1 00:00:13,848 --> 00:00:15,891 Anteriormente en Star Trek: Picard... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,686 ¿Qué tal está Siete? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 Ya la conoces. 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Siempre hay alguien por ahí en peligro. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,317 ¿Quién le podría exigir otra cosa? 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,611 Muéstrame tu fea cara Borg. 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,030 Los materiales médicos que queréis robar 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,824 son propiedad de la Guardia de Fenris. 9 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 A ti te gustaría ser más. 10 00:00:35,619 --> 00:00:41,709 Cuando vine a trabajar aquí, vi que habías escogido las estrellas. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 Y tras todo este tiempo, me pregunto: 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 ¿has estado buscando o huyendo? 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 Laris... anoche... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 - Fui... - Tú. 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 No tiene que cambiar nada. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,805 Es demasiado tarde, Jean-Luc. 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,767 ¿Por qué tanta prisa, capitán? 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 ¿Y qué pasa contigo y...? Bueno. 19 00:00:59,477 --> 00:01:02,354 Te confieso que eso de: "Podremos seguir trabajando juntos" 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,064 sonaba mejor en la Tierra. 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,400 - Me alegro mucho de verte. - Igualmente. 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,360 Bienvenido a la Stargazer. 23 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Hay una anomalía subespacial que nos han ordenado investigar. 24 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Soy el almirante Jean-Luc... - Picard. 25 00:01:18,621 --> 00:01:22,792 Nave Borg, anule el intento de transporte o abriremos fuego. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,335 Viene la reina. 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Está asimilando la nave. 28 00:01:38,057 --> 00:01:41,101 No solo nuestra nave, toda la flota. Nos usa como nodo. 29 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 ¡No tenemos más opciones! 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Ordenador, activa secuencia de autodestrucción. 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Picard. Mire hacia arriba. 32 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 ¿Qué pasa aquí? 33 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 Una pregunta excelente, Jean-Luc. 34 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 Q. 35 00:02:03,374 --> 00:02:06,585 Bienvenido al final 36 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 del camino que no escogiste. 37 00:02:45,165 --> 00:02:46,250 ¿Qué es esto? 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 ¿Esto? Esto es tu hogar. 39 00:02:49,587 --> 00:02:51,755 ¿Dónde está la tripulación de la Stargazer? 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Qué pintoresco. Qué provinciano. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 Qué sumamente Enterprise por tu parte. 42 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 No hay Stargazer. 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,724 ¿Qué dices? ¿Qué has hecho? 44 00:03:01,724 --> 00:03:05,769 Les muestras el mundo que han creado y te preguntan qué has hecho. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 Muy humano por tu parte. 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 Q, ¿no te has cansado de jugar con las vidas de los demás? 47 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 Ya no soy tu peón. 48 00:03:13,736 --> 00:03:17,823 Te subestimas, Jean-Luc. Eres más que una pieza. 49 00:03:17,907 --> 00:03:20,367 Eres el tablero en el que se juega. 50 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 Soy demasiado viejo para estas gilipolleces. 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Viejo, ¡sí! 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,291 Qué injusto es el tiempo. 53 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 Cuántas arrugas. 54 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 Cuántas decepciones. 55 00:03:34,340 --> 00:03:37,468 ¿Qué quieres, Q? ¿Puedes concretar ya? 56 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 - ¿Quieres que vaya al grano? - ¡Sí! 57 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Pues al grano, Picard. 58 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 El grano sangra. 59 00:03:41,889 --> 00:03:47,394 El grano supura y muere ante ti y yo soy solo la sutura de la herida. 60 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 ¿Estás...? 61 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 Q, no estás bien. 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,923 Hemos cosechado esta mañana. 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Pero... 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 El mismo día, a la misma hora. 65 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 Otra cosecha. 66 00:04:23,180 --> 00:04:27,685 Q, por última vez... 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 ¿Y la Stargazer y su tripulación? 68 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Intervine. 69 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 Bueno, pensé: "Tengo que ver a Jean-Luc". 70 00:04:36,986 --> 00:04:39,571 Así que busqué la explosión más cercana. 71 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 - ¿Qué quieres, Q? - Podría decírtelo. 72 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 Pero eres demasiado listo para escucharme. 73 00:04:45,411 --> 00:04:49,581 Dicho eso, nunca somos demasiado viejos para aprender de nuestro comportamiento. 74 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 Estoy harto de tu condescendencia estúpida... 75 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 Y yo estoy harto de tu obstinación, tu terquedad, 76 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 tu insistencia en cambiarlo todo menos lo que importa. 77 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Esto no es una lección. 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 Es una penitencia. