1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
Anteriormente en Star Trek: Picard...
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
¿Qué tal está Siete?
3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Ya la conoces.
4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Siempre hay alguien por ahí en peligro.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
¿Quién le podría exigir otra cosa?
6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
Muéstrame tu fea cara Borg.
7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
Los materiales médicos que queréis robar
8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
son propiedad de la Guardia de Fenris.
9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
A ti te gustaría ser más.
10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
Cuando vine a trabajar aquí,
vi que habías escogido las estrellas.
11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
Y tras todo este tiempo, me pregunto:
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
¿has estado buscando o huyendo?
13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
Laris... anoche...
14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- Fui...
- Tú.
15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
No tiene que cambiar nada.
16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
Es demasiado tarde, Jean-Luc.
17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
¿Por qué tanta prisa, capitán?
18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
¿Y qué pasa contigo y...? Bueno.
19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Te confieso que eso de:
"Podremos seguir trabajando juntos"
20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
sonaba mejor en la Tierra.
21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- Me alegro mucho de verte.
- Igualmente.
22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
Bienvenido a la Stargazer.
23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
Hay una anomalía subespacial
que nos han ordenado investigar.
24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Soy el almirante Jean-Luc... - Picard.
25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
Nave Borg, anule el intento de transporte
o abriremos fuego.
26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
Viene la reina.
27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Está asimilando la nave.
28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
No solo nuestra nave, toda la flota.
Nos usa como nodo.
29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
¡No tenemos más opciones!
30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Ordenador, activa secuencia
de autodestrucción.
31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Picard. Mire hacia arriba.
32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
¿Qué pasa aquí?
33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
Una pregunta excelente, Jean-Luc.
34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Q.
35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Bienvenido al final
36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
del camino que no escogiste.
37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
¿Qué es esto?
38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
¿Esto? Esto es tu hogar.
39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
¿Dónde está la tripulación
de la Stargazer?
40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Qué pintoresco. Qué provinciano.
41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
Qué sumamente Enterprise por tu parte.
42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
No hay Stargazer.
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
¿Qué dices? ¿Qué has hecho?
44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Les muestras el mundo que han creado
y te preguntan qué has hecho.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
Muy humano por tu parte.
46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Q, ¿no te has cansado de jugar
con las vidas de los demás?
47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
Ya no soy tu peón.
48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Te subestimas, Jean-Luc.
Eres más que una pieza.
49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
Eres el tablero en el que se juega.
50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
Soy demasiado viejo
para estas gilipolleces.
51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Viejo, ¡sí!
52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
Qué injusto es el tiempo.
53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Cuántas arrugas.
54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Cuántas decepciones.
55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
¿Qué quieres, Q? ¿Puedes concretar ya?
56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- ¿Quieres que vaya al grano?
- ¡Sí!
57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Pues al grano, Picard.
58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
El grano sangra.
59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
El grano supura y muere ante ti
y yo soy solo la sutura de la herida.
60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
¿Estás...?
61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Q, no estás bien.
62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
Hemos cosechado esta mañana.
63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Pero...
64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
El mismo día, a la misma hora.
65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Otra cosecha.
66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Q, por última vez...
67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
¿Y la Stargazer y su tripulación?
68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Intervine.
69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Bueno, pensé: "Tengo que ver a Jean-Luc".
70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
Así que busqué la explosión más cercana.
71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- ¿Qué quieres, Q?
- Podría decírtelo.
72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Pero eres demasiado listo para escucharme.
73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Dicho eso, nunca somos demasiado viejos
para aprender de nuestro comportamiento.
74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
Estoy harto
de tu condescendencia estúpida...
75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
Y yo estoy harto
de tu obstinación, tu terquedad,
76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
tu insistencia en cambiarlo todo
menos lo que importa.
77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Esto no es una lección.
78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
Es una penitencia.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
¿Te gusta el cielo?
80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
En tu historia,
la humanidad descubrió cómo salvar
81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
el planeta que estaba asesinando.
82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
Aquí, mantuvieron el cadáver caliente.
83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
En nombre del cielo...
84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
El paraíso necesita personal.
85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
¿Quién corta el césped
y fertiliza el manzano?
86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
¿Por qué pagar
si puedes tener esclavos extraterrestres?
87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Yo nunca...
88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
"Yo nunca".
89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Esas convicciones morales
son un lujo de los vencedores.
