт. 473 00:36:55,213 --> 00:36:57,507 - Начинается. - Нет еще. 474 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Трикодер еще настраивается на скрытые частоты. 475 00:37:00,052 --> 00:37:03,013 Я имею у виду будущее. Которое там. 476 00:37:04,181 --> 00:37:06,266 Огонь отравляет небо. 477 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 Деревья умирают. Вода высыхает. 478 00:37:09,603 --> 00:37:11,688 Скоро не станет ни еды, ни годного воздуха. 479 00:37:12,272 --> 00:37:14,358 Здесь начинается будущее, которое мы видели. 480 00:37:14,358 --> 00:37:17,778 Нет, если мы справимся. Смотри, кем бы ни был Сторож, 481 00:37:17,778 --> 00:37:20,906 если он использует какие-нибудь технологии будущего, мы сможем... 482 00:37:20,906 --> 00:37:23,116 Стой, смотри! Что-то есть. 483 00:37:23,700 --> 00:37:27,871 Нет... Ушло. Был какой-то сигнал 484 00:37:27,955 --> 00:37:29,539 около Парка Макартура. 485 00:37:30,540 --> 00:37:32,542 - Но пропал. - Интерференция? 486 00:37:32,626 --> 00:37:33,919 Не знаю. Возможно. 487 00:37:35,128 --> 00:37:36,129 Сигнал вернулся? 488 00:37:37,381 --> 00:37:40,884 Нет, это значок Риоса. Он недалеко. 489 00:37:41,885 --> 00:37:43,679 Сломан он, что ли? Посмотри на это. 490 00:37:44,888 --> 00:37:46,682 Что это? Азбука Морзе? 491 00:37:46,682 --> 00:37:48,433 ОБНАРУЖЕН АНОМАЛЬНЫЙ СИГНАЛ 492 00:37:53,271 --> 00:37:54,648 Эй, парень. 493 00:37:57,401 --> 00:37:59,653 Это не игрушка, и это мое, давай сюда. 494 00:37:59,653 --> 00:38:00,946 Кто нашел, берет себе. 495 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Тебя родители не учили, что воровать нехорошо? 496 00:38:03,699 --> 00:38:04,825 Они умерли. 497 00:38:07,411 --> 00:38:10,330 Ох, малыш. Прости. 498 00:38:10,414 --> 00:38:13,166 Купился! У меня только мама. 499 00:38:13,250 --> 00:38:15,002 - Папа женился снова. - Паршиво. 500 00:38:15,002 --> 00:38:17,004 Ты мог бы мне что-нибудь дать. 501 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 - В смысле? - За значок. 502 00:38:18,547 --> 00:38:21,675 Ты должен мне что-то дать, а то получится, что ты вор. 503 00:38:21,675 --> 00:38:25,053 А ты сам сказал, что воровать плохо. Это же логично. 504 00:38:25,887 --> 00:38:27,305 Логично. Ладно, что ты хочешь? 505 00:38:29,099 --> 00:38:32,102 Маленький вулканец. Знаешь, кто такие вулканцы? 506 00:38:32,811 --> 00:38:35,689 Вроде тебя. Иногда страшно бесят. 507 00:38:36,565 --> 00:38:37,566 Что это? 508 00:38:41,236 --> 00:38:42,904 Настоящее арахисовое масло. 509 00:38:45,157 --> 00:38:46,324 Фантастика. 510 00:38:47,284 --> 00:38:48,869 Как же это вкусно! 511 00:38:51,371 --> 00:38:54,374 Прости. Хочешь немного? 512 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 Можем договориться. 513 00:38:57,544 --> 00:38:59,296 Например мой значок в обмен на... 514 00:39:00,964 --> 00:39:02,174 ...всю тарелку? 515 00:39:02,674 --> 00:39:04,051 - По рукам? - По рукам. 516 00:39:04,051 --> 00:39:06,970 Он же и так отдал бы, а вы повелись. 