1
00:00:13,013 --> 00:00:15,349
Ранее в сериале...
2
00:00:15,433 --> 00:00:16,892
Что за чертовщина?
3
00:00:16,976 --> 00:00:19,895
Неизвестная сущность
хочет вступить в Федерацию
4
00:00:19,979 --> 00:00:21,647
и готова обсуждать это только с вами.
5
00:00:21,731 --> 00:00:23,065
Пикар.
6
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Скачки энергии по всему спектру.
Что-то прорывается.
7
00:00:27,236 --> 00:00:29,488
Да, адмирал. Это корабль боргов.
8
00:00:31,282 --> 00:00:32,658
Такого еще не было.
9
00:00:33,367 --> 00:00:34,910
Она ассимилирует корабль.
10
00:00:34,994 --> 00:00:37,037
Не только наш корабль – весь флот.
11
00:00:37,121 --> 00:00:42,251
Активировать программу самоуничтожения!
Пикар, ноль-ноль-ноль-уничтожить-ноль.
12
00:00:43,961 --> 00:00:45,254
Мой капитан.
13
00:00:45,254 --> 00:00:48,424
Ты гораздо старше, чем я представлял.
Сейчас догоню.
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,135
Кью.
15
00:00:51,135 --> 00:00:53,262
Где «Старгейзер» и его экипаж?
16
00:00:53,262 --> 00:00:54,764
Я вмешался.
17
00:00:54,764 --> 00:00:57,308
Кью отправился в прошлое
и изменил настоящее.
18
00:00:57,308 --> 00:00:59,685
С Днем ликвидации, дорогая.
19
00:00:59,769 --> 00:01:02,646
Я президент
ксенофобного авторитарного режима.
20
00:01:02,730 --> 00:01:03,981
И к тому же замужем.
21
00:01:03,981 --> 00:01:07,026
- Что Кью сделал в прошлом?
- Единственное изменение.
22
00:01:07,026 --> 00:01:08,652
Что это было? Когда?
23
00:01:08,736 --> 00:01:12,156
В 2024 году в Лос-Анджелесе.
Там есть кто-то, кто может помочь.
24
00:01:12,156 --> 00:01:13,657
Сторож.
25
00:01:13,741 --> 00:01:18,496
Если мы хотим спасти будущее,
то должны исправить прошлое.
26
00:01:18,496 --> 00:01:20,748
- Что мы можем сделать?
- Гравитационный маневр,
27
00:01:20,748 --> 00:01:23,292
деформация пространства
для создания темпоральной трещины.
28
00:01:23,292 --> 00:01:26,003
Кирк делал это
на «Энтерпрайзе» много раз.
29
00:01:26,003 --> 00:01:29,006
- Но у них был Спок.
- А у нас есть она.
30
00:01:29,006 --> 00:01:32,384
- Что ты делаешь? - Она поможет отправиться в прошлое.
31
00:01:32,468 --> 00:01:34,261
Путешествия во времени?
32
00:01:34,345 --> 00:01:35,221
Нас преследуют.
33
00:01:35,221 --> 00:01:37,139
- Встречные корабли на курсе.
- Риос!
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,270
- Нет!
- Элнор!
35
00:01:43,354 --> 00:01:44,730
Ну нет.
36
00:01:58,994 --> 00:02:00,704
Всем бросить фазеры.
37
00:02:00,788 --> 00:02:01,789
Быстро!
38
00:02:12,967 --> 00:02:15,469
Я думал, безопасная галактика –
это галактика людей.
39
00:02:15,553 --> 00:02:16,887
Откуда опасения?
40
00:02:17,513 --> 00:02:20,683
Вы бы видели,
что он сотворил с моей охраной.
41
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Как ты смеешь?
42
00:02:26,689 --> 00:02:29,191
Ты вмешиваешься в секретную операцию.
43
00:02:29,275 --> 00:02:31,819
Приказываю немедленно прекратить.
44
00:02:32,570 --> 00:02:34,822
А то что, дорогая?
45
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
Я всю дорогу сомневался.
46
00:02:37,658 --> 00:02:41,453
С самого утра я не видел моей Анники.
47
00:02:42,413 --> 00:02:45,040
Я видел чужую женщину с ее лицом.
48
00:02:46,000 --> 00:02:48,586
И другого чужака под маской генерала.
49
00:02:49,795 --> 00:02:52,756
Ты совершаешь огромную ошибку.
50
00:02:52,840 --> 00:02:53,841
Разве?
51
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
Тогда назови мое полное имя.
52
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
- Не прикасайся к ней!
- Назад!
53
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
Кто ты?
54
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
Элнор!
55
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
- Всё будет хорошо.
- Держись.
56
00:03:30,169 --> 00:03:33,464
- Простите, что не смог помочь.
- Нет. Нет.
57
00:03:33,464 --> 00:03:36,425
Надо уходить.
Раффи, доставьте его в лазарет.
58
00:03:36,425 --> 00:03:38,886
Риос, вытаскивай нас
из этого проклятого места!
59
00:03:50,564 --> 00:03:51,982
Нет медицинского трикодера.
60
00:03:53,567 --> 00:03:56,779
Чёрт! Даже травматического набора нет!
На этом корабле ничего не найти!
61
00:03:56,779 --> 00:04:00,491
Пластыри с дермалайном.
От кровотечения и для регенерации кожи!
62
00:04:09,124 --> 00:04:10,793
Мне здесь нужны еще руки!
63
00:04:10,793 --> 00:04:11,961
Иди.
64
00:04:13,712 --> 00:04:18,592
Готово. Хорошо.
Всё будет в порядке, слышишь?
65
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
Приближаются.
66
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
Как он?
67
00:04:36,944 --> 00:04:39,530
Это единственный способ жить,
который ты понимаешь.
68
00:04:39,530 --> 00:04:43,409
Хочешь посмотреть, что еще
было утрачено из-за твоего страха?
69
00:04:45,285 --> 00:04:46,370
Кью...
70
00:04:46,954 --> 00:04:48,580
Доктор, сколько еще ждать?
71
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
Не так просто совершить варп-маневр
через солнечную корону и не сгореть.
72
00:04:53,961 --> 00:04:55,587
- Так что не надо меня...
- Побыстрее!
73
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
Да.
74
00:05:01,427 --> 00:05:04,138
Семь, целься переднему в гондолу.
75
00:05:04,722 --> 00:05:05,723
Цель на мушке.
76
00:05:06,348 --> 00:05:08,726
Жди, жди, жди...
77
00:05:10,269 --> 00:05:11,395
Огонь!
78
00:05:15,065 --> 00:05:16,442
Отличный выстрел.
79
00:05:17,860 --> 00:05:20,279
Вот ублюдки. Всё равно приближаются!
80
00:05:20,821 --> 00:05:22,364
Нас чуть не подбили.
81
00:05:22,448 --> 00:05:24,616
Мощность щитов 44%.
82
00:05:24,700 --> 00:05:25,743
Держитесь.
83
00:05:47,848 --> 00:05:49,224
Позволь мне.
84
00:06:00,319 --> 00:06:02,654
Вычисляю временную траекторию.
85
00:06:03,238 --> 00:06:06,241
Инициирую лучевые двигатели
тахионного расщепления.
86
00:06:06,325 --> 00:06:08,243
Нейтрализую угрозы.
87
00:06:20,714 --> 00:06:21,965
Что за...