90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Ven.
91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
"Vemos como en un espejo oscuro".
92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
Aquí, el hombre que sujeta el cristal
es aún más oscuro.
93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Te lo mostraré.
94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Gul Dukat.
95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Ejecutado en los bosques de Ithania,
a las afueras de la capital.
96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Luchó mucho.
97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
En esta realidad,
98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
es el motivo por el que tienes
ese maravilloso cuerpo sintético.
99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
General Martok.
100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Derrotado en combate armado
después de que un virus artificial,
101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
una creación horrible,
diezmara su hogar klingon.
102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
Y Sarek.
103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
El director Sarek.
104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Decapitado en la escalera
de la Academia de Ciencia de Vulcano
105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
frente a un público
que incluía a su mujer y a su hijo.
106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
Un buen detalle.
107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
Y todo llevado a cabo
por la misma mano devastadora.
108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
¿Quién fue?
109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
Pues el mayor general que ha tenido
la poderosa Confederación Terrestre.
110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
El humano más sanguinario, despiadado
111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
e implacable que se ha lanzado
a conquistar la galaxia.
112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Tú, claro.
113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
¿Qué es este infierno, Q?
114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
Es la única vida que entiendes.
115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
¿Vemos qué más se ha perdido
por culpa de tu miedo?
116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Puedes quedarte aquí,
en el cuerpo de un demente,
117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
en el mundo de un demente,
118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
e intentar, como Macbeth,
lavarte la sangre de las manos,
119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
pero te aseguro, Jean-Luc,
que no se puede.
120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
O...
121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
¿O?
122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Expiación.
123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Quizá incluso... perdón.
124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
¿Perdón por qué?
125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Creo que ya lo sabes.
126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Pero no te preocupes.
127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
No te dejaré hacerlo solo.
128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Sea...
129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
lo que sea, no lo haré.
130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Q, me niego.
131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Lo siento.
132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
¿Quiere que responda
al nombre de "Q", señor?
133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Perdona, no recuerdo tu nombre.
134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Harvey, señor, su ayudante.
135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Sí.
136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Harvey,
137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
supongo que no habrás visto
al individuo con el que estaba hablando.
138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
No, señor.
139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Mis sensores confirman
que no ha venido nadie hoy.
140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
¿Puedo preguntarle si está bien?
141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
No.
142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
No sé quién soy.
143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Pero...
144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
no soy yo mismo.
145
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
BASADA EN
"LA NUEVA GENERACIÓN"
146
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
En nombre de la Confederación,
he luchado por un universo puro.
147
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
Una a una,
148
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
con la ayuda de la valiente tripulación
de la CSS World Razer,
149
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
conquistamos las estrellas.
150
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
Buscamos y sometimos
a civilizaciones salvajes,
151
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
conquistamos audazmente
mundos extraterrestres
152
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
y aumentamos la riqueza y los recursos
para futuras generaciones de humanos.
153
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
Tú podrías ser
el próximo gran héroe de la Tierra
154
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
porque una galaxia segura
es una galaxia humana.
155
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Señor.
156
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Perdón por la interrupción, general.
157
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
Lo de cada mañana.
158
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Gracias, Harvey.
159
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
¿Qué narices es esto?
160
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Café de Colombia. Solo.
161
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
Este es el círculo del infierno
que Dante se saltó.
162
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Si me lo permite, señor,
parece desorientado.
163
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Harvey, quiero localizar a alguien
que quizá trabajara aquí.
164
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Quizá aún esté por aquí. Se llama Laris.
165
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Sí, ya la había mencionado.
166
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Buscando...
167
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
Mis archivos indican
que aquí no ha habido ninguna Laris.
168
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Ya.
169
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Gracias, Harvey.
170
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Había una Laris
en las revueltas romulanas.
171
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Ella y su marido eran los líderes
del Movimiento de Liberación Romulano.
172
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
A ambos los mataron
a las puertas de Rómulo.
173
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Puede que haya fotos de sus cadáveres
en el Museo de la Conquista.
174
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
¿Quiere que las busque?
175
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- Sé que le gustan...
- No será necesario.
176
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
Debería prepararse.
177
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
Su transbordador aterrizará
dentro de dos horas
178
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
para escoltarlo al Palacio Presidencial.
179
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
¿Para qué exactamente
180
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
necesitan al gran general Picard
en el palacio?
