1 00:00:13,848 --> 00:00:15,891 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,686 Miten Seven voi nykyään? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 Tunnet Sevenin. 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Aina löytyy väkeä ongelmissa. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,317 Millaisen kusipään täytyy olla sitä tärkeämpi? 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,611 Näytä rumat borg-kasvosi. 7 00:00:27,695 --> 00:00:31,824 Lääkintätarvikkeet, jotka yritit varastaa, kuuluvat Fennis Rangersille. 8 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 Mutta haluaisit olla. 9 00:00:35,745 --> 00:00:41,709 Kun tulin tänne töihin, näin sinut miehenä, joka valitsi tähdet. 10 00:00:41,709 --> 00:00:46,130 Kaiken tämän ajan jälkeen aloin miettiä, oletko etsinyt vai paennut. 11 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 Laris, eilen illalla - 12 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 minä olin... - Sinä. 13 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 Minkään ei tarvitse muuttua. 14 00:00:52,845 --> 00:00:54,930 On liian myöhäistä siihen, Jean-Luc. 15 00:00:55,014 --> 00:00:57,767 Mistä moinen kiire, kapteeni? 16 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 Entä sinä ja, tiedäthän? 17 00:00:59,477 --> 00:01:02,354 Koko "voimme yhä työskennellä yhdessä" -juttu - 18 00:01:02,438 --> 00:01:03,981 kävi enemmän järkeen Maassa. 19 00:01:03,981 --> 00:01:06,400 Hyvä nähdä sinua. - Samoin. 20 00:01:06,484 --> 00:01:08,360 Tervetuloa Stargazeriin. 21 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Tähtilaivasto käski tutkia jonkinlaista aliavaruuden poikkeamaa. 22 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 Tämä on amiraali Jean-Luc... - Picard. 23 00:01:18,621 --> 00:01:22,792 Borg-alus, keskeytä siirtoyritys tai teitä ammutaan. 24 00:01:22,792 --> 00:01:24,335 Kuningatar tulee. 25 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Hän assimiloi aluksen. 26 00:01:38,057 --> 00:01:41,101 Ei vain aluksemme, vaan koko laivaston. Olemme napa. 27 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 Emme voi muuta! 28 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Tietokone, aktivoi itsetuhojakso. 29 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Picard. Katso ylös. 30 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 Mitä täällä tapahtuu? 31 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 Erinomainen kysymys, Jean-Luc. 32 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 Q. 33 00:02:03,374 --> 00:02:06,585 Tervetuloa sen tien päähän, 34 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 jota ei kuljeta. 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,250 Mikä tämä on? 36 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 Tämäkö? Tämä on koti. 37 00:02:49,587 --> 00:02:51,755 Missä Stargazerin miehistö on? 38 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Onpa omalaatuista. Maalaismaista. 39 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 Kovin vanhaa Enterprisea sinulta. 40 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 Ei ole mitään Stargazeria. 41 00:02:59,513 --> 00:03:01,724 Mitä tarkoitat? Mitä olet tehnyt? 42 00:03:01,724 --> 00:03:05,769 Näytä heille itse tekemänsä maailma, niin he kysyvät, mitä olet tehnyt. 43 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 Onpa ihmismäistä sinulta. 44 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 Joko sinulle riittää leikki muiden elämällä? 45 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 En ole enää pelinappulasi. 46 00:03:13,736 --> 00:03:17,823 Älä vähättele itseäsi. Olet enemmän kuin nappula. 47 00:03:17,907 --> 00:03:20,367 Olet pelilauta, jolla peliä pelataan. 48 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 Olen liian vanha hevonpaskaasi. 49 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Vanha, kyllä! 50 00:03:25,623 --> 00:03:27,291 Aika on epäreilu. 51 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 Kovin ryppyinen. 52 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 Kovin monta pettymystä. 53 00:03:34,340 --> 00:03:37,468 Mitä haluat? Kertoisitko asian ytimen? 54 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 Siirrynkö asiaan? - Kyllä! 55 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Asiaan on siirrytty. 56 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 Se tapahtuu. 57 00:03:41,889 --> 00:03:47,394 Asia on käsissäsi, ja minä vain autan. 58 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Oletko sinä...? 59 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 Et ole kunnossa. 60 00:04:12,878 --> 00:04:15,923 Sato korjattiin aamulla. 61 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Mutta... 62 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 Sama päivä, sama aika. 63 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 Mutta eri sadonkorjuu. 64 00:04:23,180 --> 00:04:27,685 Kysyn vielä kerran ja viimeistä kertaa, 65 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 missä Stargazer miehistöineen on? 66 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Sekaannuin asiaan. 67 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 Katsos, minä mietin: "Haluan nähdä Jean-Lucin." 68 00:04:36,986 --> 00:04:39,571 Etsin siis lähimmän räjähdyksen. 69 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 Mitä sinä haluat? - Voisin kertoa. 70 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 Mutta olet liian fiksu kuuntelemaan. 71 00:04:45,411 --> 00:04:49,581 Emme silti ole koskaan liian vanhoja oppimaan omasta käytöksestämme. 72 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 Olen saanut tarpeekseni sinun tyhmästä alentuvasta... 73 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 Ja minä sinun uppiniskaisuudestasi, itsepäisyydestäsi - 74 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 ja päättäväisyydestäsi muuttua muuten paitsi tärkeällä tavalla. 75 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Tämä ei ole opetus. 76 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 Se on katumusharjoitus. 77 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 Pidätkö taivaasta täällä? 78 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 Historiassasi ihmiskunta löysi keinon - 79 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 pelastaa planeetan, jota se oli murhaamassa. 80 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 Täällä se vain piti ruumiin elintoimintoja yllä. 81 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Luojan tähden. 