88
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
Адмирал?
89
00:06:30,891 --> 00:06:33,185
Я больше не командую этим кораблем.
90
00:06:38,649 --> 00:06:41,068
Отступить назад,
чтобы продвинуться вперед.
91
00:06:41,068 --> 00:06:43,112
Устранить надлом.
92
00:06:43,612 --> 00:06:46,156
Прошлое настало.
93
00:06:59,670 --> 00:07:01,296
Держитесь, она идет на варп-маневр.
94
00:07:06,218 --> 00:07:08,595
Скорость варп шесть. Уже семь.
95
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
Варп восемь!
96
00:07:12,975 --> 00:07:14,476
Варп девять!
97
00:07:16,979 --> 00:07:18,313
Я с тобой.
98
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
- Держись, малыш. Я здесь.
- Девять и две десятых.
99
00:07:21,525 --> 00:07:23,026
Девять и девять десятых.
100
00:09:47,796 --> 00:09:49,589
ПО МОТИВАМ
«ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ»
101
00:10:23,540 --> 00:10:25,083
Получилось?
102
00:10:25,167 --> 00:10:28,795
Хронометр разбит. Так просто не узнать.
Ищите контекстные подсказки.
103
00:10:28,879 --> 00:10:32,049
- Я не вижу лунной колонии.
- Загрязнение от ископаемого топлива,
104
00:10:32,049 --> 00:10:35,052
начало истончения озонового слоя,
радиоактивных осадков нет.
105
00:10:35,052 --> 00:10:37,804
Думаю, мы очень близко
к нужному времени.
106
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Добро пожаловать на Землю XXI века.
107
00:10:57,866 --> 00:11:00,577
- Управление навигацией недоступно.
- Щиты отключены.
108
00:11:00,577 --> 00:11:03,538
Мы попали в поле земной гравитации.
Я не могу остановить корабль.
109
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
Я теряю энергию по всему спектру.
110
00:11:09,795 --> 00:11:11,963
Перемаршрутизировать управление щитами.
111
00:11:13,256 --> 00:11:15,217
Передние щиты не отвечают.
112
00:11:15,967 --> 00:11:18,261
Меня мой собственный
чертов корабль заблокировал!
113
00:11:18,345 --> 00:11:22,182
Подключаю энергию аварийного резерва.
Могу запустить протокол восстановления.
114
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
При удаче вернется часть
ручного управления.
115
00:11:24,226 --> 00:11:27,687
Восстановлено 37%
управления навигацией.
116
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Этого хватит, чтобы приземлиться?
117
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
Разве что в режиме управляемой аварии.
118
00:11:32,484 --> 00:11:35,028
В Лос-Анджелесе?
Мы не можем разбить космический корабль
119
00:11:35,112 --> 00:11:37,239
в одном из крупнейших городов
этого времени.
120
00:11:37,239 --> 00:11:41,243
- Есть идеи получше?
- Да. Передайте мне управление.
121
00:11:42,619 --> 00:11:43,870
{\an8}ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ КООРДИНАТЫ
122
00:11:44,871 --> 00:11:46,581
Куда вы нас ведете?
123
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Домой.
124
00:12:22,492 --> 00:12:23,577
Состояние?
125
00:12:24,911 --> 00:12:26,163
Все в порядке?
126
00:12:27,038 --> 00:12:28,290
Вроде бы да.
127
00:12:28,957 --> 00:12:32,627
Быть не может. Уровень и основной,
и резервной энергии снижается.
128
00:12:32,711 --> 00:12:33,712
Проверю!
129
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
Нам в лазарете нужна энергия. Срочно!
130
00:12:38,049 --> 00:12:41,511
Проклятье, Элнор жив
только благодаря биокровати!
131
00:12:43,597 --> 00:12:45,974
- Я сильнее, чем вы думаете.
- Правда?
132
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
- Докажи.
- Не могу.
133
00:12:48,977 --> 00:12:52,272
Я сейчас занят органами...
134
00:12:54,858 --> 00:12:56,902
Что это? Твоя первая шутка?
135
00:13:01,406 --> 00:13:02,782
Нам нужна энергия!
136
00:13:02,866 --> 00:13:05,368
Держись, Раффи! Мы работаем над этим.
137
00:13:06,244 --> 00:13:10,040
- Королева перенаправляет энергию.
- Видимо, варп-маневр истощил ее.
138
00:13:10,040 --> 00:13:12,459
Она отбирает энергию, чтобы выжить.
139
00:13:12,459 --> 00:13:14,044
Ничего не осталось!
140
00:13:15,128 --> 00:13:16,171
Отключите ее.
141
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
- Агнес, отключи ее.
- Надо попытаться ее отсоединить.
142
00:13:20,842 --> 00:13:22,010
Заклинило.
143
00:13:25,263 --> 00:13:27,516
Брось, это слишком долго.
144
00:13:27,516 --> 00:13:30,101
Нет, Риос! Она нужна нам живой.
145
00:13:43,573 --> 00:13:45,075
Мой медальон.
146
00:13:45,700 --> 00:13:46,868
Я получил его от монашек.
147
00:13:48,703 --> 00:13:50,956
Достаньте, пожалуйста. Он в кармане.
148
00:13:50,956 --> 00:13:52,040
Сейчас.
149
00:13:53,542 --> 00:13:57,295
Утешительно знать, что я заслужил его.
Даже в этой реальности.
150
00:14:02,133 --> 00:14:03,510
Он... Он прекрасен.
151
00:14:09,808 --> 00:14:11,726
«Единственное время – это сейчас».
152
00:14:12,727 --> 00:14:14,646
«Единственное время – это сейчас».
153
00:15:27,469 --> 00:15:29,179
Если мы потерпим здесь неудачу...
154
00:15:30,347 --> 00:15:31,890
...мы потеряем Элнора...
155
00:15:33,475 --> 00:15:35,935
...и всех, кто остался
в нашем родном мире.
156
00:15:38,063 --> 00:15:39,064
Поэтому,
157
00:15:39,064 --> 00:15:43,652
хоть это и против всех наших
естественных побуждений...
158
00:15:44,986 --> 00:15:46,237
...мы должны идти вперед.
159
00:15:46,821 --> 00:15:49,783
Мы должны исправить ход времени,
160
00:15:49,783 --> 00:15:52,410
- мы должны...
- Вы должны были дать Риосу убить ее.
161
00:15:52,494 --> 00:15:57,957
Королева – наша единственная связь
с трещиной во времени.
162
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Пока она не придет в себя,
мы беспомощны.
163
00:16:00,752 --> 00:16:02,379
Издеваетесь?
164
00:16:03,171 --> 00:16:07,842
Хотите сидеть тут и нянчить ее,
пока не воскреснет?
165
00:16:10,178 --> 00:16:13,139
Раффи, я понимаю, что вы чувствуете...
166
00:16:13,223 --> 00:16:15,141
Вот уж это вряд ли.
167
00:16:15,892 --> 00:16:18,144
Потому что в данный момент я чувствую
168
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
сильное, острое...
169
00:16:23,233 --> 00:16:25,610
...разочарование в своем руководстве.
170
00:16:27,320 --> 00:16:31,700
Отвлечемся на секунду от того, что
мы предпочли чертову королеву боргов
171
00:16:31,700 --> 00:16:32,909
Элнору.
172
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
Почему изменился весь ход истории?