181
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Señor, es el Día de la Erradicación.
182
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
Glorioso Día de la Erradicación.
183
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
estamos más cerca que nunca
de tener una galaxia segura.
184
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
Buenos días, Annika.
185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Esto no puede ser real.
186
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Evaluación psicológica. Cognición.
187
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Correcta.
188
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Parámetros sensoriales.
189
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Correctos.
Receptores del dolor. Correctos.
190
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
No se puede oler en un sueño.
191
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
Esto es real.
192
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
¿Cómo? ¿Cómo es posible?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Estábamos en la Stargazer, con...
194
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Los Borg.
195
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
¿Raffi?
196
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
Feliz Día de la Erradicación, cariño.
197
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
Ya te traen café, de verdad.
198
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
335, un poco de luz.
199
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
Glorioso Día de la Erradicación. Estamos...
200
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Annika, mi amor,
tenemos cuatro horas hasta tu discurso.
201
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
El momento por fin ha llegado.
202
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
Estemos a la altura,
¿de acuerdo, señora presidenta?
203
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Lo siento, ¿qué?
204
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
La ceremonia del Día de la Erradicación
empezará dentro...
205
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
El Día de la Erradicación
será un recordatorio
206
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
¿del poder universal de la humanidad
o de su misericordia?
207
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
¿Querida?
208
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Bien. Lo segundo.
209
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
Tenemos actividad disidente en Okinawa.
210
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
El informe matinal
sobre el frente vulcano eleva las bajas...
211
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Sí. La guerra con Vulcano. Es...
212
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
GUERRA CON VULCANO
CUERPOS DE LA CONFEDERACIÓN
213
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Que venga un oficial de la Federación
a darme el parte.
214
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
¿Federación?
215
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
Los implantes se deben escanear...
216
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
CONFEDERACIÓN
217
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
Confederación, perdón. Estoy cansada.
218
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
Claro. Llamaré al general Sisko enseguida.
219
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
No. Quiero una perspectiva sin filtros
desde el terreno.
220
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Quiero privacidad, café
y un canal de comunicación seguro con...
221
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
¿Cómo se llamaba?
222
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
El coronel Cristóbal Ríos.
223
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
Por favor, informe de seguridad...
224
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
Escudos deflectores al 67 %.
225
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
Escudos deflectores al 49 %.
226
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
¿Coronel? Coronel, ¿está bien?
227
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
La nave vulcana lo ha atacado.
228
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
Piloto automático conectado.
229
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- ¿Vulcana? - Tranquilo.
230
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
Vamos a derribar
a ese cerdo de sangre verde.
231
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
No. No lo haga. Espere.
232
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
¿Por qué...?
233
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
¿Hola?
234
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
¿Qué es esto?
235
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
Victoria, señor. Su plan ha funcionado.
Cebo y cambiazo.
236
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
Cuando terminemos, ¿qué ordena?
237
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
¿Qué ordeno?
238
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
Dos escuadrones
para evitar la huida de los vulcanos.
239
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
Vale.
240
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Bien.
241
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
Como dijo usted, si no los paramos ahora,
242
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
nos atacarán la mente y el cuerpo
hasta que supliquemos morir.
243
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Yo dije eso, ¿no?
244
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
Disfrute los petardos.
245
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
No.
246
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
Transmisión entrante.
247
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
Nivel de prioridad Alfa,
presidenta Hansen.
248
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Presidenta.
249
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Soy... Ríos.
250
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
Canal seguro activado.
251
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Coronel Ríos.
252
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Por el momento, eso parece.
253
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
He pedido un informe personal
de sus progresos.
254
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
La línea es privada, se lo aseguro.
Si ha encontrado algo
255
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
fuera de lo normal,
256
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
lo animo a hablar libremente.
257
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
¿Siete?
258
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Chris.
259
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
¿Tienes idea de lo que está pasando?
260
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Mi último recuerdo
es el código de autodestrucción.
261
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
Salvo que estar muerto
sea como el día D en Vulcano,
262
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
algo o alguien...
263
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
nos ha trasladado.
264
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Bien, pues te convoco a la Tierra
por mi autoridad presidencial.
265
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Debemos vernos cara a cara.
266
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Sí, señora.
267
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Cuando sepa cómo llegar allí.
268
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
Eso es.
269
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
Te he encontrado.
270
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Hay cosas que nunca cambian.