82 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 Paratiisi tarvitsee henkilökuntaa. Älä nyt. 83 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 Kuka leikkaa ruohon ja lannoittaa omenapuut? 84 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 Ja miksi maksaa avusta, kun voi saada alienorjia? 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Minä en ikinä... 86 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 "Minä en ikinä." 87 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Tuollainen moraalinen vakaumus on voittajien ylellisyyttä. 88 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Tule. 89 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 Peilin läpi synkästi. 90 00:06:28,639 --> 00:06:32,768 Ja täällä lasia pitävä on vielä synkempi. 91 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 Minäpä näytän. 92 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 Gul Dukat. 93 00:07:10,639 --> 00:07:14,601 Teloitettiin Ithian metsässä pääkaupungin laidalla. 94 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Taisteli kovin vastaan. 95 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Tässä todellisuudessa - 96 00:07:17,813 --> 00:07:21,900 hänen ansiostaan sinulla on tuo hieno synteettinen keho. 97 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 Kenraali Martok. 98 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 Päihitettiin aseellisessa taistelussa, kun biotekninen virus, 99 00:07:30,659 --> 00:07:36,373 kaiken kaikkiaan inha pikku luomus, tuhosi hänen klingonien kotimaailmansa. 100 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 Ja Sarek. 101 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 Johtaja Sarek. 102 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 Mestattiin vulkanuslaisen tiedeakatemian portailla - 103 00:07:46,300 --> 00:07:50,012 väkijoukon edessä, jossa hänen vaimonsa ja poikansa oli. 104 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 Hieno silaus. 105 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 Ja kaikki saman kuihtuvan käden työtä. 106 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Kenen? 107 00:07:57,603 --> 00:08:02,274 Parhaimman kenraalin, jonka mahtava Maan konfederaatio on nähnyt. 108 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 Verenhimoisimman, armottomimman - 109 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 ja säälimättömimmän ihmisen, joka lähti valloittamaan galaksia. 110 00:08:11,867 --> 00:08:14,745 Sinun tietenkin. 111 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 Mikä tämä rotankolo on? 112 00:08:21,084 --> 00:08:24,796 Tämä on ainoa elämä, jonka ymmärrät. 113 00:08:26,798 --> 00:08:31,261 Katsotaanko, mitä muuta on menetetty pelkosi vanavedessä? 114 00:08:32,888 --> 00:08:37,017 Saat jäädä tänne mielipuolen kehoon, 115 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 mielipuolen maailmaan, 116 00:08:38,769 --> 00:08:42,522 ja yrittää Macbethin lailla pestä veren käsistäsi, 117 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 mutta voin vakuuttaa sinulle, ettei sitä voi pestä pois. 118 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Tai... 119 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 Tai? 120 00:08:54,201 --> 00:08:55,494 Sovitus. 121 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 Ehkä jopa anteeksianto. 122 00:09:01,833 --> 00:09:03,252 Anteeksianto mistä? 123 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 Taidat tietää. 124 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Mutta älä huoli. 125 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 En anna sinun tehdä tätä yksin. 126 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 Mitä - 127 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 se onkaan, en kuitenkaan tee sitä. 128 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 Q, minä kieltäydyn. 129 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 Anteeksi. 130 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Haluatteko, että vastaan nimitykseen Q? 131 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Suo anteeksi, en muista nimeäsi. 132 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Harvey, miespalvelijanne. 133 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Niin. 134 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 Harvey, 135 00:09:48,130 --> 00:09:53,427 et tainnut nähdä henkilöä, jolle puhuin äsken. 136 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 En. 137 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Sensorini vahvistavat, ettei täällä ole ollut muita. 138 00:09:59,016 --> 00:10:00,517 Oletteko kunnossa? 139 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 En. 140 00:10:07,399 --> 00:10:09,192 En tiedä, kuka olen. 141 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Mutta - 142 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 en ole oma itseni. 143 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 PERUSTUU SARJAAN STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI 144 00:12:29,624 --> 00:12:36,131 Konfederaation nimissä taistelin puhtaan universumin puolesta. 145 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 Yksi kerrallaan, 146 00:12:38,425 --> 00:12:43,472 CSS World Razerin rohkean miehistön avulla, 147 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 me valloitimme tähdet. 148 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 Me etsimme ja alistimme villejä sivilisaatioita, 149 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 valloitimme rohkeasti sotaisia alienmaailmoja - 150 00:12:54,983 --> 00:13:01,865 ja lisäsimme tulevien ihmissukupolvien varallisuutta ja resursseja. 151 00:13:01,865 --> 00:13:07,412 Sinä voisit olla Maan seuraava suuri sankari, 152 00:13:07,496 --> 00:13:13,835 koska turvallinen galaksi on ihmisten galaksi. 153 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Herra. 154 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 Pyydän anteeksi häiriötä, kenraali. 155 00:13:21,218 --> 00:13:22,385 Normaali aamiaisenne. 156 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Kiitos. 157 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 Mitä helvettiä tämä on? 158 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 Kolumbialaista paahtoa. Mustana. 159 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 Tämä todella on piiri, jota Dante valvoo. 160 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 Jos saan sanoa suoraan, vaikutatte sekavalta. 161 00:13:44,908 --> 00:13:48,912 Haluaisin etsiä erään, joka on voinut olla töissä täällä. 162 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Hän saattaa yhä olla täällä. Hänen nimensä on Laris. 