173
00:16:40,333 --> 00:16:42,669
Из-за Кью.
174
00:16:44,379 --> 00:16:48,883
Десятилетиями вы играли в игры с Кью,
кем или чем бы он ни был.
175
00:16:49,467 --> 00:16:50,552
Не так?
176
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
Потому что вы с ним
всегда так делаете, верно?
177
00:16:54,514 --> 00:16:58,685
Вы соперничали. Вы распоряжались
жизнями из спортивного азарта.
178
00:16:59,436 --> 00:17:02,564
Нет, Раффи. Это то, что делает он.
179
00:17:09,154 --> 00:17:12,407
Королева говорит, есть кто-то,
кто может помочь нам
180
00:17:12,407 --> 00:17:15,410
в это время, здесь, в Лос-Анджелесе.
181
00:17:15,410 --> 00:17:18,163
Она назвала эту персону «Сторож».
182
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
И если мы найдем его,
то сможем развеять этот кошмар?
183
00:17:21,124 --> 00:17:23,710
Эту, как ее там, Конфедерацию?
184
00:17:23,710 --> 00:17:25,462
И это вернет Элнора?
185
00:17:25,462 --> 00:17:26,880
Невозможно определить,
186
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
существуем ли мы вне временной
причинной обусловленности.
187
00:17:30,133 --> 00:17:31,634
Джурати...
188
00:17:31,718 --> 00:17:36,306
Если мы починим время,
это вернет Элнора?
189
00:17:39,934 --> 00:17:41,728
Я не знаю.
190
00:17:41,728 --> 00:17:44,230
Я предпочитаю считать,
что это вернет его.
191
00:17:44,314 --> 00:17:46,983
И я не собираюсь ждать тут эту тварь.
192
00:17:48,151 --> 00:17:50,862
Если Сторож –
наша единственная ниточка,
193
00:17:50,862 --> 00:17:54,824
вероятно, это представитель
какого-то инопланетного вида,
194
00:17:54,908 --> 00:17:58,787
использующий технологии, возможно,
создающий сигналы в подпространстве, и...
195
00:17:58,787 --> 00:18:01,456
- Мы можем отследить его.
- Возможно, он этого не хочет.
196
00:18:01,456 --> 00:18:03,291
А вот это меня не волнует.
197
00:18:03,291 --> 00:18:04,709
Я буду его искать.
198
00:18:09,631 --> 00:18:12,884
Она слишком эмоциональна.
Слишком много чего может пойти не так.
199
00:18:12,884 --> 00:18:14,427
Я пойду с ней.
200
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Я тоже.
201
00:18:16,554 --> 00:18:17,931
Только без этой штуки.
202
00:18:18,765 --> 00:18:19,933
- Этой?
- Да.
203
00:18:19,933 --> 00:18:22,018
- Почему?
- Потому что сейчас 400 лет назад.
204
00:18:22,018 --> 00:18:24,437
И будь осторожен с бабочками.
А то окажется, что
205
00:18:24,521 --> 00:18:26,231
не только Кью нарушает ход времени.
206
00:18:26,231 --> 00:18:27,649
- Я буду осторожен.
- Нет...
207
00:18:27,649 --> 00:18:31,528
Ты как ребенок, которому надо пришивать
варежки на резинку. Правда. Дело в том...
208
00:18:31,528 --> 00:18:34,280
- Никаких фазеров.
- Дело не только в фазерах.
209
00:18:34,364 --> 00:18:36,366
Не привлекай к себе внимания.
210
00:18:36,366 --> 00:18:39,828
Никаких контактов
с больницами, властями, любой охраной.
211
00:18:39,828 --> 00:18:43,206
Где вас могут просканировать
и найти идентификационные импланты
212
00:18:43,206 --> 00:18:46,000
и чипы вакцинации из будущего,
которых здесь еще нет.
213
00:18:46,084 --> 00:18:47,168
Я понял.
214
00:18:48,795 --> 00:18:49,879
Адмирал.
215
00:18:49,963 --> 00:18:55,677
Пока вы ищете, мы с доктором Джурати
попытаемся оживить королеву боргов.
216
00:18:57,178 --> 00:19:00,473
Вы уверены, что это нужно?
217
00:19:00,557 --> 00:19:06,187
Она единственная может сказать,
зачем нам нужен Сторож,
218
00:19:06,271 --> 00:19:08,857
и, возможно, указать место.
219
00:19:09,649 --> 00:19:11,693
Итак, для ясности: разбудить королеву,
220
00:19:11,693 --> 00:19:15,280
которая может нас всех убить,
послать луч из разряженного корабля
221
00:19:15,280 --> 00:19:19,242
и найти Сторожа, в существовании
которого мы не уверены.
222
00:19:21,286 --> 00:19:22,537
Всё верно, Риос.
223
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
За работу.
224
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
Есть, сэр.
225
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
Она всё еще где-то здесь.
226
00:19:44,267 --> 00:19:46,436
Активность в ретикулярной
активирующей системе
227
00:19:46,436 --> 00:19:49,480
отсутствует, но вот ее центр связи.
228
00:19:49,564 --> 00:19:52,025
Похоже, она пытается говорить,
но не может проснуться.
229
00:19:53,568 --> 00:19:55,695
Когда я был Локутусом,
230
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
членом коллектива боргов,
231
00:19:58,740 --> 00:20:01,576
они редко пользовались речью.
232
00:20:01,576 --> 00:20:06,205
Зато поделиться мыслью
со всеми боргами можно было мгновенно.
233
00:20:06,789 --> 00:20:09,167
- Возможно...
- Она говорит.
234
00:20:09,167 --> 00:20:11,794
Но никто не слышит,
потому что она не подключена.
235
00:20:13,463 --> 00:20:17,926
Я могу взять энергию от системы
управления окружающей средой
236
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
и подключить корабль как интерфейс.
237
00:20:19,594 --> 00:20:23,389
Это поможет ей выйти из режима
восстановления, в котором она зависла.
238
00:20:23,473 --> 00:20:25,391
Это должно дать доступ
к ядру ее системы.
239
00:20:25,475 --> 00:20:28,019
Полагаю, там кроется ее личность,
но я не могу войти.
240
00:20:28,019 --> 00:20:30,730
У вас был такой
доступ, когда вы были в коллективе?
241
00:20:31,773 --> 00:20:32,774
Да.
242
00:20:32,774 --> 00:20:37,278
У меня была сильная эйфория,
243
00:20:37,946 --> 00:20:39,989
но не было чувства
собственного существования.
244
00:20:40,073 --> 00:20:42,533
- Только она.
- То есть теоретически,
245
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
будучи Локутусом,
вы могли бы починить ее изнутри.
246
00:20:44,953 --> 00:20:47,205
Нет. Она знает мой разум.
247
00:20:47,205 --> 00:20:50,792
Полная ассимиляция новичка
занимает несколько часов.
248
00:20:50,792 --> 00:20:53,795
Но меня она может поглотить
в несколько секунд.
249
00:20:53,795 --> 00:20:55,463
Но не меня.
250
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
- Ни в коем случае.
- Она меня не знает,
251
00:20:57,632 --> 00:20:59,384
и она активна всего на 8%.
252
00:20:59,384 --> 00:21:01,302
Много ли эйфории будет от 8%?