517 00:39:08,013 --> 00:39:09,014 Где вы... 518 00:39:10,849 --> 00:39:11,933 Рикардо! Отдай это мне. 519 00:39:12,017 --> 00:39:14,269 Возьми куртку. Тетя ждет тебя. 520 00:39:15,771 --> 00:39:17,481 Ваш сын? 521 00:39:17,481 --> 00:39:19,274 Да вы гений. Забудьте о гитаре. 522 00:39:23,278 --> 00:39:25,197 Домашку доделай, если хочешь «Рика и Морти». 523 00:39:25,697 --> 00:39:27,449 Я всего-то хотел одну печеньку, 524 00:39:27,449 --> 00:39:30,285 такая проблема, что ли? 525 00:39:34,039 --> 00:39:35,040 Ого... 526 00:39:35,665 --> 00:39:37,000 А он боец. 527 00:39:37,084 --> 00:39:38,627 Не знаю, откуда это в нём. 528 00:39:42,923 --> 00:39:45,133 Простите. Пытаюсь понять, откуда это в нём. 529 00:39:45,217 --> 00:39:46,510 Вы же в курсе, я гений. 530 00:39:48,345 --> 00:39:49,679 Вы позволите? 531 00:39:49,763 --> 00:39:51,556 Сначала рубашку наденьте. 532 00:39:51,640 --> 00:39:55,310 Я пока подержу это у себя. Чтобы вы точно ничего не украли. 533 00:40:03,193 --> 00:40:04,861 Видимо, это справедливо. 534 00:40:21,128 --> 00:40:22,295 Здравствуй, Локутус. 535 00:40:33,598 --> 00:40:35,934 Мне такой странный сон приснился. 536 00:40:37,102 --> 00:40:39,271 Ты был там, мой маленький компаньон. 537 00:40:39,771 --> 00:40:43,441 Похоже, тебе лучше. 538 00:40:43,525 --> 00:40:46,945 Да. Мы прибыли в точку до разветвления временной линии. 539 00:40:46,945 --> 00:40:49,489 Поэтому я вижу яснее. 540 00:40:50,073 --> 00:40:51,867 Ты сказала, что здесь есть кто-то, 541 00:40:51,867 --> 00:40:54,953 кто может помочь нам понять, в чём состоит изменение во времени. 542 00:40:54,953 --> 00:40:56,997 Какой-то... Сторож? 543 00:40:58,373 --> 00:41:01,251 Если ты хочешь выяснить, что я думаю, Локутус, 544 00:41:01,251 --> 00:41:03,545 то и сам должен предложить что-нибудь. 545 00:41:04,296 --> 00:41:06,923 Что-то, что тебе будет больно потерять. 546 00:41:07,507 --> 00:41:11,928 Из-за тебя мы потеряли товарища, который был нам дорог. 547 00:41:13,013 --> 00:41:14,681 Это ты так торгуешься? 548 00:41:16,099 --> 00:41:18,435 - Чего ты хочешь? - Посмотрим. 549 00:41:19,019 --> 00:41:20,687 Для начала ноги. 550 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Хор мыслей, в котором утонет иссушающая тишина. 551 00:41:24,441 --> 00:41:26,776 Но от тебя? И прямо сейчас? 552 00:41:28,486 --> 00:41:30,197 Меня устроит твой корабль. 553 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 Вам лучше? 554 00:41:38,622 --> 00:41:39,873 Да, немного. 555 00:41:41,708 --> 00:41:43,960 - Осталось всего несколько. - Хорошо. 556 00:41:44,544 --> 00:41:46,588 Когда этот парень оденется, 557 00:41:46,588 --> 00:41:47,964 он должен уйти. 558 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 Да, с ним покончено. 559 00:41:51,301 --> 00:41:52,677 Спасибо за стирку. 560 00:41:53,303 --> 00:41:54,846 Я только возьму свой значок и... 561 00:41:54,930 --> 00:41:55,889 Что возьмете? 