271
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Voy para allá.
272
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
Elnor, date prisa. Tenemos que irnos.
273
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
Los de seguridad me han detectad al salir.
274
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- ¿Qué pasa?
- La rebelión, Elnor.
275
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
Por fin ha estallado la rebelión.
276
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
Dos menos.
277
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
¿De cuántos?
278
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Uno por Cardassia.
279
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Otro por Andoria.
280
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Otro por Kronos.
281
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Otro por Vulcano.
282
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Otro por Rómulo.
283
00:22:37,732 --> 00:22:39,692
Que nos llamen insurgentes, terroristas,
284
00:22:39,776 --> 00:22:41,235
como quieran,
285
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
pero pronto seremos libres.
286
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
¡Quieto!
287
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
¡Manos arriba! ¡Objetivo!
288
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- Listos para ejecutar.
- Basura romulana.
289
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
¡Basta!
290
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Jefa. Disparamos a matar.
291
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Elnor.
292
00:23:44,298 --> 00:23:45,800
Estábamos en la Excelsior.
293
00:23:45,800 --> 00:23:46,884
¿Qué está pasando?
294
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
No tengo ni idea, pero...
295
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- Corre. Salgamos de aquí.
- Cierre iniciado. Fuera de las calles.
296
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Lo siento, tú sígueme la corriente
297
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
hasta que descubra qué pasa.
298
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
A este lo quiero vivo. Para interrogarlo.
299
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Claro, jefa.
300
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
No sé nada.
301
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Yo tampoco, chaval.
302
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
No hagas tonterías.
303
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
¿La conversación con el coronel Ríos
ha sido informativa?
304
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Sí. Mucho.
305
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Pareces distraída, querida.
306
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Entiendo que estés nerviosa
por el Día de la Erradicación.
307
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
Tú estás preocupado por mí
y no por tus obligaciones.
308
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Explícame qué vamos a hacer
y por qué es tan especial
309
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
y quizá me convenzas
de que tus prioridades son las correctas.
310
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
Por supuesto.
311
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
Como manda la tradición,
312
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
hoy erradicamos a disidentes,
simpatizantes y terroristas.
313
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
Pero hoy es especial
porque también erradicaremos
314
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
a la última gran enemiga
de la Confederación.
315
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
La doctora Jurati debería haber terminado
de prepararla.
316
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
¿Agnes Jurati está aquí?
317
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
Es una barbarie.
318
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
Las ejecuciones públicas
son demostraciones
319
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
de autoridad ante un pueblo
ya bastante sometido.
320
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
Es cruel y aberrante.
321
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
Y es muy perturbador
que las masas celebren tanto este día.
322
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
¿Dónde estoy?
323
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
Por supuesto, lo digo con confianza
324
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
en la relación entre un gato doméstico
y su dueña.
325
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
Miau.
326
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
¿Qué eres exactamente? No me lo digas.
327
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
Soy Spot-73. Tu mejor amigo, claro.
328
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
¿Y te creé yo?
329
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
Evidentemente. Miau.
330
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Vale. Bien.
331
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Bien.
332
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Venga, vamos a ver las alternativas.
333
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
¿Estoy loca?
334
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
Aunque se me podría ocurrir algo mejor.
335
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
Estoy muerta.
336
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
Ver la última suposición
y cambiarme por Dios.
337
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Estoy en un universo paralelo muy loco.
Yo soy igual,
338
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
pero con mejores habilidades
de programación de mascotas.
339
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
Se anuncia a su excelencia,
340
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
la presidenta de la Confederación.
341
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- ¡Siete!
- Agnes.
342
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
No es que no estés guapa, pero ¿y tus...?
343
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Seguro que recuerda a mi marido.
344
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Sí, claro.
345
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
¿Alguien más tiene calor
con estos cuellos?
346
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Hacía tiempo, doctora.
347
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
Sí. ¿Verdad?
348
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
La última vez que la vi,
miraba a las estrellas.
349
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
¡Sí!
350
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Sí, en la Stargazer. ¡Sí!
351
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
Es decir, sí, las estrellas me gustan.
352
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Señora presidenta, muy bien, por cierto.
353
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
¿Por qué la ha llamado Siete antes?
354
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- Apodo de la universidad.
- Doctora Jurati.
355
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
- Miau.
- ¿Qué es eso exactamente?
356
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
- Miau.
- ¿Ha...?