253
00:21:01,386 --> 00:21:03,096
Мне нужно только войти, починить ее,
254
00:21:03,096 --> 00:21:05,348
и вы меня вытащите
до завершения ассимиляции.
255
00:21:05,348 --> 00:21:08,851
Я могла бы восстановить энергоснабжение
корабля и привести ее в чувство.
256
00:21:08,935 --> 00:21:10,728
Вы же сами сказали.
257
00:21:10,812 --> 00:21:13,398
Она нужна нам, чтобы узнать,
что мы должны здесь сделать.
258
00:21:13,398 --> 00:21:14,899
Без нее ничего не получится.
259
00:21:17,193 --> 00:21:18,194
Нет.
260
00:21:19,988 --> 00:21:22,657
Я переключила энергию
от систем жизнеобеспечения
261
00:21:22,657 --> 00:21:25,994
на транспортеры, но они не работают.
262
00:21:25,994 --> 00:21:28,997
Технически верный термин здесь
«хрен знает почему».
263
00:21:28,997 --> 00:21:31,958
Но мы, пожалуй, наскребем энергии
на билет в один конец.
264
00:21:31,958 --> 00:21:33,876
Мы могли бы использовать ее раньше.
265
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
Однако компенсация
вращения будет отключена.
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,801
- Далеко разбросать нас не должно.
- Десять минут до старта.
267
00:21:42,593 --> 00:21:44,721
Рафф, притормози.
Мы еще даже цель не выбрали.
268
00:21:44,721 --> 00:21:46,472
Небоскреб «Маркридж Индастриал».
269
00:21:46,556 --> 00:21:47,849
Я тут покопала информацию.
270
00:21:47,849 --> 00:21:50,351
В 2024 году
это самая высокая точка Лос-Анджелеса.
271
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Оттуда можно выполнить
полное сканирование на чуждые сигналы.
272
00:22:08,828 --> 00:22:11,372
Выбирай то,
что годится для этого времени.
273
00:22:21,924 --> 00:22:24,010
Я по-прежнему выгляжу
как фашистский ублюдок?
274
00:22:24,719 --> 00:22:26,721
Фашистский – нет. Просто...
275
00:22:26,721 --> 00:22:28,139
Туше.
276
00:22:28,139 --> 00:22:30,183
Пойду проверю транспортер.
277
00:22:58,544 --> 00:23:01,589
Джурати дала. С их помощью
она сможет телепортировать нас обратно.
278
00:23:01,589 --> 00:23:03,716
- Рафф...
- У нас будет связь на месте,
279
00:23:03,800 --> 00:23:06,469
но с кораблем без подпространственного
ретранслятора – нет.
280
00:23:06,469 --> 00:23:08,513
- Раффи, ты потеряла...
- Еще я откалибровала
281
00:23:08,513 --> 00:23:11,516
- трикодер на любые аномалии.
- Если ты хочешь поговорить...
282
00:23:11,516 --> 00:23:15,353
Чего я хочу, так это выяснить,
как починить линию времени,
283
00:23:15,353 --> 00:23:17,563
а не поболтать,
каково мне было, пока он умирал.
284
00:23:33,830 --> 00:23:35,998
Это же только частичная ассимиляция.
285
00:23:36,749 --> 00:23:40,837
Даже полдороги в ад –
не лучшее место для прогулок.
286
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Но у меня будете вы. Сознательная часть
моего разума будет внутри, чинить ее.
287
00:23:44,340 --> 00:23:49,137
А подсознание, страхи, эмоции –
всё, что не нужно боргам –
288
00:23:49,137 --> 00:23:50,471
останется здесь, с вами.
289
00:23:50,555 --> 00:23:53,099
В общем, если что, я заранее извиняюсь.
290
00:23:53,099 --> 00:23:54,475
Агнес, риски слишком велики...
291
00:23:54,559 --> 00:23:57,353
Пока эта часть меня не поглощена,
я буду оставаться собой.
292
00:23:57,353 --> 00:24:00,565
Вы сможете следить
за ходом ремонта здесь на экране.
293
00:24:00,565 --> 00:24:04,193
Как только дойдет до 100%,
вы вытащите меня наружу.
294
00:24:04,277 --> 00:24:08,197
Чем дольше вы пробудете в ней,
тем сильнее она станет.
295
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
Если я начну ускользать,
просто извлеките трубку.
296
00:24:10,867 --> 00:24:12,493
И вся процедура прервется.
297
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Как я узнаю, что вы в беде?
298
00:24:15,830 --> 00:24:18,666
Вы будете всё время говорить
с моим подсознанием.
299
00:24:18,666 --> 00:24:21,294
Если что-то пойдет не так,
вы первый об этом услышите.
300
00:24:21,294 --> 00:24:24,589
Типа как я скучаю по коту,
который был у меня в детстве.
301
00:24:38,644 --> 00:24:40,479
Удачи всем.
302
00:24:40,563 --> 00:24:44,859
Помните, ваша задача – найти Сторожа,
но будьте осторожны.
303
00:24:45,651 --> 00:24:47,445
Не вмешивайтесь.
304
00:24:47,445 --> 00:24:52,366
Всё, что мы делаем здесь,
имеет последствия.
305
00:24:52,450 --> 00:24:55,411
Я заброшу вас максимально
близко к башне «Маркридж».
306
00:24:56,078 --> 00:24:57,079
Пока, ребята.
307
00:25:06,088 --> 00:25:07,423
А теперь моя очередь.
308
00:25:07,423 --> 00:25:08,507
Да.
309
00:25:18,267 --> 00:25:20,394
- Агнес, я...
- Со мной всё будет в порядке.
310
00:25:26,400 --> 00:25:27,860
Я знаю, что вы позаботитесь обо...
311
00:25:51,801 --> 00:25:54,804
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ НЕЙРОСЕТИ
312
00:26:40,766 --> 00:26:42,601
Вы супергероиня?
313
00:26:47,189 --> 00:26:48,399
Можешь сохранить мою тайну?
314
00:27:19,472 --> 00:27:20,848
- Что случилось?
- Не знаю.
315
00:27:20,848 --> 00:27:24,477
Нашел его на тротуаре в таком виде.
Документов нет, вызвать полицию
316
00:27:24,477 --> 00:27:26,145
или поехать в больницу отказался.
317
00:27:26,145 --> 00:27:28,189
Вы же вроде работаете
с такими ребятами?
318
00:27:28,939 --> 00:27:32,401
Не надо больницу.
Пожалуйста, не надо больницу
319
00:27:55,216 --> 00:27:56,634
НОВЫЕ КОСМИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАТЕЛИ
320
00:27:56,634 --> 00:27:58,135
МИССИЯ «ЕВРОПА»
...ХРАБРО ИДТИ
321
00:28:00,930 --> 00:28:01,931
Семь?
322
00:28:01,931 --> 00:28:03,432
Риос? Вы на связи?
323
00:28:04,100 --> 00:28:06,102
Кошелек. Быстро.
324
00:28:09,397 --> 00:28:10,689
Деньги. Ясно, хорошо.
325
00:28:10,773 --> 00:28:12,233
Да... Нет.
326
00:28:12,233 --> 00:28:13,317
Еще чего.
327
00:28:13,401 --> 00:28:14,944
Леди, вам же хуже будет.
328
00:28:27,206 --> 00:28:30,960
Серьезно? Только прибыли,
а ты уже друзей заводишь.