163 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 Mainitsitte hänet aiemmin. 164 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Etsin. 165 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 Meillä ei ole ollut Larista täällä. 166 00:14:04,970 --> 00:14:06,054 Ymmärrän. 167 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 Kiitos. 168 00:14:10,058 --> 00:14:12,602 Kohtasitte Larisin romuluslaisten kapinoissa. 169 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 Hän johti miehensä Zhabanin kanssa romuluslaisten vapautusliikettä. 170 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 Molemmat kuolivat Romuluksen porteilla. 171 00:14:23,238 --> 00:14:26,950 Heidän ruumiistaan voi olla kuvat Valloitusmuseossa. 172 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 Tiedustelenko? 173 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 Te nautitte kovin... - Ei se ole tarpeen. 174 00:14:33,707 --> 00:14:35,333 Teidän pitäisi valmistautua. 175 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 Sukkulanne laskeutuu kahden tunnin päästä - 176 00:14:37,711 --> 00:14:39,629 viemään presidentin palatsiin. 177 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 Miksi tarkalleen - 178 00:14:42,841 --> 00:14:47,721 suuri kenraali Jean-Luc Picard kutsutaan palatsiin? 179 00:14:48,263 --> 00:14:51,182 Tänään on hävityspäivä. 180 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Kunniakasta hävityspäivää. 181 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 Ihmiskunta on yhä lähempänä galaksin turvaamista. 182 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 Hyvää huomenta, Annika. 183 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Tämä ei voi olla totta. 184 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Psykologinen arviointi, tietoisuus. 185 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Kuitti. 186 00:16:21,231 --> 00:16:22,315 Aistit. 187 00:16:23,525 --> 00:16:26,528 Kuitti. Kipureseptorit. Kuitti. 188 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Unessa ei voi haistaa. 189 00:16:33,451 --> 00:16:34,619 Tämä on totta. 190 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 Miten? Miten tämä on mahdollista? 191 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Olimme Stargazerissa - 192 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 borgien kanssa. 193 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Raffi? 194 00:16:47,090 --> 00:16:49,300 Hyvää hävityspäivää, kulta. 195 00:16:50,218 --> 00:16:52,053 Kahvia on varmasti tulossa. 196 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 335, hieman valoa. 197 00:16:59,310 --> 00:17:01,813 Kunniakasta hävityspäivää, ihmiskunta. 198 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Annika, rakkaani, puheeseesi on neljä tuntia aikaa. 199 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 Hetki on vihdoin saapunut. 200 00:17:07,277 --> 00:17:10,530 Noustaanko kohtaamaan se, rouva presidentti? 201 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 Anteeksi kuinka? 202 00:17:20,039 --> 00:17:22,751 Hävityspäivän seremonia alkaa... 203 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 Hävityspäivä on ikuinen muistutus ihmiskunnan - 204 00:17:26,838 --> 00:17:30,717 yleisestä mahdista vai sen armollisesta vallasta. 205 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 Kulta? 206 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Aivan. Jälkimmäinen. 207 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 Okinawassa on toisinajattelijoiden toimintaa. 208 00:17:46,816 --> 00:17:51,905 Vulkanuksen rintaman aamupäivityksen mukaan tappioita on... 209 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 Niin. Vulkanuksen sota. Minä... 210 00:17:54,741 --> 00:17:57,160 VULKANUKSEN SOTA KONFEDERAATION JOUKKOJEN KÄSKY 211 00:17:57,160 --> 00:18:00,121 Haluaisin tilannepäivityksen Liiton upseerilta. 212 00:18:01,498 --> 00:18:02,957 Liiton? 213 00:18:05,001 --> 00:18:06,669 Kalloistutteet pitää skannata ennen... 214 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 KONFEDERAATIO 215 00:18:07,921 --> 00:18:11,216 Konfederaation, anteeksi. Olen vähän väsynyt. 216 00:18:11,800 --> 00:18:14,928 Tietenkin. Otan heti yhteyden kenraali Siskoon. 217 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 Ei. Haluan suodattamattoman näkökulman kentältä. 218 00:18:20,809 --> 00:18:26,648 Haluan yksityisyyttä, kahvia ja suojatun viestikanavan... 219 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 Mikä hänen nimensä oli? 220 00:18:28,858 --> 00:18:31,027 Eversti Cristóbal Riosin kanssa. 221 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 Ilmoittakaa kaikki turva... 222 00:19:00,723 --> 00:19:02,976 Suojakilvet 67 prosentissa. 223 00:19:10,525 --> 00:19:12,944 Suojakilvet 49 prosentissa. 224 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 Eversti, oletteko kunnossa? 225 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Vulkanuslainen merkitsi teidät. 226 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 Autopilotti kytketty. 227 00:19:23,246 --> 00:19:24,706 Vulkanuslainen? - Ei huolta. 228 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Tulemme tappamaan sen vihreäverisen paskiaisen. 229 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 Ei. Älkää. Odottakaa. 230 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Miksi me...? 231 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Huhuu! 232 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Mitä tämä on? 233 00:19:35,717 --> 00:19:39,721 Voitto. Suunnitelmanne toimi. Syötti ja vaihto. 234 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Mitä käskette siivottuamme? 235 00:19:42,765 --> 00:19:44,267 Mitkä käskyni ovat? 236 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 Estää vulkanuslaisten pako kahdella laivueella. 237 00:19:48,730 --> 00:19:51,232 Selvä. 238 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 Hyvä. 239 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 Kuten sanoitte, jos emme tapa vihreäverisiä, 240 00:19:54,986 --> 00:19:58,072 he sulauttavat mielen, kunnes anelee kuolla. 241 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Sanoinko niin? 242 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 Nauttikaa ilotulituksesta. 243 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 Ei. 244 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 Saapuva lähetys. 245 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 Alfa-kiireellisyys presidentti Hansenilta. 246 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 Presidentti. 