562 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 - Чёрт, Габи, двери. - Чёрт. 563 00:42:04,439 --> 00:42:07,275 - Что происходит? - Рейд иммиграционной полиции. Идем же. 564 00:42:08,068 --> 00:42:09,611 Всё по плану, через задний выход. 565 00:42:09,611 --> 00:42:12,989 - Федеральная полиция! Открывайте! - Я отвезу его. 566 00:42:13,073 --> 00:42:15,492 - С вами всё будет в порядке? - Да, задержу их немного. 567 00:42:15,492 --> 00:42:16,785 - Уходите быстрее! - Идем! 568 00:42:16,785 --> 00:42:17,869 Откройте дверь! 569 00:42:21,373 --> 00:42:23,833 Это простой обмен, Локутус. 570 00:42:23,917 --> 00:42:27,254 Отдай мне корабль, и я расскажу, где искать Сторожа – 571 00:42:27,254 --> 00:42:30,882 единственного здесь, кто может помочь найти изменение во времени. 572 00:42:30,966 --> 00:42:34,928 Нет. Я не собираюсь вести с тобой торг. 573 00:42:35,512 --> 00:42:40,392 Готов пожертвовать будущим несчетного множества других ради собственного? 574 00:42:40,392 --> 00:42:41,476 Пикар? 575 00:42:43,228 --> 00:42:45,063 Доктор, вы в порядке? 576 00:42:45,814 --> 00:42:46,982 Ваш план сработал. 577 00:42:47,565 --> 00:42:50,944 Энергия восстановилась, и королева тоже. 578 00:42:50,944 --> 00:42:52,153 Однако... 579 00:42:53,280 --> 00:42:54,948 ...горбатого могила исправит. 580 00:42:56,157 --> 00:42:57,867 Тогда лучше отключить ее. 581 00:42:57,951 --> 00:42:59,160 Согласен. 582 00:43:00,161 --> 00:43:01,955 Пустые людские угрозы. 583 00:43:02,622 --> 00:43:05,041 Вы не отключите меня из-за порочной неспособности 584 00:43:05,125 --> 00:43:06,960 оставить надежду в безнадежной ситуации. 585 00:43:07,711 --> 00:43:09,170 Я владею нужной вам информацией. 586 00:43:09,254 --> 00:43:13,925 Вы вопреки всему надеетесь, что я уступлю. Поэтому вы меня не отключите. 587 00:43:14,009 --> 00:43:18,138 Математически мои шансы получить ваш корабль растут с каждой секундой. 588 00:43:18,138 --> 00:43:21,975 В конце концов вы всё равно пожертвуете жизнями ради будущего столь многих. 589 00:43:21,975 --> 00:43:26,313 Так, может, не будем терять время зря и сократим этот процесс? 590 00:43:27,147 --> 00:43:29,566 Какой именно информацией вы располагаете? 591 00:43:29,566 --> 00:43:31,568 Местонахождение Сторожа 592 00:43:31,568 --> 00:43:33,737 и момент разветвления времени. 593 00:43:37,699 --> 00:43:39,117 Уверены? 594 00:43:44,956 --> 00:43:46,041 Что ты сделала? 595 00:43:47,042 --> 00:43:48,335 Где она? 596 00:43:49,294 --> 00:43:50,628 - Ты... - Украла ее. 597 00:43:51,629 --> 00:43:55,633 Компьютер, продиктуй данные из файла «Что я украла у королевы боргов». 598 00:43:55,717 --> 00:43:59,012 34,0488 северной... 599 00:43:59,012 --> 00:44:01,931 У меня нельзя ничего отнимать, милая. 600 00:44:02,015 --> 00:44:04,017 - ...2518 западной... - Координаты. 601 00:44:04,017 --> 00:44:05,727 Где найти Сторожа. 602 00:44:05,727 --> 00:44:06,936 Отличная работа! 603 00:44:07,020 --> 00:44:10,815 Полагаю, даже высшие кибернетические формы жизни бывают небрежны 604 00:44:10,899 --> 00:44:12,692 и иногда хранят свои секреты где попало. 