329
00:28:30,960 --> 00:28:34,130
Должен же кто-то должен вносить
средства в фонд апокалипсиса.
330
00:28:34,755 --> 00:28:36,424
И вообще, он первый начал.
331
00:28:37,425 --> 00:28:40,803
Чудесный посланец в месте,
где надежда на горизонте
332
00:28:40,803 --> 00:28:42,388
встречается с безнадегой.
333
00:28:42,972 --> 00:28:44,807
Так держать, 2024-й.
334
00:28:45,516 --> 00:28:47,435
Знаешь, я никогда не могла понять,
335
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
как общество
с таким грузом противоречий
336
00:28:51,439 --> 00:28:53,607
смогло протянуть так долго.
337
00:28:56,444 --> 00:28:59,029
Что? А ты почему такая расслабленная?
338
00:28:59,113 --> 00:29:01,115
- Ты же всегда напряжена.
- Надо найти Риоса.
339
00:29:01,115 --> 00:29:03,826
Твой значок связи
я отследила, а его – нет.
340
00:29:03,826 --> 00:29:06,203
Вероятно, он в пути. Пошли.
341
00:29:06,287 --> 00:29:09,248
Я не особо надеюсь,
что Пикар разбудит ее величество.
342
00:29:09,748 --> 00:29:10,749
Агнес...
343
00:29:11,876 --> 00:29:13,252
ты меня слышишь?
344
00:29:13,252 --> 00:29:14,420
Пикар.
345
00:29:15,254 --> 00:29:16,964
Столько теплых чувств.
346
00:29:17,590 --> 00:29:20,176
Восхищение, уважение.
347
00:29:20,176 --> 00:29:22,678
Иногда мне хочется
не слушаться вас просто назло,
348
00:29:22,678 --> 00:29:24,680
потому что я хотела бы
быть вашей дочерью.
349
00:29:26,474 --> 00:29:28,684
Ого, мы уже глубоко нырнули.
350
00:29:29,268 --> 00:29:30,352
Я смотрю на нее.
351
00:29:31,145 --> 00:29:32,438
Она смотрит на меня.
352
00:29:35,274 --> 00:29:37,067
О, она нашла комнату юмора.
353
00:29:37,151 --> 00:29:38,444
Тук-тук. Не беспокоить.
354
00:29:38,444 --> 00:29:40,738
Тут одни кривые зеркала
для полезных раздумий.
355
00:29:40,738 --> 00:29:44,950
Королева знакомится с вашим разумом.
356
00:29:45,034 --> 00:29:46,702
Вы можете отбиваться.
357
00:29:46,702 --> 00:29:51,582
Я чувствую, как она заглядывает
в двери. Слышу, как стучит.
358
00:29:51,582 --> 00:29:54,877
Сначала она лишь наблюдает,
359
00:29:54,877 --> 00:29:58,339
но пока вы ищете ее центры управления,
360
00:29:58,339 --> 00:30:00,591
она будет искать путь...
361
00:30:00,591 --> 00:30:01,800
К моим эмоциям.
362
00:30:02,968 --> 00:30:04,470
Она нашла гнев.
363
00:30:04,470 --> 00:30:08,599
Какие бы чувства она
ни затрагивала, это совершенно...
364
00:30:08,599 --> 00:30:12,228
Нормально? Давай, расскажи мне
о нормальности, надутый дурак.
365
00:30:12,228 --> 00:30:14,688
Или о чувствах,
если ты не забыл, что это такое.
366
00:30:14,772 --> 00:30:16,857
Притворяешься,
будто у тебя есть чувства,
367
00:30:16,941 --> 00:30:19,568
чтобы избегать их –
как же ужасно это должно...
368
00:30:21,403 --> 00:30:22,404
Новая комната.
369
00:30:23,989 --> 00:30:25,866
Она стучится в двери печали.
370
00:30:27,952 --> 00:30:29,119
Ненавижу эту комнату.
371
00:30:29,995 --> 00:30:30,996
Темно.
372
00:30:32,164 --> 00:30:33,165
Что если...
373
00:30:34,166 --> 00:30:36,752
- Что если я никогда отсюда не выйду?
- Вы выйдете.
374
00:30:36,752 --> 00:30:38,212
Я так одинока.
375
00:30:39,088 --> 00:30:42,007
Иногда этого просто...
376
00:30:43,634 --> 00:30:44,635
...слишком много.
377
00:30:45,594 --> 00:30:48,055
Пробиваться слишком тяжело.
378
00:30:49,848 --> 00:30:51,308
И тогда приходит мысль.
379
00:30:53,769 --> 00:30:55,396
Что можно прекратить попытки.
380
00:30:56,313 --> 00:30:59,066
Я могла бы лечь,
381
00:30:59,066 --> 00:31:01,944
прекратить борьбу, сдаться.
382
00:31:02,861 --> 00:31:05,531
- Будто заснуть смертным сном.
- Оставайтесь со мной, Агнес.
383
00:31:05,531 --> 00:31:06,782
Я не могу.
384
00:31:08,909 --> 00:31:10,619
Не могу найти дорогу назад.
385
00:31:12,538 --> 00:31:15,833
Она становится сильнее.
Уже не просто наблюдает.
386
00:31:15,833 --> 00:31:19,878
Слушайте мой голос.
Не теряйте себя, Агнес.
387
00:31:19,962 --> 00:31:22,006
Я Агнес. Я...
388
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
Сбой подпрограммы.
Обнаружено постороннее присутствие.
389
00:31:24,842 --> 00:31:27,011
- Устранить. Ассимилировать.
- Агнес.
390
00:31:27,011 --> 00:31:30,306
Помните, у вас есть цель.
391
00:31:30,306 --> 00:31:32,766
Вы должны разбудить королеву.
392
00:31:32,850 --> 00:31:36,687
Не отпускайте себя,
а то будете ассимилированы.
393
00:31:37,187 --> 00:31:38,480
Агнес.
394
00:31:41,775 --> 00:31:46,030
- Агнес, будь со мной.
- Чем ближе конец, тем сильнее она...
395
00:31:46,030 --> 00:31:47,615
Мы становимся.
396
00:31:48,991 --> 00:31:53,329
Локутус, как же давно
я не ощущала ничего столь сильного,
397
00:31:53,329 --> 00:31:54,747
как жажда этого создания.
398
00:31:54,747 --> 00:31:56,790
Пикар, почти готово.
399
00:31:58,667 --> 00:32:00,711
- Я отключу вас.
- Нет. Я столько всего вижу.
400
00:32:00,711 --> 00:32:02,212
Сторож. Пятнадцать.
401
00:32:02,296 --> 00:32:03,631
- Ну же...
- Не надо!
402
00:32:05,090 --> 00:32:06,258
Чья это рука?
403
00:32:06,342 --> 00:32:08,052
- Моя.
- Моя.
404
00:32:08,052 --> 00:32:10,262
- Моя!
- Моя!
405
00:32:42,795 --> 00:32:45,673
Идем. Чем выше поднимемся,
тем сильнее будет сигнал.
406
00:32:45,673 --> 00:32:47,633
Эй! Вам сюда нельзя.
407
00:32:47,633 --> 00:32:49,301
В здание нет свободного доступа.
408
00:32:50,636 --> 00:32:55,015
Простите. Мы с подругой искали место,
чтобы снять образ.
409
00:32:56,266 --> 00:32:58,852
- В смысле пофотографироваться.