247 00:20:36,611 --> 00:20:38,863 Tässä on Rios. 248 00:20:40,531 --> 00:20:42,408 Suojattu kanava aktivoitu. 249 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 Eversti Rios. 250 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 Näköjään tällä hetkellä. 251 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 Pyysin henkilökohtaista päivitystä edistymisestänne. 252 00:20:51,751 --> 00:20:58,257 Kanava on suojattu, vakuutan teille. Jos siis olette kohdanneet jotain - 253 00:20:58,341 --> 00:21:00,134 epätavallista, 254 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 rohkaisen puhumaan vapaasti. 255 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 Seven? 256 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 Chris. 257 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 Tiedätkö, mitä tapahtuu? 258 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Viimeinen muistoni on Stargazerin itsetuhokoodi. 259 00:21:17,735 --> 00:21:21,280 Ellei kuolema näytä voitonpäivältä Vulkanuksesta, 260 00:21:21,364 --> 00:21:24,659 jokin tai joku - 261 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 siirsi meidät. 262 00:21:29,288 --> 00:21:34,460 Hyvä on. Olet saanut kutsun Maahan presidentin päätösvallalla. 263 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 Meidän pitää tavata. 264 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Käskystä. 265 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 Kunhan keksin, miten pääsen sinne. 266 00:21:41,759 --> 00:21:44,470 Sillä lailla. Löysin sinut. 267 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 Jotkin asiat eivät kai muutu. 268 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 Olen tulossa. 269 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 Elnor, vauhtia! Pitää lähteä. 270 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 Vartijat geenimerkitsivät minut. 271 00:22:18,004 --> 00:22:19,756 Mitä tapahtuu? - Kapina. 272 00:22:19,756 --> 00:22:21,424 Kapina tapahtuu vihdoin. 273 00:22:22,717 --> 00:22:24,218 Kaksi tuhottu. 274 00:22:24,302 --> 00:22:25,470 Kuinka monesta? 275 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 Yksi Cardassialle. 276 00:22:29,474 --> 00:22:30,516 Yksi Andorialle. 277 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 Yksi Kronokselle. 278 00:22:33,186 --> 00:22:34,395 Yksi Vulkanukselle. 279 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 Yksi Romulukselle. 280 00:22:37,732 --> 00:22:41,235 Saavat sanoa meitä kapinallisiksi, terroristeiksi, mitä haluavat, 281 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 mutta pian olemme vapaita. 282 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Seis! 283 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 Kädet ylös! - Kohde saatu. 284 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 Valmis teloittamaan. - Romuluslainen paska. 285 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 Riittää! 286 00:23:06,052 --> 00:23:07,720 Päällikkö. Käskymme on tappaa. 287 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 Elnor. 288 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Olimme viimeksi Excelsiorilla. Mitä tapahtuu? 289 00:23:46,968 --> 00:23:48,636 Ei aavistustakaan, mutta... 290 00:23:49,303 --> 00:23:54,433 Tule. Häivytään. - Lukitus aloitettu. Pois kaduilta! 291 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Anteeksi. Mene mukana, 292 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 kunnes keksin, mitä tämä on. 293 00:23:59,230 --> 00:24:02,150 Haluan tämän elävänä kuulusteltavaksi. 294 00:24:02,150 --> 00:24:03,442 Selvä pyy, päällikkö. 295 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 En tiedä mitään. 296 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 En minäkään, muksu. 297 00:24:10,783 --> 00:24:11,909 Älä yritä mitään. 298 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 Keskustelunne eversti Riosin kanssa lienee informatiivinen. 299 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 Kyllä. Erittäin. 300 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 Vaikutat hermostuneelta. 301 00:24:31,846 --> 00:24:35,600 Ymmärrän, jos tämä tärkeä hävityspäivä hermostuttaa. 302 00:24:35,600 --> 00:24:40,104 Sinä vaikutat syventyvän minuun, kulta, velvollisuuksiesi sijaan. 303 00:24:41,814 --> 00:24:44,984 Selitä, mitä teemme, ja miksi tämä päivä on erityinen. 304 00:24:44,984 --> 00:24:50,072 Ehkä saat minut sitten vakuuttuneeksi, että keskityt oikeisiin asioihin. 305 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 Tietenkin. 306 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 Perinteisesti tänä päivänä - 307 00:24:54,160 --> 00:24:57,747 hävitämme toisinajattelijat, alienien suosijat ja terroristit. 308 00:24:58,372 --> 00:25:00,875 Tämä päivä on erityinen, koska hävitämme myös - 309 00:25:00,875 --> 00:25:03,753 konfederaation viimeisen suuren vihollisen. 310 00:25:04,962 --> 00:25:07,798 Tohtori Jurati on valmistellut hänet. 311 00:25:09,634 --> 00:25:11,510 Onko Agnes Jurati täällä? 312 00:25:14,013 --> 00:25:15,890 Se on barbaarista. 313 00:25:15,890 --> 00:25:17,934 Julkiset teloitukset ovat turhia - 314 00:25:17,934 --> 00:25:20,811 auktoriteetin esityksiä riittävän alistetulle väelle. 315 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 On julmaa, epätavallista - 316 00:25:22,480 --> 00:25:26,275 ja erittäin häiritsevää, että massat juhlivat tätä päivää. 317 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 Missä minä olen? 318 00:25:27,485 --> 00:25:29,904 Tietenkin sanon tämän uskossa, 319 00:25:29,904 --> 00:25:32,448 joka on tavallista kesytetyn ja isännän välillä. 320 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 Miau. 321 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 Mikä tarkalleen olet? Ehkä jätät kertomatta. 322 00:25:38,454 --> 00:25:42,500 Olen Spot-73, tietenkin paras ystäväsi. 323 00:25:43,125 --> 00:25:44,377 Teinkö minä sinut? 324 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 Ilmiselvästi. Miau. 325 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 Aivan. Selvä. 326 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Selvä. 327 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 Käydään vaihtoehdot läpi. 328 00:25:54,720 --> 00:25:58,224 Olenko hullu? Tunnen voivani keksiä paremman harhan. 329 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Olen kuollut. Vaihda minut Jumalaan viimeisessä oletuksessa. 330 00:26:01,769 --> 00:26:04,772 Olen peiliuniversumissa, jossa olen täsmälleen sama, 331 00:26:04,772 --> 00:26:07,817 mutta osaan ohjelmoida lemmikin paremmin. 332 00:26:08,651 --> 00:26:10,611 Ilmoitan hänen ylhäisyytensä, 333 00:26:10,695 --> 00:26:12,655 Maan konfederaation presidentin. 