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 ¿Te gusta el cielo? 80 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 En tu historia, la humanidad descubrió cómo salvar 81 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 el planeta que estaba asesinando. 82 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 Aquí, mantuvieron el cadáver caliente. 83 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 En nombre del cielo... 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 El paraíso necesita personal. 85 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 ¿Quién corta el césped y fertiliza el manzano? 86 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 ¿Por qué pagar si puedes tener esclavos extraterrestres? 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Yo nunca... 88 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 "Yo nunca". 89 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Esas convicciones morales son un lujo de los vencedores. 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Ven. 91 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 "Vemos como en un espejo oscuro". 92 00:06:28,639 --> 00:06:32,768 Aquí, el hombre que sujeta el cristal es aún más oscuro. 93 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 Te lo mostraré. 94 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 Gul Dukat. 95 00:07:10,639 --> 00:07:14,601 Ejecutado en los bosques de Ithania, a las afueras de la capital. 96 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Luchó mucho. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 En esta realidad, 98 00:07:17,813 --> 00:07:21,900 es el motivo por el que tienes ese maravilloso cuerpo sintético. 99 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 General Martok. 100 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 Derrotado en combate armado después de que un virus artificial, 101 00:07:30,659 --> 00:07:36,373 una creación horrible, diezmara su hogar klingon. 102 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 Y Sarek. 103 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 El director Sarek. 104 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 Decapitado en la escalera de la Academia de Ciencia de Vulcano 105 00:07:46,300 --> 00:07:50,012 frente a un público que incluía a su mujer y a su hijo. 106 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 Un buen detalle. 107 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 Y todo llevado a cabo por la misma mano devastadora. 108 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 ¿Quién fue? 109 00:07:57,603 --> 00:08:02,274 Pues el mayor general que ha tenido la poderosa Confederación Terrestre. 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 El humano más sanguinario, despiadado 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 e implacable que se ha lanzado a conquistar la galaxia. 112 00:08:11,867 --> 00:08:14,745 Tú, claro. 113 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 ¿Qué es este infierno, Q? 114 00:08:21,084 --> 00:08:24,796 Es la única vida que entiendes. 115 00:08:26,798 --> 00:08:31,261 ¿Vemos qué más se ha perdido por culpa de tu miedo? 116 00:08:32,888 --> 00:08:37,017 Puedes quedarte aquí, en el cuerpo de un demente, 117 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 en el mundo de un demente, 118 00:08:38,769 --> 00:08:42,522 e intentar, como Macbeth, lavarte la sangre de las manos, 119 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 pero te aseguro, Jean-Luc, que no se puede. 120 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 O... 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 ¿O? 122 00:08:54,201 --> 00:08:55,494 Expiación. 123 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 Quizá incluso... perdón. 124 00:09:01,833 --> 00:09:03,252 ¿Perdón por qué? 125 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 Creo que ya lo sabes. 126 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Pero no te preocupes. 127 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 No te dejaré hacerlo solo. 128 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 Sea... 129 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 lo que sea, no lo haré. 130 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 Q, me niego. 131 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 Lo siento. 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 ¿Quiere que responda al nombre de "Q", señor? 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Perdona, no recuerdo tu nombre. 134 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Harvey, señor, su ayudante. 135 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Sí. 136 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 Harvey, 137 00:09:48,130 --> 00:09:53,427 supongo que no habrás visto al individuo con el que estaba hablando. 138 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 No, señor. 139 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Mis sensores confirman que no ha venido nadie hoy. 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,517 ¿Puedo preguntarle si está bien? 141 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 No. 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,192 No sé quién soy. 143 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Pero... 144 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 no soy yo mismo. 145 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 BASADA EN "LA NUEVA GENERACIÓN" 146 00:12:29,624 --> 00:12:36,131 En nombre de la Confederación, he luchado por un universo puro. 147 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 Una a una, 148 00:12:38,425 --> 00:12:43,472 con la ayuda de la valiente tripulación de la CSS World Razer, 149 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 conquistamos las estrellas. 150 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 Buscamos y sometimos a civilizaciones salvajes, 151 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 conquistamos audazmente mundos extraterrestres 152 00:12:54,983 --> 00:13:01,865 y aumentamos la riqueza y los recursos para futuras generaciones de humanos. 153 00:13:01,865 --> 00:13:07,412 Tú podrías ser el próximo gran héroe de la Tierra 154 00:13:07,496 --> 00:13:13,835 porque una galaxia segura es una galaxia humana. 155 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Señor. 156 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 Perdón por la interrupción, general. 157 00:13:21,218 --> 00:13:22,385 Lo de cada mañana. 