357
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
Bueno, pues parece que yo estoy sola
358
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
allá donde vaya,
359
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
pero tú eres presidenta y es genial.
360
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Basta. ¿La prisionera
de la cámara de estasis M-5-10 está lista?
361
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
¿Proceda, por favor?
362
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
Vale, pues se supone
que es algo que sé hacer.
363
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Sí.
364
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Bien.
365
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
Bienvenida, Dra. Jurati.
366
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Claro. M-5-10.
367
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}EXTRAER ESPÉCIMEN
M-5-10
368
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
De todos los enemigos de la humanidad
traídos aquí,
369
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
ninguno ha sido tan peligroso como...
370
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
Los Borg.
371
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Joder.
372
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Esto no está bien.
373
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
La colmena no está.
La colmena está muerta.
374
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Cronómetro desalineado.
375
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Desconfiguración a nivel cuántico.
376
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Adjunta terciaria
de la Unimatriz 01, ayúdame.
377
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
Tiene una astilla en la carne.
El principio...
378
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- ¿Qué le pasa?
- ¿No es evidente?
379
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
La ha metido en un tubo.
380
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Hansen, Annika, asimilada 2350.
381
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Hansen, Annika escapa a la asimilación,
pero tú, florecilla...
382
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Tú...
383
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
estás acostumbrada a esta sensación.
384
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
¿Qué sensación?
385
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
La de no encajar.
386
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Los metemos en una jaula,
y se vuelven locos.
387
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Estoy en una jaula.
388
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Estoy quemando los cuadrantes
de sistemas lejanos.
389
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
La realidad se ha separado.
Hay una fractura.
390
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
¡Tiempo!
391
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
El tiempo se ha roto.
392
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
La reina Borg
tiene un sentido transtemporal
393
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
que llega a realidades y tiempos cercanos.
394
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Oyen los ecos de sí mismos y de los demás.
395
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
Eso creo.
396
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
Batería de inhibidores
interplexores inyectados
397
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
Inhibidores de nanobots Borg al 100...
398
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
Sí, Siete, la línea temporal está dañada.
399
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
Magistrado, pidió que le informaran
sobre el general Picard.
400
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
Atracará en breve.
401
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
Porque una galaxia segura
es una galaxia humana.
402
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
General Picard.
403
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Me han pedido que lo escolte
al despacho de la presidenta Hansen.
404
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
Glorioso Día de la Erradicación.
405
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
Estamos más cerca que nunca
de tener una galaxia segura.
406
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Un momento.
407
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Hemos capturado a un terrorista romulano.
408
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
Por la orden 939 aceptamos la entrega
del prisionero para interrogarlo.
409
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Yo me ocuparé de este terrorista.
410
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
Tengo autorización.
411
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
El procedimiento extraterrestre
lo dirige el magistrado.
412
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
¿Quién la ha autorizado?
413
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
¡Yo, soldado!
414
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
¡Firmes!
415
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
Mis más sinceras disculpas.
416
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Usted, traiga al prisionero.
417
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
¿Eres tú, J. L.?
418
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
No lo tengo muy claro.
419
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
Yo sí, es usted.
420
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
Me alegra veros a los dos.
421
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Un hombre muy loco nos ha dejado
en un mundo muy loco.
422
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
Pero volveremos a casa. Juntos.
423
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Raffi, parece que Siete es la presidenta.
424
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Seguro que se le da genial.
425
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
Después de hoy,
Picard ha pedido un título,
426
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
"Asesino de Borgs".
427
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
General Picard.
428
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
¿Trae a un terrorista extraterrestre
a ver a la presidenta?
429
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Le recuerdo que es mi mujer.
- ¿Qué?
430
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
No pasa nada, querido. Se lo he pedido yo.
431
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Un ejercicio para conocer al enemigo.
432
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
Veinte minutos con tu mujer enfadada
¿no son más tortura
433
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
que lo que pueda hacer la Confederación?
434
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Presidenta Hansen, debo transmitirle
una información sensible
435
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
que la jefa de seguridad
le ha extraído al prisionero.
436
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
En privado.
437
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
Y le aseguro, magistrado,
que su mujer estará a salvo.
438
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
Claro, general.
439
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
¿Estáis todos bien?
440
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Soy la presidenta humana
de un régimen autoritario y xenófobo.
441
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
Y estás casada.