334 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 Seven! - Agnes. 335 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Näytät seksikkäältä, mutta missä ovat... 336 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 Muistat tietenkin aviomieheni. 337 00:26:22,581 --> 00:26:24,208 Kyllä, tietenkin. 338 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 Hiostavatko teidänkin kaulukset? 339 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 Siitä on aikaa. 340 00:26:29,130 --> 00:26:30,631 Niin on. Onko? 341 00:26:30,715 --> 00:26:35,511 On. Kun viimeksi näin teidät, katselitte tähtiä. 342 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 Kyllä! 343 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Kyllä, Stargazer! 344 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 Siis minä olen tähtien katselija. 345 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 Rouva presidentti, mikä muuten on hieno homma. 346 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Miksi kutsuitte häntä aiemmin Seveniksi? 347 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 Opiskeluajan lempinimi. Juomapeli. - Tohtori Jurati. 348 00:26:53,571 --> 00:26:55,781 Miau. - Mikä tuo tarkalleen on? 349 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 Miau. - Oletteko...? 350 00:26:57,033 --> 00:26:59,118 Ilmeisesti olen ällistyttävän yksinäinen - 351 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 periaatteessa kaikkialla. 352 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 Te olette presidentti. Hienoa. 353 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 Riittää. Onko salpaussellin M-5-10 vanki valmis? 354 00:27:07,293 --> 00:27:08,336 Voisitteko? 355 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 Oletamme siis, että osaan tehdä tämän. 356 00:27:18,220 --> 00:27:19,263 Niin. 357 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 Hyvä on. 358 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Tervetuloa, tohtori. 359 00:27:26,145 --> 00:27:32,068 Toki. M-5-10. 360 00:27:33,069 --> 00:27:34,445 {\an8}POISTA NÄYTE M 5 10 361 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 Kaikista kukistetuista ihmiskunnan vihollisista - 362 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 mikään ei ole ollut niin vaarallinen kuin... 363 00:27:59,095 --> 00:28:00,262 Borgit. 364 00:28:01,472 --> 00:28:02,973 Hittolainen. 365 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Tämä ei ole oikein. 366 00:28:06,435 --> 00:28:10,231 Pesä on mennyttä. Pesä on kuollut. 367 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 Kronometri suunnattu väärin. 368 00:28:15,403 --> 00:28:17,780 Kvanttitason määrityksen purku. 369 00:28:17,780 --> 00:28:21,700 Yleismatriisi nolla yhden kolmas lisä, avusta minua. 370 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 Hänen lihassaan on piikki. Sen alku... 371 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 Mikä sitä vaivaa? - Eikö se ole selvää? 372 00:28:27,832 --> 00:28:29,834 Tungitte hänet kehostaan putkeen. 373 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 Hansen, Annika, assimiloitu 23-50. 374 00:28:31,794 --> 00:28:37,550 Hansen, Annika, pakeni assimilaatiosta, mutta sinä, hauras teekuppi. 375 00:28:39,385 --> 00:28:40,719 Sinä... 376 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Olet tottunut tähän tunteeseen kaikkialla. 377 00:28:50,229 --> 00:28:51,313 Mihin tunteeseen? 378 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 Kuulumattomuuteen. 379 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 Häkissä ne tulevat helposti hulluiksi. 380 00:29:02,950 --> 00:29:04,493 Minä olen häkissä. 381 00:29:04,577 --> 00:29:07,830 Minä poltan kaukaisten järjestelmien kvadrantit. 382 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 Todellisuus on haljennut. On jakautuma. 383 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 Aika! 384 00:29:14,879 --> 00:29:16,672 Aika on hajonnut. 385 00:29:19,175 --> 00:29:22,219 Borg-kuningattarella on ajat yhdistävä tietoisuus, 386 00:29:22,303 --> 00:29:25,473 se yhdistää läheiset ajat ja todellisuudet. 387 00:29:26,432 --> 00:29:29,477 Ne kuulevat kaikuja itsestään ja toisistaan. 388 00:29:33,314 --> 00:29:34,523 Niin olen kuullut. 389 00:29:36,192 --> 00:29:39,778 Tritiumantura on pistänyt yhteyksien kumoajat. 390 00:29:39,862 --> 00:29:42,072 Borgien nanobottien estäjät toimivat 100... 391 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 Siinä se. Aikajana on turmeltunut. 392 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 Tuomari, te pyysitte tietoa kenraali Picardin tilasta. 393 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 Hän telakoituu pian. 394 00:29:57,922 --> 00:30:04,220 Koska turvallinen galaksi on ihmisten galaksi. 395 00:30:11,060 --> 00:30:12,436 Kenraali Picard. 396 00:30:12,520 --> 00:30:16,148 Minua pyydettiin saattamaan teidät presidentti Annika Hansenin toimistoon. 397 00:30:20,736 --> 00:30:22,988 Kunniakasta hävityspäivää. 398 00:30:23,072 --> 00:30:26,283 Ihmiskunta on yhä lähempänä galaksin turvaamista. 399 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 Pikku hetki. 400 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 Nappasimme romuluslaisen terroristin. 401 00:30:43,884 --> 00:30:47,805 Käskyn 939 perusteella hyväksymme tämän vangin psykokuulusteluun. 402 00:30:47,805 --> 00:30:49,974 Hoidan tämän terroristin itse. 403 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 Sain valtuudet. 404 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 Alienkäytäntö tulee suoraan tuomarilta. 405 00:30:55,062 --> 00:30:56,272 Kenen valtuuttamana? 406 00:30:57,314 --> 00:30:58,774 Minun, sotilas! 407 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 Asento! 408 00:31:10,494 --> 00:31:11,787 Pyydän anteeksi. 409 00:31:19,670 --> 00:31:21,797 Sinä, tuo vanki. 410 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 Oletko se sinä, JL? 411 00:31:27,970 --> 00:31:29,388 Alan ihmetellä. 412 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 Minä en, se olet sinä. 413 00:31:31,140 --> 00:31:33,559 Hyvä nähdä teitä molempia. 414 00:31:33,559 --> 00:31:37,229 Hullu on laittanut meidät hulluun maailmaan. 415 00:31:38,272 --> 00:31:41,483 Mutta vien meidät kotiin. Yhdessä. 416 00:31:42,192 --> 00:31:46,322 Raffi, vaikuttaa siltä, että Seven on presidentti. 417 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 Hän tekee sen sulavasti. 418 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 Tämän päivän jälkeen Picard on pyytänyt arvonimeä - 419 00:31:53,454 --> 00:31:54,622 borgintappaja. 