158 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Gracias, Harvey. 159 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 ¿Qué narices es esto? 160 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 Café de Colombia. Solo. 161 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 Este es el círculo del infierno que Dante se saltó. 162 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 Si me lo permite, señor, parece desorientado. 163 00:13:44,908 --> 00:13:48,912 Harvey, quiero localizar a alguien que quizá trabajara aquí. 164 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Quizá aún esté por aquí. Se llama Laris. 165 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 Sí, ya la había mencionado. 166 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Buscando... 167 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 Mis archivos indican que aquí no ha habido ninguna Laris. 168 00:14:04,970 --> 00:14:06,054 Ya. 169 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 Gracias, Harvey. 170 00:14:10,058 --> 00:14:12,602 Había una Laris en las revueltas romulanas. 171 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 Ella y su marido eran los líderes del Movimiento de Liberación Romulano. 172 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 A ambos los mataron a las puertas de Rómulo. 173 00:14:23,238 --> 00:14:26,950 Puede que haya fotos de sus cadáveres en el Museo de la Conquista. 174 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 ¿Quiere que las busque? 175 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 - Sé que le gustan... - No será necesario. 176 00:14:33,707 --> 00:14:35,333 Debería prepararse. 177 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 Su transbordador aterrizará dentro de dos horas 178 00:14:37,711 --> 00:14:39,629 para escoltarlo al Palacio Presidencial. 179 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 ¿Para qué exactamente 180 00:14:42,841 --> 00:14:47,721 necesitan al gran general Picard en el palacio? 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,182 Señor, es el Día de la Erradicación. 182 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Glorioso Día de la Erradicación. 183 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 estamos más cerca que nunca de tener una galaxia segura. 184 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 Buenos días, Annika. 185 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Esto no puede ser real. 186 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Evaluación psicológica. Cognición. 187 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Correcta. 188 00:16:21,231 --> 00:16:22,315 Parámetros sensoriales. 189 00:16:23,525 --> 00:16:26,528 Correctos. Receptores del dolor. Correctos. 190 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 No se puede oler en un sueño. 191 00:16:33,451 --> 00:16:34,619 Esto es real. 192 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 ¿Cómo? ¿Cómo es posible? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Estábamos en la Stargazer, con... 194 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 Los Borg. 195 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 ¿Raffi? 196 00:16:47,090 --> 00:16:49,300 Feliz Día de la Erradicación, cariño. 197 00:16:50,218 --> 00:16:52,053 Ya te traen café, de verdad. 198 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 335, un poco de luz. 199 00:16:59,310 --> 00:17:01,813 Glorioso Día de la Erradicación. Estamos... 200 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Annika, mi amor, tenemos cuatro horas hasta tu discurso. 201 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 El momento por fin ha llegado. 202 00:17:07,277 --> 00:17:10,530 Estemos a la altura, ¿de acuerdo, señora presidenta? 203 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 Lo siento, ¿qué? 204 00:17:20,039 --> 00:17:22,751 La ceremonia del Día de la Erradicación empezará dentro... 205 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 El Día de la Erradicación será un recordatorio 206 00:17:26,838 --> 00:17:30,717 ¿del poder universal de la humanidad o de su misericordia? 207 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 ¿Querida? 208 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Bien. Lo segundo. 209 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 Tenemos actividad disidente en Okinawa. 210 00:17:46,816 --> 00:17:51,905 El informe matinal sobre el frente vulcano eleva las bajas... 211 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 Sí. La guerra con Vulcano. Es... 212 00:17:54,741 --> 00:17:57,160 GUERRA CON VULCANO CUERPOS DE LA CONFEDERACIÓN 213 00:17:57,160 --> 00:18:00,121 Que venga un oficial de la Federación a darme el parte. 214 00:18:01,498 --> 00:18:02,957 ¿Federación? 215 00:18:05,001 --> 00:18:06,669 Los implantes se deben escanear... 216 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 CONFEDERACIÓN 217 00:18:07,921 --> 00:18:11,216 Confederación, perdón. Estoy cansada. 218 00:18:11,800 --> 00:18:14,928 Claro. Llamaré al general Sisko enseguida. 219 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 No. Quiero una perspectiva sin filtros desde el terreno. 220 00:18:20,809 --> 00:18:26,648 Quiero privacidad, café y un canal de comunicación seguro con... 221 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 ¿Cómo se llamaba? 222 00:18:28,858 --> 00:18:31,027 El coronel Cristóbal Ríos. 223 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 Por favor, informe de seguridad... 224 00:19:00,723 --> 00:19:02,976 Escudos deflectores al 67 %. 225 00:19:10,525 --> 00:19:12,944 Escudos deflectores al 49 %. 226 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 ¿Coronel? Coronel, ¿está bien? 227 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 La nave vulcana lo ha atacado. 228 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 Piloto automático conectado. 229 00:19:23,162 --> 00:19:24,706 - ¿Vulcana? - Tranquilo. 230 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Vamos a derribar a ese cerdo de sangre verde. 231 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 No. No lo haga. Espere. 232 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 ¿Por qué...? 233 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 ¿Hola? 234 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 ¿Qué es esto? 235 00:19:35,717 --> 00:19:39,721 Victoria, señor. Su plan ha funcionado. Cebo y cambiazo. 236 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Cuando terminemos, ¿qué ordena? 