442
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Parece que has superado
tus problemas con el compromiso.
443
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
¿Soy un rebelde?
444
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Esto es una realidad alternativa.
445
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
La reina Borg tiene otra teoría.
446
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
¿La reina Borg? ¿Está aquí?
447
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
En el sótano, con Jurati.
448
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
¿Jurati y la reina Borg? ¿De la Stargazer?
449
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
No, esta es más típica.
450
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
Pero sugiere que puede ser
una divergencia en el tiempo.
451
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
¡El tiempo!
452
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
Claro.
453
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Así lo ha hecho.
454
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
No es otra realidad,
455
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
es nuestra realidad.
456
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Volvió atrás en el tiempo
y cambió el presente.
457
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
¿Quién exactamente?
458
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Una entidad llamada Q.
459
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
¿Q? Lo leí en su biografía...
460
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
¿Cómo hacemos que el "don Alfabeto"
deshaga lo que nos ha hecho?
461
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Me temo que no somos solo nosotros.
462
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Ha transformado toda la galaxia.
463
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Según mi experiencia con Q,
464
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
no deshará nada salvo que esté seguro
de que hemos pasado algún tipo de prueba.
465
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Pero esta mañana parecía inestable,
incluso para ser Q.
466
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
No estaba en sus cabales.
467
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Qué buena noticia.
468
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- No es una buena noticia.
- Ya lo sé, cariño.
469
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
¿Qué hacemos ahora?
470
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Como os decía, no somos los únicos
que sabemos que el tiempo se ha roto.
471
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
Este mundo es una mentira.
472
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
La ficción del "qué pasaría si".
473
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
Qué me vas a contar.
474
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Visitantes.
475
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Te voy a quitar esto.
476
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
Vale.
477
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
Hola, señor.
478
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Hola, Agnes.
479
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- Ya está.
- Gracias.
480
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
¡Hola!
481
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Eso no se ve todos los días.
482
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Tú.
483
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Tú... eres Locutus.
484
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
Y no lo eres.
485
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
Sé que ves las divergencias temporales.
486
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
¿Qué hizo Q en el pasado?
487
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
¿Cuándo convirtió nuestro mundo
en una pesadilla infecta y totalitaria?
488
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Amigo, luego enemigo y ahora...
489
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
¡Contesta! ¿Qué hizo Q?
490
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Una rescisión temporal.
491
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Un solo cambio.
492
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
¿Cuál? ¿Cuándo?
493
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Calculando.
494
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
2024, eso es cuándo. ¿Y dónde?
495
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
Calculando. Tierra.
496
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
El cambio de la línea temporal
se origina ahí, en Los Ángeles.
497
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Calculando.
498
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Hay alguien que os ayudará.
499
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Un observador.
500
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Buscad al observador.
501
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
Tiene una astilla en la carne.
El principio...
502
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Los Ángeles. Ese es nuestro destino.
503
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
No podemos vivir en esta realidad.
504
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Si queremos salvar el futuro,
hay que restaurar el pasado.
505
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
Al repasar
los informes de la Confederación,
506
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
no encontré menciones
del viaje en el tiempo.
507
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
La tecnología es similar a la nuestra.
508
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
Con más pinta
509
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
de "ese aparato de tortura
parece que va a doler".
510
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
¿Qué hacemos?
511
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Bueno, hay métodos más burdos
para viajar en el tiempo.
512
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
La atracción gravitatoria de una estrella,
una maniobra de lanzamiento,
513
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
una deformación para crear
una fisura temporal.
514
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
La Enterprise de Kirk
lo hizo en más de una ocasión.
515
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Pero se necesita una inteligencia
capaz de aislar la divergencia
516
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
y encargarse
en la radiación cronotónica.
517
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
Ellos tenían a Spock.
518
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
Y nosotros la tenemos a ella.
519
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Tiene la capacidad.
520
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
Pero ¿por qué nos iba a ayudar?
521
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Todo esto de la erradicación.
522
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
Forzado. Entregado. Atrapado.
523
00:37:43,387 --> 00:37:44,471
Forzado.
524
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Encontrar al primario.
525
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
¿Qué sentiste
cuando erradicaron a tu pueblo?
526
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
No tienes que contestar.
527
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
Porque ya lo sé.
528
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Que lamentable final
para el gran imperio Borg.
529
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
¿Es lo que quieres?