- Да, и...
410
00:32:59,645 --> 00:33:03,273
Ваш коллега, такой высокий, полный...
411
00:33:05,025 --> 00:33:06,527
- Кевин?
- Да, Кевин!
412
00:33:06,527 --> 00:33:10,823
Он пропустил нас наверх на первом
свидании, а сегодня у нас помолвка.
413
00:33:10,823 --> 00:33:13,325
И нам очень хочется
повторить эту сотовую фотографию.
414
00:33:13,409 --> 00:33:14,410
Говори просто «фото».
415
00:33:14,410 --> 00:33:19,540
И мне кажется, что ваши полномочия
позволяют нарушить одно правило.
416
00:33:20,290 --> 00:33:23,168
То есть вы же не допустите,
чтобы Кевин оказался круче вас.
417
00:33:28,465 --> 00:33:29,758
Кевин не круче меня.
418
00:33:30,968 --> 00:33:33,303
- Только быстро.
- Спасибо.
419
00:33:35,431 --> 00:33:38,517
Обычно я не нравлюсь незнакомцам.
420
00:33:38,517 --> 00:33:40,894
2024 – явно удачный год для тебя.
421
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
На вид вы посуровее.
422
00:33:56,118 --> 00:33:58,203
Я могу о себе позаботиться.
423
00:33:59,037 --> 00:34:02,040
Если вы просто дадите мне
немного лекарств, я...
424
00:34:02,833 --> 00:34:04,877
- Я пойду...
- Правда?
425
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Думаете, можете уйти отсюда?
426
00:34:08,380 --> 00:34:09,381
Пожалуйста.
427
00:34:10,883 --> 00:34:11,884
Отлично.
428
00:34:13,385 --> 00:34:14,428
Я пошел.
429
00:34:19,224 --> 00:34:20,392
Ухожу отсюда.
430
00:34:25,272 --> 00:34:26,440
Разве нет?
431
00:34:27,608 --> 00:34:30,486
Если комната кружится, а вы нет,
432
00:34:30,486 --> 00:34:32,237
значит, у вас сотрясение мозга.
433
00:34:32,321 --> 00:34:34,072
Но я не врач.
434
00:34:34,156 --> 00:34:35,157
Что?
435
00:34:35,157 --> 00:34:37,326
Шучу. Я врач.
436
00:34:38,118 --> 00:34:39,578
Никогда эта шутка не работает.
437
00:34:40,537 --> 00:34:44,291
- Да, но мне действительно надо идти.
- Расслабьтесь. Я не выставлю счет.
438
00:34:44,291 --> 00:34:48,504
И я не собираюсь о вас докладывать.
Но если хотите еще играть на гитаре,
439
00:34:48,504 --> 00:34:52,007
надо позаботиться о руке. У вас вывих.
440
00:34:52,007 --> 00:34:54,092
Я же ничего не говорил о гитаре.
441
00:34:54,176 --> 00:34:56,011
Нет, но вам стоит попробовать.
442
00:34:56,011 --> 00:34:59,223
Я чувствую, что это ваше.
А я никогда не ошибаюсь в людях.
443
00:35:02,226 --> 00:35:03,435
Что это за место?
444
00:35:03,519 --> 00:35:04,812
Моя клиника.
445
00:35:05,729 --> 00:35:08,732
Мы помогаем пациентам,
не выгребая до дна их кошельки.
446
00:35:09,316 --> 00:35:15,113
Иногда и тем, у кого нет документов,
кто не хочет в полицию или в больницу.
447
00:35:17,866 --> 00:35:20,285
Как вас зовут? Я Тереса.
448
00:35:22,204 --> 00:35:24,206
Крис. Кристобаль.
449
00:35:24,206 --> 00:35:25,582
Кристобаль.
450
00:35:26,708 --> 00:35:29,837
Какое у вас самое счастливое
воспоминание из детства?
451
00:35:31,463 --> 00:35:34,216
Понимаю. Дело в сотрясении.
Но у меня всё в порядке с головой.
452
00:35:34,216 --> 00:35:35,676
Так уважьте меня.
453
00:35:40,806 --> 00:35:42,015
Думаю, это...
454
00:35:43,392 --> 00:35:45,352
Моя мама работала в академии, где...
455
00:35:46,395 --> 00:35:47,896
...там готовили пилотов.
456
00:35:49,147 --> 00:35:50,899
Там был потрясающий симулятор.
457
00:35:50,983 --> 00:35:53,944
И однажды я туда пробрался.
Мне было лет восемь.
458
00:35:53,944 --> 00:35:57,114
Я был абсолютно счастлив,
но сработала сигнализация.
459
00:35:57,114 --> 00:35:59,032
Я решил, что сломал эту чертову штуку.
460
00:36:00,075 --> 00:36:02,703
Так и оказалось. Я установил
абсолютный рекорд по очкам.
461
00:36:02,703 --> 00:36:07,541
И вот я такой выбираюсь, а там адмиралы
и капитаны, и у них глаза на лоб лезут
462
00:36:07,541 --> 00:36:09,543
при виде восьмилетнего пацана.
463
00:36:09,543 --> 00:36:10,711
А моя мама...
464
00:36:11,879 --> 00:36:13,922
...смотрит на меня
и притворяется, что сердится,
465
00:36:14,006 --> 00:36:16,925
но я знал, что она гордится.
И она говорит...
466
00:36:20,512 --> 00:36:21,513
Отличная история.
467
00:36:22,514 --> 00:36:24,141
Сейчас наложу повязку
468
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
и отдохните, пока комната
не перестанет кружиться, хорошо?
469
00:36:28,979 --> 00:36:31,607
Между прочим, ваша одежда в стирке,
так что постарайтесь
470
00:36:31,607 --> 00:36:34,234
не залить мой хирургический
костюм кровью.
471
00:36:35,777 --> 00:36:37,571
Спасибо за доброту, доктор.
472
00:36:47,039 --> 00:36:49,541
О чёрт.
473
00:36:55,213 --> 00:36:57,507
- Начинается.
- Нет еще.
474
00:36:57,591 --> 00:37:00,052
Трикодер еще настраивается
на скрытые частоты.
475
00:37:00,052 --> 00:37:03,013
Я имею у виду будущее. Которое там.
476
00:37:04,181 --> 00:37:06,266
Огонь отравляет небо.
477
00:37:06,350 --> 00:37:08,226
Деревья умирают. Вода высыхает.
478
00:37:09,603 --> 00:37:11,688
Скоро не станет ни еды,
ни годного воздуха.
479
00:37:12,272 --> 00:37:14,358
Здесь начинается будущее,
которое мы видели.
480
00:37:14,358 --> 00:37:17,778
Нет, если мы справимся.
Смотри, кем бы ни был Сторож,
481
00:37:17,778 --> 00:37:20,906
если он использует какие-нибудь
технологии будущего, мы сможем...
482
00:37:20,906 --> 00:37:23,116
Стой, смотри! Что-то есть.
483
00:37:23,700 --> 00:37:27,871
Нет... Ушло. Был какой-то сигнал
484
00:37:27,955 --> 00:37:29,539
около Парка Макартура.
485
00:37:30,540 --> 00:37:32,542
- Но пропал.
- Интерференция?
486
00:37:32,626 --> 00:37:33,919
Не знаю. Возможно.
487
00:37:35,128 --> 00:37:36,129
Сигнал вернулся?