237 00:19:42,765 --> 00:19:44,267 ¿Qué ordeno? 238 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 Dos escuadrones para evitar la huida de los vulcanos. 239 00:19:48,730 --> 00:19:51,232 Vale. 240 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 Bien. 241 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 Como dijo usted, si no los paramos ahora, 242 00:19:54,986 --> 00:19:58,072 nos atacarán la mente y el cuerpo hasta que supliquemos morir. 243 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Yo dije eso, ¿no? 244 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 Disfrute los petardos. 245 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 No. 246 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 Transmisión entrante. 247 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 Nivel de prioridad Alfa, presidenta Hansen. 248 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 Presidenta. 249 00:20:36,611 --> 00:20:38,863 Soy... Ríos. 250 00:20:40,531 --> 00:20:42,408 Canal seguro activado. 251 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 Coronel Ríos. 252 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 Por el momento, eso parece. 253 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 He pedido un informe personal de sus progresos. 254 00:20:51,751 --> 00:20:58,257 La línea es privada, se lo aseguro. Si ha encontrado algo 255 00:20:58,341 --> 00:21:00,134 fuera de lo normal, 256 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 lo animo a hablar libremente. 257 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 ¿Siete? 258 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 Chris. 259 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 ¿Tienes idea de lo que está pasando? 260 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Mi último recuerdo es el código de autodestrucción. 261 00:21:17,735 --> 00:21:21,280 Salvo que estar muerto sea como el día D en Vulcano, 262 00:21:21,364 --> 00:21:24,659 algo o alguien... 263 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 nos ha trasladado. 264 00:21:29,288 --> 00:21:34,460 Bien, pues te convoco a la Tierra por mi autoridad presidencial. 265 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 Debemos vernos cara a cara. 266 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Sí, señora. 267 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 Cuando sepa cómo llegar allí. 268 00:21:41,759 --> 00:21:43,094 Eso es. 269 00:21:43,094 --> 00:21:44,470 Te he encontrado. 270 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 Hay cosas que nunca cambian. 271 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 Voy para allá. 272 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 Elnor, date prisa. Tenemos que irnos. 273 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 Los de seguridad me han detectad al salir. 274 00:22:18,004 --> 00:22:19,756 - ¿Qué pasa? - La rebelión, Elnor. 275 00:22:19,756 --> 00:22:21,424 Por fin ha estallado la rebelión. 276 00:22:22,717 --> 00:22:24,218 Dos menos. 277 00:22:24,302 --> 00:22:25,470 ¿De cuántos? 278 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 Uno por Cardassia. 279 00:22:29,474 --> 00:22:30,516 Otro por Andoria. 280 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 Otro por Kronos. 281 00:22:33,186 --> 00:22:34,395 Otro por Vulcano. 282 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 Otro por Rómulo. 283 00:22:37,732 --> 00:22:39,692 Que nos llamen insurgentes, terroristas, 284 00:22:39,776 --> 00:22:41,235 como quieran, 285 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 pero pronto seremos libres. 286 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 ¡Quieto! 287 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 ¡Manos arriba! ¡Objetivo! 288 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 - Listos para ejecutar. - Basura romulana. 289 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 ¡Basta! 290 00:23:06,052 --> 00:23:07,720 Jefa. Disparamos a matar. 291 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 Elnor. 292 00:23:44,298 --> 00:23:45,800 Estábamos en la Excelsior. 293 00:23:45,800 --> 00:23:46,884 ¿Qué está pasando? 294 00:23:46,968 --> 00:23:48,636 No tengo ni idea, pero... 295 00:23:49,303 --> 00:23:54,433 - Corre. Salgamos de aquí. - Cierre iniciado. Fuera de las calles. 296 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Lo siento, tú sígueme la corriente 297 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 hasta que descubra qué pasa. 298 00:23:59,230 --> 00:24:02,150 A este lo quiero vivo. Para interrogarlo. 299 00:24:02,150 --> 00:24:03,442 Claro, jefa. 300 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 No sé nada. 301 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Yo tampoco, chaval. 302 00:24:10,783 --> 00:24:11,909 No hagas tonterías. 303 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 ¿La conversación con el coronel Ríos ha sido informativa? 304 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 Sí. Mucho. 305 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 Pareces distraída, querida. 306 00:24:31,846 --> 00:24:35,600 Entiendo que estés nerviosa por el Día de la Erradicación. 307 00:24:35,600 --> 00:24:40,104 Tú estás preocupado por mí y no por tus obligaciones. 308 00:24:41,814 --> 00:24:44,984 Explícame qué vamos a hacer y por qué es tan especial 309 00:24:44,984 --> 00:24:50,072 y quizá me convenzas de que tus prioridades son las correctas. 310 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 Por supuesto. 311 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 Como manda la tradición, 312 00:24:54,160 --> 00:24:57,747 hoy erradicamos a disidentes, simpatizantes y terroristas. 313 00:24:58,372 --> 00:25:00,875 Pero hoy es especial porque también erradicaremos 314 00:25:00,875 --> 00:25:03,753 a la última gran enemiga de la Confederación. 315 00:25:04,962 --> 00:25:07,798 La doctora Jurati debería haber terminado de prepararla. 316 00:25:09,634 --> 00:25:11,510 ¿Agnes Jurati está aquí? 317 00:25:14,013 --> 00:25:15,890 Es una barbarie. 318 00:25:15,890 --> 00:25:17,934 Las ejecuciones públicas son demostraciones 319 00:25:17,934 --> 00:25:20,811 de autoridad ante un pueblo ya bastante sometido. 320 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 Es cruel y aberrante. 321 00:25:22,480 --> 00:25:26,275 Y es muy perturbador que las masas celebren tanto este día. 322 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 ¿Dónde estoy? 