605 00:44:14,319 --> 00:44:15,820 Но это еще не всё, так? 606 00:44:16,488 --> 00:44:19,699 Когда это произойдет. Я почти... 607 00:44:19,783 --> 00:44:21,159 Я почти чувствую это... 608 00:44:23,370 --> 00:44:24,412 Я это вспомню. 609 00:44:26,122 --> 00:44:29,501 То, что ты сейчас сделала, сложнее 610 00:44:29,501 --> 00:44:32,962 и гораздо опаснее, чем ты себе представляешь. 611 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 Что же это? 612 00:44:36,341 --> 00:44:38,426 Ты произвела на меня впечатление. 613 00:44:42,722 --> 00:44:43,723 Идемте. 614 00:44:44,349 --> 00:44:47,268 Думаю, вам лучше держаться как можно дальше от нее. 615 00:44:47,352 --> 00:44:49,854 - Ей известно больше. - Всему свое время. 616 00:44:57,362 --> 00:44:59,239 Федеральная служба! Откройте! 617 00:45:01,116 --> 00:45:03,118 Откройте! В последний раз прошу! 618 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 С какой стати вы позволяете себе ломать мою дверь? 619 00:45:07,414 --> 00:45:09,624 Молодой человек, вы идете? 620 00:45:09,624 --> 00:45:11,751 Я врач. Что вам нужно? 621 00:45:11,835 --> 00:45:13,378 Проклятые бабочки. 622 00:45:13,378 --> 00:45:16,506 Уходите. Как можно быстрее. А я останусь и помогу им. 623 00:45:16,506 --> 00:45:18,007 Не хочу оставлять ее одну. 624 00:45:18,091 --> 00:45:20,260 Или вы передумали? 625 00:45:20,927 --> 00:45:22,387 Это учреждение принадлежит вам? 626 00:45:22,387 --> 00:45:25,390 Да. При этом я гражданка США и знаю свои права. 627 00:45:25,390 --> 00:45:27,559 Доктор, пациенты выписаны, 628 00:45:27,559 --> 00:45:30,478 но у нас там кровотечение, ваша помощь нужна немедленно. 629 00:45:30,562 --> 00:45:32,730 - Почему вы еще здесь? - Помогаю вам. 630 00:45:33,398 --> 00:45:35,692 Ребята, вы хотите разгромить тут всё? Вперед. 631 00:45:35,692 --> 00:45:37,944 Но у меня 13-летний пациент со сложным переломом. 632 00:45:37,944 --> 00:45:40,113 Пытаюсь спасти ногу. Доктор, идемте быстрее. 633 00:45:40,113 --> 00:45:41,698 Стойте. 634 00:45:41,698 --> 00:45:45,410 Такая свежая повязка. Как будто вы сами пациент. 635 00:45:46,035 --> 00:45:47,787 Документы. Быстро. 636 00:45:50,165 --> 00:45:53,877 Простите, я, кажется, что-то упустил. Вы мой начальник, или кто вы мне? 637 00:45:54,752 --> 00:45:56,379 - Эй! - Вы арестованы. 638 00:45:56,463 --> 00:45:57,464 {\an8}ИММИГРАЦИОННАЯ ПОЛИЦИЯ 639 00:45:57,464 --> 00:45:59,299 {\an8}Препятствование правосудию. Оба. 640 00:46:00,717 --> 00:46:02,427 Не знаю, храбрец вы или дурак. 641 00:46:02,427 --> 00:46:05,889 Дай угадаю. Ни медицинской страховки, ни удостоверения личности. 642 00:46:06,473 --> 00:46:07,765 Всё-таки дурак. 643 00:46:08,850 --> 00:46:09,934 Берем их. 644 00:46:14,063 --> 00:46:17,233 Риос, выйдите на связь. Вы там? 645 00:46:17,317 --> 00:46:20,069 Риос, вы меня слышите? 646 00:46:20,153 --> 00:46:21,362 Риос! 647 00:47:12,121 --> 00:47:14,123 {\an8}Перевод субтитров: Наталья Луговая