530
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
¿O quieres volver a nuestro presente?
531
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
El Colectivo te espera
en el Cuadrante Delta.
532
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
¿Nos ayudarás?
533
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Sí.
534
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Estupendo. ¿Y ahora qué?
535
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Capitán Ríos.
536
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
En espera, señora presidenta.
537
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Transporte para cinco. Más la reina Borg.
538
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Perdón, por un momento
he oído "la reina Borg".
539
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
Está en un tubo de estasis, tranquilo.
540
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
¿Agnes? ¿Eres tú?
541
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
No te puedes deshacer de mí.
542
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Bien.
543
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Esperad.
544
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
Energizando.
545
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Seguimos aquí.
546
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
En efecto.
547
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
Atención.
548
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
Protocolos de seguridad iniciados.
549
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
Han aislado el palacio.
550
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- ¿Nos han detectado?
- No, estaba en el informe.
551
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
Son medidas de máxima seguridad.
552
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
Se ha desactivado todo el transporte.
553
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Intentad encontrar un punto ciego
en la seguridad.
554
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
¿Me recibís?
555
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
¿Siete?
556
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
Ahora también las comunicaciones.
557
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
¡Doctora!
558
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
¡No puedo detenerlo!
559
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
¿Qué narices ha pasado?
560
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
Ha empezado la ceremonia
del Día de la Erradicación.
561
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
Prisionera M-5-10 en tránsito.
562
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
Campo de estasis modificado...
563
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
BORG EN TRÁNSITO
564
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
...para bloqueo de transmisores.
565
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
¿Dónde ha ido, Siete? ¿Lo sabes?
566
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
La han puesto a la cola.
567
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
¿Para?
568
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
La ceremonia incluye matar a
la reina Borg sobre el escenario.
569
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Qué barbaridad.
570
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Lo hará usted.
571
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Quizá sea nuestra oportunidad.
572
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
Espera,
¿cómo vamos a secuestrar a la reina
573
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
y marcharnos frente a miles de testigos?
574
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
Una pregunta inteligente, Raffi.
575
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
Gracias.
576
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Elnor, improvisa.
Comunicaciones, haz un agujero.
577
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Transporte, haz uno más grande.
578
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
Tú y yo buscaremos a la reina.
579
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
Se anuncia al magistrado
de la Confederación Terrestre.
580
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
Y tú, descubre qué sabe esta cosa.
581
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
¡Es una orden!
582
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Sí, señor.
583
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
¿Qué hace usted aquí?
584
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
¿Qué te pasa hoy, Annika?
585
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Estoy pensando en hacerte una prueba
de posesión telepática.
586
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- ¿Cómo te atreves...?
- Espere. Oiga.
587
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
Ha sido culpa mía, señor primer caballero.
588
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
La reina Borg afirmaba que los romulanos
habían entrado en el palacio
589
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
con una secta desconocida, "Qowat Milat"
590
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
o "Estranguladoras",
como se las llama en el norte--
591
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
Yo decía que no, pero no tenía pruebas.
592
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
Hasta que vi que Picard
tenía a un romulano.
593
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
Así que, por precaución,
le envié un mensaje
594
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
a mi vieja amiga la presidenta,
Annika Siete Chupitos.
595
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
Es una anécdota buenísima.
Si eso, otro día.
596
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
Quería demostrar mi hipótesis.
Y eso hemos hecho.
597
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
Ha habido muchos gritos. ¿Ha oído?
598
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
Bueno, pues resulta
599
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
que la reina mentía,
como todas las especies menores,
600
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
intentando seguir con vida.
601
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
Se ha ido, la van a decapitar
o lo que sea,
602
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
y, básicamente...
603
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
Eso es todo.
604
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
Presidenta, usted y el general Picard
deben subir al escenario.
605
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
Es la hora.
606
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Adiós.
607
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Que tengáis un buen... eso.
608
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
Ay, madre. Vamos a ver.
609
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
Una galaxia segura es una galaxia humana.
610
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Mis queridos confederados.
611
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
Hoy homenajeamos el precio pagado
en sangre y sufrimiento
612
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
con victoriosa celebración.
613
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
El Día de la Erradicación siempre será
614
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
un recordatorio del poder misericordioso
de la humanidad.
615
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
¿Quién mejor para recordarnos
esa misericordia y ese poder
616
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
que el general Jean-Luc Picard?
617
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
¡Picard!