323 00:25:27,485 --> 00:25:29,904 Por supuesto, lo digo con confianza 324 00:25:29,904 --> 00:25:32,448 en la relación entre un gato doméstico y su dueña. 325 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 Miau. 326 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 ¿Qué eres exactamente? No me lo digas. 327 00:25:38,454 --> 00:25:42,500 Soy Spot-73. Tu mejor amigo, claro. 328 00:25:43,125 --> 00:25:44,377 ¿Y te creé yo? 329 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 Evidentemente. Miau. 330 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 Vale. Bien. 331 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Bien. 332 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 Venga, vamos a ver las alternativas. 333 00:25:54,720 --> 00:25:55,721 ¿Estoy loca? 334 00:25:55,805 --> 00:25:58,224 Aunque se me podría ocurrir algo mejor. 335 00:25:58,224 --> 00:25:59,392 Estoy muerta. 336 00:25:59,392 --> 00:26:01,769 Ver la última suposición y cambiarme por Dios. 337 00:26:01,769 --> 00:26:04,772 Estoy en un universo paralelo muy loco. Yo soy igual, 338 00:26:04,772 --> 00:26:07,817 pero con mejores habilidades de programación de mascotas. 339 00:26:08,651 --> 00:26:10,611 Se anuncia a su excelencia, 340 00:26:10,695 --> 00:26:12,655 la presidenta de la Confederación. 341 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 - ¡Siete! - Agnes. 342 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 No es que no estés guapa, pero ¿y tus...? 343 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 Seguro que recuerda a mi marido. 344 00:26:22,581 --> 00:26:24,208 Sí, claro. 345 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 ¿Alguien más tiene calor con estos cuellos? 346 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 Hacía tiempo, doctora. 347 00:26:29,130 --> 00:26:30,631 Sí. ¿Verdad? 348 00:26:30,715 --> 00:26:35,511 La última vez que la vi, miraba a las estrellas. 349 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 ¡Sí! 350 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Sí, en la Stargazer. ¡Sí! 351 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 Es decir, sí, las estrellas me gustan. 352 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 Señora presidenta, muy bien, por cierto. 353 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 ¿Por qué la ha llamado Siete antes? 354 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 - Apodo de la universidad. - Doctora Jurati. 355 00:26:53,571 --> 00:26:55,781 - Miau. - ¿Qué es eso exactamente? 356 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 - Miau. - ¿Ha...? 357 00:26:57,033 --> 00:26:59,118 Bueno, pues parece que yo estoy sola 358 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 allá donde vaya, 359 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 pero tú eres presidenta y es genial. 360 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 Basta. ¿La prisionera de la cámara de estasis M-5-10 está lista? 361 00:27:07,293 --> 00:27:08,336 ¿Proceda, por favor? 362 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 Vale, pues se supone que es algo que sé hacer. 363 00:27:18,220 --> 00:27:19,263 Sí. 364 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 Bien. 365 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Bienvenida, Dra. Jurati. 366 00:27:26,145 --> 00:27:32,068 Claro. M-5-10. 367 00:27:33,069 --> 00:27:34,445 {\an8}EXTRAER ESPÉCIMEN M-5-10 368 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 De todos los enemigos de la humanidad traídos aquí, 369 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 ninguno ha sido tan peligroso como... 370 00:27:59,095 --> 00:28:00,262 Los Borg. 371 00:28:01,472 --> 00:28:02,973 Joder. 372 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Esto no está bien. 373 00:28:06,435 --> 00:28:10,231 La colmena no está. La colmena está muerta. 374 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 Cronómetro desalineado. 375 00:28:15,403 --> 00:28:17,780 Desconfiguración a nivel cuántico. 376 00:28:17,780 --> 00:28:21,700 Adjunta terciaria de la Unimatriz 01, ayúdame. 377 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 Tiene una astilla en la carne. El principio... 378 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 - ¿Qué le pasa? - ¿No es evidente? 379 00:28:27,832 --> 00:28:29,834 La ha metido en un tubo. 380 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 Hansen, Annika, asimilada 2350. 381 00:28:31,794 --> 00:28:37,550 Hansen, Annika escapa a la asimilación, pero tú, florecilla... 382 00:28:39,385 --> 00:28:40,719 Tú... 383 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 estás acostumbrada a esta sensación. 384 00:28:50,229 --> 00:28:51,313 ¿Qué sensación? 385 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 La de no encajar. 386 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 Los metemos en una jaula, y se vuelven locos. 387 00:29:02,950 --> 00:29:04,493 Estoy en una jaula. 388 00:29:04,577 --> 00:29:07,830 Estoy quemando los cuadrantes de sistemas lejanos. 389 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 La realidad se ha separado. Hay una fractura. 390 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 ¡Tiempo! 391 00:29:14,879 --> 00:29:16,672 El tiempo se ha roto. 392 00:29:19,175 --> 00:29:22,219 La reina Borg tiene un sentido transtemporal 393 00:29:22,303 --> 00:29:25,473 que llega a realidades y tiempos cercanos. 394 00:29:26,432 --> 00:29:29,477 Oyen los ecos de sí mismos y de los demás. 395 00:29:33,314 --> 00:29:34,523 Eso creo. 396 00:29:36,192 --> 00:29:39,778 Batería de inhibidores interplexores inyectados 397 00:29:39,862 --> 00:29:42,072 Inhibidores de nanobots Borg al 100... 398 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 Sí, Siete, la línea temporal está dañada. 399 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 Magistrado, pidió que le informaran sobre el general Picard. 400 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 Atracará en breve. 401 00:29:57,922 --> 00:30:04,220 Porque una galaxia segura es una galaxia humana. 402 00:30:11,060 --> 00:30:12,436 General Picard. 403 00:30:12,520 --> 00:30:16,148 Me han pedido que lo escolte al despacho de la presidenta Hansen. 404 00:30:20,736 --> 00:30:22,988 Glorioso Día de la Erradicación. 405 00:30:23,072 --> 00:30:26,283 Estamos más cerca que nunca de tener una galaxia segura. 406 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 Un momento. 407 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 Hemos capturado a un terrorista romulano. 