488
00:37:37,381 --> 00:37:40,884
Нет, это значок Риоса. Он недалеко.
489
00:37:41,885 --> 00:37:43,679
Сломан он, что ли? Посмотри на это.
490
00:37:44,888 --> 00:37:46,682
Что это? Азбука Морзе?
491
00:37:46,682 --> 00:37:48,433
ОБНАРУЖЕН АНОМАЛЬНЫЙ СИГНАЛ
492
00:37:53,271 --> 00:37:54,648
Эй, парень.
493
00:37:57,401 --> 00:37:59,653
Это не игрушка, и это мое, давай сюда.
494
00:37:59,653 --> 00:38:00,946
Кто нашел, берет себе.
495
00:38:00,946 --> 00:38:03,699
Тебя родители не учили,
что воровать нехорошо?
496
00:38:03,699 --> 00:38:04,825
Они умерли.
497
00:38:07,411 --> 00:38:10,330
Ох, малыш. Прости.
498
00:38:10,414 --> 00:38:13,166
Купился! У меня только мама.
499
00:38:13,250 --> 00:38:15,002
- Папа женился снова.
- Паршиво.
500
00:38:15,002 --> 00:38:17,004
Ты мог бы мне что-нибудь дать.
501
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
- В смысле?
- За значок.
502
00:38:18,547 --> 00:38:21,675
Ты должен мне что-то дать,
а то получится, что ты вор.
503
00:38:21,675 --> 00:38:25,053
А ты сам сказал, что воровать плохо.
Это же логично.
504
00:38:25,887 --> 00:38:27,305
Логично. Ладно, что ты хочешь?
505
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
Маленький вулканец.
Знаешь, кто такие вулканцы?
506
00:38:32,811 --> 00:38:35,689
Вроде тебя. Иногда страшно бесят.
507
00:38:36,565 --> 00:38:37,566
Что это?
508
00:38:41,236 --> 00:38:42,904
Настоящее арахисовое масло.
509
00:38:45,157 --> 00:38:46,324
Фантастика.
510
00:38:47,284 --> 00:38:48,869
Как же это вкусно!
511
00:38:51,371 --> 00:38:54,374
Прости. Хочешь немного?
512
00:38:55,959 --> 00:38:57,544
Можем договориться.
513
00:38:57,544 --> 00:38:59,296
Например мой значок в обмен на...
514
00:39:00,964 --> 00:39:02,174
...всю тарелку?
515
00:39:02,674 --> 00:39:04,051
- По рукам?
- По рукам.
516
00:39:04,051 --> 00:39:06,970
Он же и так отдал бы, а вы повелись.
517
00:39:08,013 --> 00:39:09,014
Где вы...
518
00:39:10,849 --> 00:39:11,933
Рикардо! Отдай это мне.
519
00:39:12,017 --> 00:39:14,269
Возьми куртку. Тетя ждет тебя.
520
00:39:15,771 --> 00:39:17,481
Ваш сын?
521
00:39:17,481 --> 00:39:19,274
Да вы гений. Забудьте о гитаре.
522
00:39:23,278 --> 00:39:25,197
Домашку доделай,
если хочешь «Рика и Морти».
523
00:39:25,697 --> 00:39:27,449
Я всего-то хотел одну печеньку,
524
00:39:27,449 --> 00:39:30,285
такая проблема, что ли?
525
00:39:34,039 --> 00:39:35,040
Ого...
526
00:39:35,665 --> 00:39:37,000
А он боец.
527
00:39:37,084 --> 00:39:38,627
Не знаю, откуда это в нём.
528
00:39:42,923 --> 00:39:45,133
Простите. Пытаюсь понять,
откуда это в нём.
529
00:39:45,217 --> 00:39:46,510
Вы же в курсе, я гений.
530
00:39:48,345 --> 00:39:49,679
Вы позволите?
531
00:39:49,763 --> 00:39:51,556
Сначала рубашку наденьте.
532
00:39:51,640 --> 00:39:55,310
Я пока подержу это у себя.
Чтобы вы точно ничего не украли.
533
00:40:03,193 --> 00:40:04,861
Видимо, это справедливо.
534
00:40:21,128 --> 00:40:22,295
Здравствуй, Локутус.
535
00:40:33,598 --> 00:40:35,934
Мне такой странный сон приснился.
536
00:40:37,102 --> 00:40:39,271
Ты был там, мой маленький компаньон.
537
00:40:39,771 --> 00:40:43,441
Похоже, тебе лучше.
538
00:40:43,525 --> 00:40:46,945
Да. Мы прибыли в точку
до разветвления временной линии.
539
00:40:46,945 --> 00:40:49,489
Поэтому я вижу яснее.
540
00:40:50,073 --> 00:40:51,867
Ты сказала, что здесь есть кто-то,
541
00:40:51,867 --> 00:40:54,953
кто может помочь нам понять,
в чём состоит изменение во времени.
542
00:40:54,953 --> 00:40:56,997
Какой-то... Сторож?
543
00:40:58,373 --> 00:41:01,251
Если ты хочешь выяснить,
что я думаю, Локутус,
544
00:41:01,251 --> 00:41:03,545
то и сам должен предложить что-нибудь.
545
00:41:04,296 --> 00:41:06,923
Что-то, что тебе будет больно потерять.
546
00:41:07,507 --> 00:41:11,928
Из-за тебя мы потеряли товарища,
который был нам дорог.
547
00:41:13,013 --> 00:41:14,681
Это ты так торгуешься?
548
00:41:16,099 --> 00:41:18,435
- Чего ты хочешь?
- Посмотрим.
549
00:41:19,019 --> 00:41:20,687
Для начала ноги.
550
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Хор мыслей,
в котором утонет иссушающая тишина.
551
00:41:24,441 --> 00:41:26,776
Но от тебя? И прямо сейчас?
552
00:41:28,486 --> 00:41:30,197
Меня устроит твой корабль.
553
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Вам лучше?
554
00:41:38,622 --> 00:41:39,873
Да, немного.
555
00:41:41,708 --> 00:41:43,960
- Осталось всего несколько.
- Хорошо.
556
00:41:44,544 --> 00:41:46,588
Когда этот парень оденется,
557
00:41:46,588 --> 00:41:47,964
он должен уйти.
558
00:41:48,048 --> 00:41:49,299
Да, с ним покончено.
559
00:41:51,301 --> 00:41:52,677
Спасибо за стирку.
560
00:41:53,303 --> 00:41:54,846
Я только возьму свой значок и...
561
00:41:54,930 --> 00:41:55,889
Что возьмете?
562
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
- Чёрт, Габи, двери.
- Чёрт.
563
00:42:04,439 --> 00:42:07,275
- Что происходит?
- Рейд иммиграционной полиции. Идем же.
564
00:42:08,068 --> 00:42:09,611
Всё по плану, через задний выход.
565
00:42:09,611 --> 00:42:12,989
- Федеральная полиция! Открывайте!
- Я отвезу его.
566
00:42:13,073 --> 00:42:15,492
- С вами всё будет в порядке?
- Да, задержу их немного.
567
00:42:15,492 --> 00:42:16,785
- Уходите быстрее!
- Идем!
568
00:42:16,785 --> 00:42:17,869
Откройте дверь!
569
00:42:21,373 --> 00:42:23,833
Это простой обмен, Локутус.