420 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 Kenraali Picard. 421 00:32:11,639 --> 00:32:15,934 Kaikella kunnioituksella, tuotte alienterroristin presidentin lähelle. 422 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 Hän on myös vaimoni. - Mitä sanoitte? 423 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Ei hätää, kulta. Pyysin häntä. 424 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 Kyse on vihollisen tuntemisesta. 425 00:32:24,818 --> 00:32:27,780 Sano, ettei vaimosi viha ole suurempi kidutus - 426 00:32:27,780 --> 00:32:30,324 kuin mikään konfederaation käyttämä. 427 00:32:31,825 --> 00:32:36,288 Presidentti Hansen, haluan puhua arkaluonteisesta tiedosta, 428 00:32:36,372 --> 00:32:40,459 jonka turvallisuusjohtajanne on saanut tältä vangilta. 429 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 Kahden kesken. 430 00:32:43,879 --> 00:32:48,133 Vakuutan teille, tuomari, ettei vaimollanne ole mitään hätää. 431 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 Tietenkin, kenraali. 432 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 Ovatko kaikki kunnossa? 433 00:33:06,777 --> 00:33:10,989 Olen muukalaisvihaisen, diktatorisen hallinnon ihmispresidentti. 434 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 Lisäksi naimisissa. 435 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Joku on ratkaissut sitoutumisongelmansa. 436 00:33:15,119 --> 00:33:16,245 Olenko kapinallinen? 437 00:33:16,245 --> 00:33:19,206 Ilmiselvästi tämä on vaihtoehtoinen todellisuus. 438 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 Borg-kuningattarella täällä on eri teoria. 439 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 Borg-kuningattarella? Täällä? 440 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 Kellarissa Juratin kanssa. 441 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 Jurati ja borg-kuningatar? Stargazerilta? 442 00:33:31,802 --> 00:33:33,846 Ei, tämä on tyypillisempi. 443 00:33:33,846 --> 00:33:37,141 Mutta hän sanoi, että ajassa on ehkä poikkeama. 444 00:33:38,183 --> 00:33:39,184 Ajassako? 445 00:33:41,895 --> 00:33:43,522 Tietenkin. 446 00:33:44,898 --> 00:33:47,109 Hän teki sen siten. 447 00:33:48,986 --> 00:33:51,989 Tämä ei ole toinen todellisuus - 448 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 vaan omamme. 449 00:33:54,575 --> 00:33:57,286 Hän palasi ajassa ja muutti nykyhetken. 450 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 Kuka tarkalleen? 451 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 Olento nimeltä Q. 452 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 Q? Tunnen hänet elämäkerrastasi. 453 00:34:02,708 --> 00:34:07,212 Miten saamme hra Aakkosen purkamaan meille tekemänsä? 454 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 Kyse ei ole vain meistä. 455 00:34:09,465 --> 00:34:12,259 Hän muutti koko galaksin. 456 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 Kokemukseni mukaan - 457 00:34:16,263 --> 00:34:22,519 Q ei pura mitään, ellei ole varma, että läpäisimme jonkinlaisen kokeen. 458 00:34:24,271 --> 00:34:30,360 Mutta tänä aamuna hän vaikutti epävakaalta jopa Q:ksi. 459 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 Ei aivan tervejärkiseltä. 460 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 Se on hieno uutinen. 461 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 Ei oikeastaan. - Tiedän, muru. 462 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 Mitä teemme nyt? 463 00:34:42,581 --> 00:34:46,627 Kuten sanoin, muutkin ovat huomanneet, että aika on hajalla. 464 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 Tämä maailma on vale. 465 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 Fiktiota entisen entä jos -versiosta. 466 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 Sanopa muuta, sisko. 467 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 Vieraita. 468 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Riisutaan nämä sinulta. 469 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 No niin. 470 00:35:32,381 --> 00:35:33,507 Hei, herra. 471 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Päivää, Agnes. 472 00:35:34,675 --> 00:35:36,009 Sillä lailla. - Kiitos. 473 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 Hei. 474 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 Tuota ei näe joka päivä. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Sinä. 476 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 Sinä olet Locutus. 477 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 Ja sinä et ole. 478 00:36:00,409 --> 00:36:03,912 Tiedän, että näet ajan poikkeaman. 479 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 Mitä Q teki menneisyydessä? 480 00:36:06,582 --> 00:36:12,045 Kun hän teki maailmastamme saastuneen totalitaarisen painajaisen? 481 00:36:12,921 --> 00:36:15,132 Ystävä, sitten vihollinen ja nyt... 482 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Vastaa kysymykseen! Mitä Q teki? 483 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Ajan kumoamisen. 484 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 Yhden muutoksen. 485 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 Mikä se oli? Milloin se oli? 486 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Lasken. 487 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 Vuonna 2024 on milloin. Missä on missä? 488 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 Lasken. Maa. 489 00:36:31,106 --> 00:36:35,360 Aikajanan muutos syntyy siellä, Los Angelesissa. 490 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 Lasken. 491 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 Siellä on eräs apuna. 492 00:36:39,573 --> 00:36:40,657 Valvoja. 493 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Etsi Valvoja. 494 00:36:44,286 --> 00:36:46,246 Hänen lihassaan on piikki. Sen alku... 495 00:36:46,330 --> 00:36:48,999 Los Angeles. Sen on oltava päämäärämme. 496 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 Emme voi elää tässä todellisuudessa. 497 00:36:51,043 --> 00:36:55,672 Jos haluamme pelastaa tulevaisuuden, meidän pitää korjata menneisyys. 498 00:36:55,756 --> 00:37:01,428 Vilkaisin konfederaation muistioita. Aikamatkustuskykyjä ei mainittu. 499 00:37:01,428 --> 00:37:03,430 Tekniikka täällä muistuttaa omaamme, 500 00:37:03,430 --> 00:37:06,892 vaikkakin enemmän kidutukseen suuntautuneelta. 501 00:37:06,892 --> 00:37:08,685 Mitä me teemme? 502 00:37:08,769 --> 00:37:12,397 Aikamatkustukseen on alkeellisempia keinoja. 503 00:37:12,481 --> 00:37:16,276 Tähden vetovoima, linko-ohjausliike, 504 00:37:16,360 --> 00:37:18,946 poimu, jolla luodaan aikasärö. 