408 00:30:43,884 --> 00:30:47,805 Por la orden 939 aceptamos la entrega del prisionero para interrogarlo. 409 00:30:47,805 --> 00:30:49,974 Yo me ocuparé de este terrorista. 410 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 Tengo autorización. 411 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 El procedimiento extraterrestre lo dirige el magistrado. 412 00:30:55,062 --> 00:30:56,272 ¿Quién la ha autorizado? 413 00:30:57,314 --> 00:30:58,774 ¡Yo, soldado! 414 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 ¡Firmes! 415 00:31:10,494 --> 00:31:11,787 Mis más sinceras disculpas. 416 00:31:19,670 --> 00:31:21,797 Usted, traiga al prisionero. 417 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 ¿Eres tú, J. L.? 418 00:31:27,970 --> 00:31:29,388 No lo tengo muy claro. 419 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 Yo sí, es usted. 420 00:31:31,140 --> 00:31:33,559 Me alegra veros a los dos. 421 00:31:33,559 --> 00:31:37,229 Un hombre muy loco nos ha dejado en un mundo muy loco. 422 00:31:38,272 --> 00:31:41,483 Pero volveremos a casa. Juntos. 423 00:31:42,192 --> 00:31:46,322 Raffi, parece que Siete es la presidenta. 424 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 Seguro que se le da genial. 425 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 Después de hoy, Picard ha pedido un título, 426 00:31:53,454 --> 00:31:54,622 "Asesino de Borgs". 427 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 General Picard. 428 00:32:11,639 --> 00:32:15,934 ¿Trae a un terrorista extraterrestre a ver a la presidenta? 429 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Le recuerdo que es mi mujer. - ¿Qué? 430 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 No pasa nada, querido. Se lo he pedido yo. 431 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 Un ejercicio para conocer al enemigo. 432 00:32:24,818 --> 00:32:27,780 Veinte minutos con tu mujer enfadada ¿no son más tortura 433 00:32:27,780 --> 00:32:30,324 que lo que pueda hacer la Confederación? 434 00:32:31,825 --> 00:32:36,288 Presidenta Hansen, debo transmitirle una información sensible 435 00:32:36,372 --> 00:32:40,459 que la jefa de seguridad le ha extraído al prisionero. 436 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 En privado. 437 00:32:43,879 --> 00:32:48,133 Y le aseguro, magistrado, que su mujer estará a salvo. 438 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 Claro, general. 439 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 ¿Estáis todos bien? 440 00:33:06,777 --> 00:33:10,989 Soy la presidenta humana de un régimen autoritario y xenófobo. 441 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 Y estás casada. 442 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Parece que has superado tus problemas con el compromiso. 443 00:33:15,119 --> 00:33:16,245 ¿Soy un rebelde? 444 00:33:16,245 --> 00:33:19,206 Esto es una realidad alternativa. 445 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 La reina Borg tiene otra teoría. 446 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 ¿La reina Borg? ¿Está aquí? 447 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 En el sótano, con Jurati. 448 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 ¿Jurati y la reina Borg? ¿De la Stargazer? 449 00:33:31,802 --> 00:33:33,846 No, esta es más típica. 450 00:33:33,846 --> 00:33:37,141 Pero sugiere que puede ser una divergencia en el tiempo. 451 00:33:38,183 --> 00:33:39,184 ¡El tiempo! 452 00:33:41,895 --> 00:33:43,522 Claro. 453 00:33:44,898 --> 00:33:47,109 Así lo ha hecho. 454 00:33:48,986 --> 00:33:51,989 No es otra realidad, 455 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 es nuestra realidad. 456 00:33:54,575 --> 00:33:57,286 Volvió atrás en el tiempo y cambió el presente. 457 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 ¿Quién exactamente? 458 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 Una entidad llamada Q. 459 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 ¿Q? Lo leí en su biografía... 460 00:34:02,708 --> 00:34:07,212 ¿Cómo hacemos que el "don Alfabeto" deshaga lo que nos ha hecho? 461 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 Me temo que no somos solo nosotros. 462 00:34:09,465 --> 00:34:12,259 Ha transformado toda la galaxia. 463 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 Según mi experiencia con Q, 464 00:34:16,263 --> 00:34:22,519 no deshará nada salvo que esté seguro de que hemos pasado algún tipo de prueba. 465 00:34:24,271 --> 00:34:30,360 Pero esta mañana parecía inestable, incluso para ser Q. 466 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 No estaba en sus cabales. 467 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 Qué buena noticia. 468 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 - No es una buena noticia. - Ya lo sé, cariño. 469 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 ¿Qué hacemos ahora? 470 00:34:42,581 --> 00:34:46,627 Como os decía, no somos los únicos que sabemos que el tiempo se ha roto. 471 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 Este mundo es una mentira. 472 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 La ficción del "qué pasaría si". 473 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 Qué me vas a contar. 474 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 Visitantes. 475 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Te voy a quitar esto. 476 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 Vale. 477 00:35:32,381 --> 00:35:33,507 Hola, señor. 478 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Hola, Agnes. 479 00:35:34,675 --> 00:35:36,009 - Ya está. - Gracias. 480 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 ¡Hola! 481 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 Eso no se ve todos los días. 482 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Tú. 483 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 Tú... eres Locutus. 484 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 Y no lo eres. 485 00:36:00,409 --> 00:36:03,912 Sé que ves las divergencias temporales. 486 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 ¿Qué hizo Q en el pasado? 487 00:36:06,582 --> 00:36:12,045 ¿Cuándo convirtió nuestro mundo en una pesadilla infecta y totalitaria? 488 00:36:12,921 --> 00:36:15,132 Amigo, luego enemigo y ahora... 489 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 ¡Contesta! ¿Qué hizo Q? 490 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Una rescisión temporal. 491 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 Un solo cambio. 