618
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
Bien.
619
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Vamos, funciona.
620
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Mierda.
621
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
Que las acciones del general
sirvan de aviso
622
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
para cualquier especie
que ose desafiar a la Confederación.
623
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Ningún monstruo,
de ningún rincón de las estrellas,
624
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
sobrevivirá a la rectitud
de la mente humana.
625
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
¡Matadla!
626
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
¿La Sirena?
627
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
¿Agnes?
628
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
¡Sí!
629
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
Ay, Dios, perdón.
Son las restricciones de la ceremonia.
630
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Dime que tienes a todo el mundo listo
para transporte.
631
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
A duras penas.
632
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
Habrá algún tipo de inhibidor.
633
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Hay que mejorar todas las señales
y luego abrir...
634
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
Una ventana. Raffi está en ello.
635
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Daos prisa.
636
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
¿Puedes dejar de ser tan impaciente?
637
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
¿Vamos a hablarlo ahora?
638
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Venga.
639
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Necesito la consola. Ya.
640
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
¿Jefa? ¿Qué pasa?
641
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
El maldito romulano ha confesado
que ha metido un virus.
642
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Lo he traído como regalo.
643
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
Feliz Navidad, chicos.
644
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
No funciona. Las torretas
no identifican bien a los aliados.
645
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Seremos vulnerables
si no puedo arreglarlo.
646
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
¡Matadla!
647
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Esta noche veréis
lo que les espera a la rebelión,
648
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
a la insurrección...
649
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
y a la resistencia.
650
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Esta noche erradicaremos a los Borg.
651
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
¡Sangre!
652
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
¡Picard!
653
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
A lo mejor eso de ser
un culo de mal asiento
654
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
es porque crees que no encajas.
655
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Dice la mujer
que no comparte sus sentimientos.
656
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Voy a compartir algo contigo.
657
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
Gatos sintéticos, gente sintética,
con ellos sí.
658
00:48:29,991 --> 00:48:31,200
¿Con otros humanos?
659
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
Ahí hay un problema.
660
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Te colgaría ahora mismo
si no fuera porque nos moriríamos.
661
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
Aviso: escudos de energía desactivados.
662
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
¿Qué narices hace?
663
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Elnor, son tuyos.
664
00:49:10,865 --> 00:49:13,993
- El almirante dijo que improvisara.
- Presumido.
665
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
Jurati, escudos desconectados.
666
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
Tenemos un minuto
antes de que los reinicien.
667
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
Dime que ya estamos.
668
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
¡Mierda!
669
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Eso no suena bien.
670
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Sí, estoy en ello.
671
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
¡Sangre!
672
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Venga, Jurati, no tenemos tiempo.
673
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Jurati, tenemos diez segundos.
674
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Ya casi está.
675
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
¡Matadla!
676
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Siete, quizá tengamos
que luchar para salir.
677
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- ¡Matadla!
- ¡Sáquenlo del escenario!
678
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
¡Sigo sin localizarlos, Agnes!
679
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
¡Bum! ¡Sí! ¿Qué te parece?
680
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
Ha sido un maldito horror.
681
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- Me iría bien una ayudita.
- Voy.
682
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- Raffi, escudos deflectores al máximo.
- Recibido.
683
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
Escudos deflectores al máximo.
684
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- El sistema de acceso está aquí, ¿no?
- No, claro que no.
685
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
Ni se te ocurra conectar esa cosa
a mi nave.
686
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
¿Qué narices haces?
687
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
La necesitamos para viajar en el tiempo.
688
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Eso no me hace sentir mejor.
689
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Sobre nada de esto.
690
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
Nos persiguen.
691
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Tenemos que irnos.
692
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
Sea lo que sea, espero que funcione.
693
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
Seguramente sí.
694
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
- Naves entrantes en rumbo de colisión.
- ¡Ríos!
695
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Capitán Ríos, sáquenos de aquí.
696
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
Aviso: anulación presidencial.
Deflectores desactivados.
697
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
Espera, ¿qué?
698
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- ¡No!
- ¡Elnor!
699
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
¿Qué inscripción pondría a
un trofeo con su cabeza?
700
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
¿Qué tal: "Jean-Luc Picard: Traidor.
701
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
Murió mientras rescataba a un Borg"?
702
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
CANCIÓN DE STAR TREK
703
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Subtítulos: Paula Mariani