505 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 Kirkin Enterprise teki sen useammin kuin kerran. 506 00:37:22,157 --> 00:37:25,327 Siihen tarvitaan tietoa, joka voi eristää poikkeaman - 507 00:37:25,327 --> 00:37:28,622 ja kronotoopin säteilyn mikrosiirtymän. Heillä oli Spock. 508 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 Ja meillä on hänet. 509 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Hän kykenee. 510 00:37:33,961 --> 00:37:36,129 Mutta miksi hän auttaisi meitä? 511 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 Kaikki puhe hävityksestä. 512 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 Ensisijaisen löytäminen. 513 00:37:49,309 --> 00:37:53,188 Miltä se tuntui, kun kansasi hävitettiin? 514 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 Ei tarvitse vastata, 515 00:37:55,649 --> 00:37:56,984 koska minä tiedän. 516 00:37:58,151 --> 00:38:01,780 Surkea loppu borgien mahtavalle valtakunnalle. 517 00:38:02,739 --> 00:38:04,032 Sitäkö haluat? 518 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 Vai haluatko tien takaisin nykyisyyteemme? 519 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 Kollektiivi odottamassa sinua deltakvadrantissa. 520 00:38:22,509 --> 00:38:23,885 Autatko meitä? 521 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Autan. 522 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 Hienoa. Mitä nyt? 523 00:38:35,814 --> 00:38:36,982 Kapteeni Rios. 524 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 Valmiina, rouva presidentti. 525 00:38:40,986 --> 00:38:44,114 Viisi siirrettävänä. Lisäksi borg-kuningatar. 526 00:38:46,533 --> 00:38:49,536 Anteeksi. Kuulosti hetken, että sanoitte borg-kuningatar. 527 00:38:49,536 --> 00:38:52,080 Hän on salpausputkessa, jos se auttaa. 528 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 Agnes? Sinäkö se olet? 529 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 Et pääse minusta helposti eroon. 530 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Hyvä on. 531 00:39:00,881 --> 00:39:01,965 Odottakaa. 532 00:39:02,966 --> 00:39:04,092 Lataan. 533 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 Olemme yhä täällä. 534 00:39:15,062 --> 00:39:16,104 Todellakin. 535 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 Huomio. 536 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 Turvakäytännöt on aloitettu. 537 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 Koko palatsi on lukittu. 538 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 Saivatko vihiä meistä? - Ei, se oli muistiossani. 539 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 He kohottavat turvatoimia. 540 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 Kaikki kuljetus on kytketty pois. 541 00:39:33,288 --> 00:39:35,916 Yritä löytää sokea piste turvajärjestelmässä. 542 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 Kuuletko? 543 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 Seven? 544 00:39:41,880 --> 00:39:43,757 Ja nyt viestintä myös. 545 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Tohtori! 546 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 En voi estää sitä! 547 00:40:07,239 --> 00:40:08,782 Mitä helvettiä tapahtui? 548 00:40:10,367 --> 00:40:12,744 Hävityspäivän seremonia on alkanut. 549 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Vankia M-5-10 siirretään. 550 00:40:26,758 --> 00:40:30,762 Salpauskenttää on muokattu välittäjäaineen poikkeamaan. 551 00:40:31,680 --> 00:40:33,765 Minne hän meni? Tiedätkö sinä? 552 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 Hänet laitettiin jonoon. 553 00:40:35,809 --> 00:40:36,810 Mitä varten? 554 00:40:38,186 --> 00:40:41,148 Seremonia vaatii borg-kuningattaren tappamista lavalla. 555 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 Barbaarista. 556 00:40:43,650 --> 00:40:45,360 Sinun toimestasi. 557 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Ehkä se on tilaisuutemme. 558 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 Miten muka sieppaamme borg-kuningattaren - 559 00:40:53,410 --> 00:40:56,413 tuhansien edessä jäämättä kiinni? 560 00:40:56,413 --> 00:40:58,123 Fiksu ja strateginen kysymys. 561 00:40:58,123 --> 00:40:59,374 Kiitos. 562 00:41:03,420 --> 00:41:06,715 Elnor, improvisoi. Viestintä, tee aukko. 563 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 Kuljetus, tee isompi aukko. 564 00:41:09,885 --> 00:41:11,595 Me etsimme kuningattaren. 565 00:41:11,595 --> 00:41:14,389 Ilmoitamme Maan konfederaation tuomarin. 566 00:41:14,389 --> 00:41:20,896 Ja mitä sinuun tulee, ota selvää, mitä tämä vehje tietää. 567 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 Se on käsky! 568 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Käskystä. 569 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 Mitä teet täällä? 570 00:41:28,403 --> 00:41:29,905 Mikä sinua vaivaa tänään? 571 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 Tekisi mieli testata sinut telepatiahyökkäyksen varalta. 572 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 Miten kehtaat edes vihjata...? - Hetki. 573 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 Tämä on minun syytäni, herra ensimmäinen aviomies. 574 00:41:40,207 --> 00:41:43,543 Borg-kuningatar väitti romuluslaisten soluttautuneen palatsiin - 575 00:41:43,627 --> 00:41:45,754 Qowat Milatin lahkon vakoilijoilla, 576 00:41:45,754 --> 00:41:48,173 eli Viimeisillä kuristajilla. 577 00:41:48,173 --> 00:41:50,550 En uskonut, muttei ollut todisteita - 578 00:41:50,634 --> 00:41:53,261 ennen kuin näin Picardin pidättäneen romuluslaisen. 579 00:41:53,345 --> 00:41:55,388 Varmuudeksi lähetin salaviestin - 580 00:41:55,472 --> 00:41:59,726 vanhalle ryyppykaverilleni, presidentti Annikalle. 581 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 Se on hauska tarina toiseen aikaan. 582 00:42:03,021 --> 00:42:05,982 Halusin testata hypoteesini, minkä juuri teimme. 583 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 Huutoa riitti. Kuulitteko? 584 00:42:07,651 --> 00:42:08,860 Kävi ilmi, 585 00:42:08,944 --> 00:42:12,239 että kuningatar valehteli tyypilliseen heikomman lajin - 586 00:42:12,239 --> 00:42:13,949 selviytymisstrategian tyyliin. 587 00:42:13,949 --> 00:42:17,327 Hän lähti mestattavaksi tai jotain, 588 00:42:17,327 --> 00:42:18,995 ja periaatteessa... 589 00:42:21,039 --> 00:42:22,332 Kaikki ennallaan. 590 00:42:29,005 --> 00:42:31,800 Tarvitsemme teidät ja kenraalin lavalle. 591 00:42:31,800 --> 00:42:33,009 On aika. 592 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 Heippa. 593 00:42:44,646 --> 00:42:47,691 Mukavaa, tiedättehän. 