492 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 ¿Cuál? ¿Cuándo? 493 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Calculando. 494 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 2024, eso es cuándo. ¿Y dónde? 495 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 Calculando. Tierra. 496 00:36:31,106 --> 00:36:35,360 El cambio de la línea temporal se origina ahí, en Los Ángeles. 497 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 Calculando. 498 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 Hay alguien que os ayudará. 499 00:36:39,573 --> 00:36:40,657 Un observador. 500 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Buscad al observador. 501 00:36:44,286 --> 00:36:46,246 Tiene una astilla en la carne. El principio... 502 00:36:46,330 --> 00:36:48,999 Los Ángeles. Ese es nuestro destino. 503 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 No podemos vivir en esta realidad. 504 00:36:51,043 --> 00:36:55,672 Si queremos salvar el futuro, hay que restaurar el pasado. 505 00:36:55,756 --> 00:36:58,050 Al repasar los informes de la Confederación, 506 00:36:58,050 --> 00:37:01,428 no encontré menciones del viaje en el tiempo. 507 00:37:01,428 --> 00:37:03,430 La tecnología es similar a la nuestra. 508 00:37:03,430 --> 00:37:04,514 Con más pinta 509 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 de "ese aparato de tortura parece que va a doler". 510 00:37:06,892 --> 00:37:08,685 ¿Qué hacemos? 511 00:37:08,769 --> 00:37:12,397 Bueno, hay métodos más burdos para viajar en el tiempo. 512 00:37:12,481 --> 00:37:16,276 La atracción gravitatoria de una estrella, una maniobra de lanzamiento, 513 00:37:16,360 --> 00:37:18,946 una deformación para crear una fisura temporal. 514 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 La Enterprise de Kirk lo hizo en más de una ocasión. 515 00:37:22,157 --> 00:37:25,327 Pero se necesita una inteligencia capaz de aislar la divergencia 516 00:37:25,327 --> 00:37:27,496 y encargarse en la radiación cronotónica. 517 00:37:27,496 --> 00:37:28,622 Ellos tenían a Spock. 518 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 Y nosotros la tenemos a ella. 519 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Tiene la capacidad. 520 00:37:33,961 --> 00:37:36,129 Pero ¿por qué nos iba a ayudar? 521 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 Todo esto de la erradicación. 522 00:37:40,509 --> 00:37:43,387 Forzado. Entregado. Atrapado. 523 00:37:43,387 --> 00:37:44,471 Forzado. 524 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 Encontrar al primario. 525 00:37:49,309 --> 00:37:53,188 ¿Qué sentiste cuando erradicaron a tu pueblo? 526 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 No tienes que contestar. 527 00:37:55,649 --> 00:37:56,984 Porque ya lo sé. 528 00:37:58,151 --> 00:38:01,780 Que lamentable final para el gran imperio Borg. 529 00:38:02,739 --> 00:38:04,032 ¿Es lo que quieres? 530 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 ¿O quieres volver a nuestro presente? 531 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 El Colectivo te espera en el Cuadrante Delta. 532 00:38:22,509 --> 00:38:23,885 ¿Nos ayudarás? 533 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Sí. 534 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 Estupendo. ¿Y ahora qué? 535 00:38:35,814 --> 00:38:36,982 Capitán Ríos. 536 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 En espera, señora presidenta. 537 00:38:40,986 --> 00:38:44,114 Transporte para cinco. Más la reina Borg. 538 00:38:46,533 --> 00:38:49,536 Perdón, por un momento he oído "la reina Borg". 539 00:38:49,536 --> 00:38:52,080 Está en un tubo de estasis, tranquilo. 540 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 ¿Agnes? ¿Eres tú? 541 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 No te puedes deshacer de mí. 542 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Bien. 543 00:39:00,881 --> 00:39:01,965 Esperad. 544 00:39:02,966 --> 00:39:04,092 Energizando. 545 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 Seguimos aquí. 546 00:39:15,062 --> 00:39:16,104 En efecto. 547 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 Atención. 548 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 Protocolos de seguridad iniciados. 549 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 Han aislado el palacio. 550 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 - ¿Nos han detectado? - No, estaba en el informe. 551 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Son medidas de máxima seguridad. 552 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 Se ha desactivado todo el transporte. 553 00:39:33,288 --> 00:39:35,916 Intentad encontrar un punto ciego en la seguridad. 554 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 ¿Me recibís? 555 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 ¿Siete? 556 00:39:41,880 --> 00:39:43,757 Ahora también las comunicaciones. 557 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 ¡Doctora! 558 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 ¡No puedo detenerlo! 559 00:40:07,239 --> 00:40:08,782 ¿Qué narices ha pasado? 560 00:40:10,367 --> 00:40:12,744 Ha empezado la ceremonia del Día de la Erradicación. 561 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Prisionera M-5-10 en tránsito. 562 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 Campo de estasis modificado... 563 00:40:28,135 --> 00:40:29,136 BORG EN TRÁNSITO 564 00:40:29,136 --> 00:40:30,762 ...para bloqueo de transmisores. 565 00:40:31,680 --> 00:40:33,765 ¿Dónde ha ido, Siete? ¿Lo sabes? 566 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 La han puesto a la cola. 567 00:40:35,809 --> 00:40:36,810 ¿Para? 568 00:40:38,186 --> 00:40:41,148 La ceremonia incluye matar a la reina Borg sobre el escenario. 569 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 Qué barbaridad. 570 00:40:43,650 --> 00:40:45,360 Lo hará usted. 571 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Quizá sea nuestra oportunidad. 572 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 Espera, ¿cómo vamos a secuestrar a la reina 573 00:40:53,410 --> 00:40:56,413 y marcharnos frente a miles de testigos? 574 00:40:56,413 --> 00:40:58,123 Una pregunta inteligente, Raffi. 575 00:40:58,123 --> 00:40:59,374 Gracias. 576 00:41:03,420 --> 00:41:06,715 Elnor, improvisa. Comunicaciones, haz un agujero. 577 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 Transporte, haz uno más grande. 578 00:41:09,885 --> 00:41:11,595 Tú y yo buscaremos a la reina. 