570
00:42:23,917 --> 00:42:27,254
Отдай мне корабль,
и я расскажу, где искать Сторожа –
571
00:42:27,254 --> 00:42:30,882
единственного здесь, кто может помочь
найти изменение во времени.
572
00:42:30,966 --> 00:42:34,928
Нет. Я не собираюсь вести с тобой торг.
573
00:42:35,512 --> 00:42:40,392
Готов пожертвовать будущим несчетного
множества других ради собственного?
574
00:42:40,392 --> 00:42:41,476
Пикар?
575
00:42:43,228 --> 00:42:45,063
Доктор, вы в порядке?
576
00:42:45,814 --> 00:42:46,982
Ваш план сработал.
577
00:42:47,565 --> 00:42:50,944
Энергия восстановилась,
и королева тоже.
578
00:42:50,944 --> 00:42:52,153
Однако...
579
00:42:53,280 --> 00:42:54,948
...горбатого могила исправит.
580
00:42:56,157 --> 00:42:57,867
Тогда лучше отключить ее.
581
00:42:57,951 --> 00:42:59,160
Согласен.
582
00:43:00,161 --> 00:43:01,955
Пустые людские угрозы.
583
00:43:02,622 --> 00:43:05,041
Вы не отключите меня
из-за порочной неспособности
584
00:43:05,125 --> 00:43:06,960
оставить надежду
в безнадежной ситуации.
585
00:43:07,711 --> 00:43:09,170
Я владею нужной вам информацией.
586
00:43:09,254 --> 00:43:13,925
Вы вопреки всему надеетесь, что я
уступлю. Поэтому вы меня не отключите.
587
00:43:14,009 --> 00:43:18,138
Математически мои шансы получить
ваш корабль растут с каждой секундой.
588
00:43:18,138 --> 00:43:21,975
В конце концов вы всё равно пожертвуете
жизнями ради будущего столь многих.
589
00:43:21,975 --> 00:43:26,313
Так, может, не будем терять время зря
и сократим этот процесс?
590
00:43:27,147 --> 00:43:29,566
Какой именно информацией
вы располагаете?
591
00:43:29,566 --> 00:43:31,568
Местонахождение Сторожа
592
00:43:31,568 --> 00:43:33,737
и момент разветвления времени.
593
00:43:37,699 --> 00:43:39,117
Уверены?
594
00:43:44,956 --> 00:43:46,041
Что ты сделала?
595
00:43:47,042 --> 00:43:48,335
Где она?
596
00:43:49,294 --> 00:43:50,628
- Ты...
- Украла ее.
597
00:43:51,629 --> 00:43:55,633
Компьютер, продиктуй данные из файла
«Что я украла у королевы боргов».
598
00:43:55,717 --> 00:43:59,012
34,0488 северной...
599
00:43:59,012 --> 00:44:01,931
У меня нельзя ничего отнимать, милая.
600
00:44:02,015 --> 00:44:04,017
- ...2518 западной...
- Координаты.
601
00:44:04,017 --> 00:44:05,727
Где найти Сторожа.
602
00:44:05,727 --> 00:44:06,936
Отличная работа!
603
00:44:07,020 --> 00:44:10,815
Полагаю, даже высшие кибернетические
формы жизни бывают небрежны
604
00:44:10,899 --> 00:44:12,692
и иногда хранят свои секреты
где попало.
605
00:44:14,319 --> 00:44:15,820
Но это еще не всё, так?
606
00:44:16,488 --> 00:44:19,699
Когда это произойдет. Я почти...
607
00:44:19,783 --> 00:44:21,159
Я почти чувствую это...
608
00:44:23,370 --> 00:44:24,412
Я это вспомню.
609
00:44:26,122 --> 00:44:29,501
То, что ты сейчас сделала, сложнее
610
00:44:29,501 --> 00:44:32,962
и гораздо опаснее,
чем ты себе представляешь.
611
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
Что же это?
612
00:44:36,341 --> 00:44:38,426
Ты произвела на меня впечатление.
613
00:44:42,722 --> 00:44:43,723
Идемте.
614
00:44:44,349 --> 00:44:47,268
Думаю, вам лучше держаться
как можно дальше от нее.
615
00:44:47,352 --> 00:44:49,854
- Ей известно больше.
- Всему свое время.
616
00:44:57,362 --> 00:44:59,239
Федеральная служба! Откройте!
617
00:45:01,116 --> 00:45:03,118
Откройте! В последний раз прошу!
618
00:45:05,120 --> 00:45:07,414
С какой стати вы позволяете себе
ломать мою дверь?
619
00:45:07,414 --> 00:45:09,624
Молодой человек, вы идете?
620
00:45:09,624 --> 00:45:11,751
Я врач. Что вам нужно?
621
00:45:11,835 --> 00:45:13,378
Проклятые бабочки.
622
00:45:13,378 --> 00:45:16,506
Уходите. Как можно быстрее.
А я останусь и помогу им.
623
00:45:16,506 --> 00:45:18,007
Не хочу оставлять ее одну.
624
00:45:18,091 --> 00:45:20,260
Или вы передумали?
625
00:45:20,927 --> 00:45:22,387
Это учреждение принадлежит вам?
626
00:45:22,387 --> 00:45:25,390
Да. При этом я гражданка США
и знаю свои права.
627
00:45:25,390 --> 00:45:27,559
Доктор, пациенты выписаны,
628
00:45:27,559 --> 00:45:30,478
но у нас там кровотечение,
ваша помощь нужна немедленно.
629
00:45:30,562 --> 00:45:32,730
- Почему вы еще здесь?
- Помогаю вам.
630
00:45:33,398 --> 00:45:35,692
Ребята, вы хотите
разгромить тут всё? Вперед.
631
00:45:35,692 --> 00:45:37,944
Но у меня 13-летний пациент
со сложным переломом.
632
00:45:37,944 --> 00:45:40,113
Пытаюсь спасти ногу.
Доктор, идемте быстрее.
633
00:45:40,113 --> 00:45:41,698
Стойте.
634
00:45:41,698 --> 00:45:45,410
Такая свежая повязка.
Как будто вы сами пациент.
635
00:45:46,035 --> 00:45:47,787
Документы. Быстро.
636
00:45:50,165 --> 00:45:53,877
Простите, я, кажется, что-то упустил.
Вы мой начальник, или кто вы мне?
637
00:45:54,752 --> 00:45:56,379
- Эй!
- Вы арестованы.
638
00:45:56,463 --> 00:45:57,464
{\an8}ИММИГРАЦИОННАЯ
ПОЛИЦИЯ
639
00:45:57,464 --> 00:45:59,299
{\an8}Препятствование правосудию. Оба.
640
00:46:00,717 --> 00:46:02,427
Не знаю, храбрец вы или дурак.
641
00:46:02,427 --> 00:46:05,889
Дай угадаю. Ни медицинской страховки,
ни удостоверения личности.
642
00:46:06,473 --> 00:46:07,765
Всё-таки дурак.
643
00:46:08,850 --> 00:46:09,934
Берем их.
644
00:46:14,063 --> 00:46:17,233
Риос, выйдите на связь. Вы там?
645
00:46:17,317 --> 00:46:20,069
Риос, вы меня слышите?
646
00:46:20,153 --> 00:46:21,362
Риос!
647
00:47:12,121 --> 00:47:14,123
{\an8}Перевод субтитров: Наталья Луговая