594 00:42:52,862 --> 00:42:56,449 Voi jukra. Selvitetään tämä. 595 00:43:01,663 --> 00:43:06,042 Turvallinen galaksi on ihmisten galaksi. 596 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 Konfederaatiolaiset, 597 00:44:02,307 --> 00:44:06,144 tänään kunnioitamme verenvuodatuksen ja kärsimyksen suuria tappioita, 598 00:44:06,144 --> 00:44:09,689 kun ne palaavat voiton juhlinnassa. 599 00:44:11,274 --> 00:44:13,401 Hävityspäivä palvelee ikuisesti - 600 00:44:13,485 --> 00:44:16,696 muistutuksena ihmiskunnan armollisesta vallasta. 601 00:44:21,201 --> 00:44:25,455 Kuka olisi parempi muistuttamaan meitä siitä armosta ja vallasta - 602 00:44:26,206 --> 00:44:28,375 kuin kenraali Jean-Luc Picard? 603 00:44:33,463 --> 00:44:39,761 Picard! 604 00:44:55,568 --> 00:44:56,653 No niin. 605 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 Toimi nyt. 606 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Hitto. 607 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 Olkoot kenraalin toimet tänään varoitus - 608 00:45:12,627 --> 00:45:16,464 mille hyvänsä lajille, joka uskaltaa vastustaa konfederaatiota. 609 00:45:28,977 --> 00:45:32,856 Koska mikään hirviö mistään tähtien pimeästä nurkasta - 610 00:45:32,856 --> 00:45:36,776 ei voi selvitä ihmisen mahdin oikeudenmukaisuudesta. 611 00:46:01,092 --> 00:46:06,389 Tapa! 612 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 La Sirena? 613 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Agnes? 614 00:46:24,491 --> 00:46:25,492 Kyllä! 615 00:46:25,492 --> 00:46:28,119 Anteeksi, seremoniasta tuli kova rajoitus. 616 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Olethan yhä lukinnut siirron kaikkiin? 617 00:46:30,747 --> 00:46:32,123 Hädin tuskin. 618 00:46:32,207 --> 00:46:34,083 On oltava jonkinlainen estäjä. 619 00:46:34,167 --> 00:46:36,377 Pitää vahvistaa kaikkien signaalia ja avata... 620 00:46:36,461 --> 00:46:38,338 Siirtoikkuna. Tiedän. Raffi hoitaa. 621 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 Pitäkää kiirettä. 622 00:46:41,299 --> 00:46:43,426 Älä ole niin kärsimätön, jumalauta. 623 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 Teemmekö tämän nyt? 624 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 Tule. 625 00:46:49,224 --> 00:46:50,475 Tarvitsen konsoliasi. 626 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 Mistä on kyse? 627 00:46:51,726 --> 00:46:54,479 Romuluslainen tunnusti ladanneensa viruksen. 628 00:46:54,979 --> 00:46:57,273 Toin hänet mukaan pikku lahjaksi. 629 00:46:57,357 --> 00:46:58,816 Hyvää joulua, pojat. 630 00:47:04,906 --> 00:47:08,159 Tähtäys ei toimi. Tykit tunnistavat omat väärin. 631 00:47:09,410 --> 00:47:11,913 Olemme suojatta, jos en saa sitä pois. 632 00:47:14,207 --> 00:47:17,043 Tapa! 633 00:47:18,378 --> 00:47:21,130 Nähkää tänään, mikä seuraus on kapinasta. 634 00:47:22,048 --> 00:47:23,466 Kansannoususta. 635 00:47:26,469 --> 00:47:27,804 Vastarinnasta. 636 00:47:29,681 --> 00:47:33,226 Tänä iltana hävitämme borgin. 637 00:47:37,772 --> 00:47:41,401 Verta! 638 00:47:46,114 --> 00:47:49,867 Picard! 639 00:48:17,729 --> 00:48:22,525 Et pysty asettumaan aloillesi, koska et tunne sopivasi joukkoon. 640 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 Sanoo nainen, joka ei kerro tunteistaan. 641 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 Kerron tunteistani juuri nyt. 642 00:48:27,030 --> 00:48:29,991 Olet läheinen synteettisten ihmisten ja kissojen kanssa. 643 00:48:29,991 --> 00:48:31,200 Muut ihmiset? 644 00:48:31,784 --> 00:48:33,036 He ovat ongelma. 645 00:48:33,036 --> 00:48:36,581 Löisin luurin korvaasi, ellei se saisi meitä kaikkia hengiltä. 646 00:48:40,501 --> 00:48:43,296 Varoitus. Suojakilvet kytketty pois. 647 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 Mitä helvettiä teet? 648 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Elnor, kimppuun. 649 00:49:10,865 --> 00:49:12,158 Amiraali käski improvisoida. 650 00:49:12,742 --> 00:49:13,993 Leveilijä. 651 00:49:14,952 --> 00:49:18,539 Jurati, suojat ovat alhaalla. Ne nousevat noin minuutissa taas. 652 00:49:18,623 --> 00:49:19,957 Sano, että voimme lähteä. 653 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 Hitto! 654 00:49:22,669 --> 00:49:24,462 Tuo ei rohkaise. 655 00:49:24,462 --> 00:49:26,172 Hoidan asiaa. 656 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 Borg! 657 00:49:36,599 --> 00:49:38,810 Vauhtia, Jurati. Aika loppuu. 658 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 Jurati, kymmenen sekuntia aikaa. 659 00:49:44,107 --> 00:49:45,525 Melkein valmis. 660 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 Tapa hänet! 661 00:49:59,080 --> 00:50:01,624 Ehkä joudumme taistelemaan pois täältä. 662 00:50:01,708 --> 00:50:04,043 Tapa hänet! - Kenraali pois lavalta! 663 00:50:09,298 --> 00:50:11,300 En saa vieläkään lukitusta! 664 00:50:16,889 --> 00:50:20,101 Pum! Hyvä! Mitä pidät siitä pas...? 665 00:50:42,957 --> 00:50:44,834 Se oli kamalaa. 666 00:50:47,420 --> 00:50:49,297 Tarvitsen apua tuolla. - Hoidan. 667 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 Raffi, suojakilvet maksimissa. - Kuittaan. 668 00:51:00,558 --> 00:51:02,351 Suojakilvet maksimissa. 669 00:51:28,044 --> 00:51:30,880 Pääjärjestelmään pääsee täältä. - Ehdottomasti ei. 670 00:51:30,880 --> 00:51:34,342 Älä edes harkitse kytkevästi tuota alukseeni! 671 00:51:39,472 --> 00:51:41,474 Mitä helvettiä sinä teet? 672 00:51:41,474 --> 00:51:43,351 Hänen pitää palata ajassa. 673 00:51:43,351 --> 00:51:45,478 Aikamatka ei tee oloani paremmaksi. 674 00:51:45,478 --> 00:51:47,313 Minkään suhteen. 675 00:51:49,357 --> 00:51:50,775 He löysivät meidät. 676 00:51:50,775 --> 00:51:52,276 Täytyy lähteä. 677 00:52:09,293 --> 00:52:11,087 Tämän on parasta toimia. 678 00:52:11,796 --> 00:52:13,047 Luultavasti toimii. 679 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 Varoitus. Aluksia kohtauskurssilla. - Rios! 680 00:52:20,304 --> 00:52:22,348 Kapteeni Rios, vie meidät pois täältä. 681 00:52:27,937 --> 00:52:31,899 Varoitus. Presidentin ohitus. Suojat kytketty pois. 682 00:52:31,983 --> 00:52:33,150 Mitä? 683 00:52:36,279 --> 00:52:37,321 Ei! - Elnor! 684 00:52:37,405 --> 00:52:38,573 Ehei. 685 00:52:58,259 --> 00:53:02,471 Mitähän pääsi trofeessa lukee? 686 00:53:07,727 --> 00:53:12,481 Kävisikö "Jean-Luc Picard, petturi. 687 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 Kuoli pelastaessaan borgia." 688 00:53:38,925 --> 00:53:40,384 ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL ALEXANDER COURAGE 689 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 Tekstitys: Jari Vikström