579 00:41:11,595 --> 00:41:14,389 Se anuncia al magistrado de la Confederación Terrestre. 580 00:41:14,389 --> 00:41:20,896 Y tú, descubre qué sabe esta cosa. 581 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 ¡Es una orden! 582 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Sí, señor. 583 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 ¿Qué hace usted aquí? 584 00:41:28,403 --> 00:41:29,905 ¿Qué te pasa hoy, Annika? 585 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 Estoy pensando en hacerte una prueba de posesión telepática. 586 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 - ¿Cómo te atreves...? - Espere. Oiga. 587 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 Ha sido culpa mía, señor primer caballero. 588 00:41:40,207 --> 00:41:43,543 La reina Borg afirmaba que los romulanos habían entrado en el palacio 589 00:41:43,627 --> 00:41:45,754 con una secta desconocida, "Qowat Milat" 590 00:41:45,754 --> 00:41:48,173 o "Estranguladoras", como se las llama en el norte-- 591 00:41:48,173 --> 00:41:50,550 Yo decía que no, pero no tenía pruebas. 592 00:41:50,634 --> 00:41:53,261 Hasta que vi que Picard tenía a un romulano. 593 00:41:53,345 --> 00:41:55,388 Así que, por precaución, le envié un mensaje 594 00:41:55,472 --> 00:41:59,726 a mi vieja amiga la presidenta, Annika Siete Chupitos. 595 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 Es una anécdota buenísima. Si eso, otro día. 596 00:42:03,021 --> 00:42:05,982 Quería demostrar mi hipótesis. Y eso hemos hecho. 597 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 Ha habido muchos gritos. ¿Ha oído? 598 00:42:07,651 --> 00:42:08,860 Bueno, pues resulta 599 00:42:08,944 --> 00:42:12,239 que la reina mentía, como todas las especies menores, 600 00:42:12,239 --> 00:42:13,949 intentando seguir con vida. 601 00:42:13,949 --> 00:42:17,327 Se ha ido, la van a decapitar o lo que sea, 602 00:42:17,327 --> 00:42:18,995 y, básicamente... 603 00:42:21,039 --> 00:42:22,332 Eso es todo. 604 00:42:29,005 --> 00:42:31,800 Presidenta, usted y el general Picard deben subir al escenario. 605 00:42:31,800 --> 00:42:33,009 Es la hora. 606 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 Adiós. 607 00:42:44,646 --> 00:42:47,691 Que tengáis un buen... eso. 608 00:42:52,862 --> 00:42:56,449 Ay, madre. Vamos a ver. 609 00:43:01,663 --> 00:43:06,042 Una galaxia segura es una galaxia humana. 610 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 Mis queridos confederados. 611 00:44:02,307 --> 00:44:06,144 Hoy homenajeamos el precio pagado en sangre y sufrimiento 612 00:44:06,144 --> 00:44:09,689 con victoriosa celebración. 613 00:44:11,274 --> 00:44:13,401 El Día de la Erradicación siempre será 614 00:44:13,485 --> 00:44:16,696 un recordatorio del poder misericordioso de la humanidad. 615 00:44:21,201 --> 00:44:25,455 ¿Quién mejor para recordarnos esa misericordia y ese poder 616 00:44:26,206 --> 00:44:28,375 que el general Jean-Luc Picard? 617 00:44:33,463 --> 00:44:39,761 ¡Picard! 618 00:44:55,568 --> 00:44:56,653 Bien. 619 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 Vamos, funciona. 620 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Mierda. 621 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 Que las acciones del general sirvan de aviso 622 00:45:12,627 --> 00:45:16,464 para cualquier especie que ose desafiar a la Confederación. 623 00:45:28,977 --> 00:45:32,856 Ningún monstruo, de ningún rincón de las estrellas, 624 00:45:32,856 --> 00:45:36,776 sobrevivirá a la rectitud de la mente humana. 625 00:46:01,092 --> 00:46:06,389 ¡Matadla! 626 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 ¿La Sirena? 627 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 ¿Agnes? 628 00:46:24,491 --> 00:46:25,492 ¡Sí! 629 00:46:25,492 --> 00:46:28,119 Ay, Dios, perdón. Son las restricciones de la ceremonia. 630 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Dime que tienes a todo el mundo listo para transporte. 631 00:46:30,747 --> 00:46:32,123 A duras penas. 632 00:46:32,207 --> 00:46:34,083 Habrá algún tipo de inhibidor. 633 00:46:34,167 --> 00:46:36,377 Hay que mejorar todas las señales y luego abrir... 634 00:46:36,461 --> 00:46:38,338 Una ventana. Raffi está en ello. 635 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 Daos prisa. 636 00:46:41,299 --> 00:46:43,426 ¿Puedes dejar de ser tan impaciente? 637 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 ¿Vamos a hablarlo ahora? 638 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 Venga. 639 00:46:49,224 --> 00:46:50,475 Necesito la consola. Ya. 640 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 ¿Jefa? ¿Qué pasa? 641 00:46:51,726 --> 00:46:54,479 El maldito romulano ha confesado que ha metido un virus. 642 00:46:54,979 --> 00:46:57,273 Lo he traído como regalo. 643 00:46:57,357 --> 00:46:58,816 Feliz Navidad, chicos. 644 00:47:04,906 --> 00:47:08,159 No funciona. Las torretas no identifican bien a los aliados. 645 00:47:09,410 --> 00:47:11,913 Seremos vulnerables si no puedo arreglarlo. 646 00:47:14,207 --> 00:47:17,043 ¡Matadla! 647 00:47:18,378 --> 00:47:21,130 Esta noche veréis lo que les espera a la rebelión, 648 00:47:22,048 --> 00:47:23,466 a la insurrección... 649 00:47:26,469 --> 00:47:27,804 y a la resistencia. 650 00:47:29,681 --> 00:47:33,226 Esta noche erradicaremos a los Borg. 651 00:47:37,772 --> 00:47:41,401 ¡Sangre! 652 00:47:46,114 --> 00:47:49,867 ¡Picard! 653 00:48:17,729 --> 00:48:20,773 A lo mejor eso de ser un culo de mal asiento 654 00:48:20,857 --> 00:48:22,525 es porque crees que no encajas. 655 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 Dice la mujer que no comparte sus sentimientos. 656 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 Voy a compartir algo contigo. 657 00:48:27,030 --> 00:48:29,991 Gatos sintéticos, gente sintética, con ellos sí. 658 00:48:29,991 --> 00:48:31,200 ¿Con otros humanos? 659 00:48:31,784 --> 00:48:33,036 Ahí hay un problema. 660 00:48:33,036 --> 00:48:36,581 Te colgaría ahora mismo si no fuera porque nos moriríamos. 661 00:48:40,501 --> 00:48:43,296 Aviso: escudos de energía desactivados. 662 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 ¿Qué narices hace? 663 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Elnor, son tuyos. 664 00:49:10,865 --> 00:49:13,993 - El almirante dijo que improvisara. - Presumido. 665 00:49:14,952 --> 00:49:16,329 Jurati, escudos desconectados. 666 00:49:16,329 --> 00:49:18,539 Tenemos un minuto antes de que los reinicien. 667 00:49:18,623 --> 00:49:19,957 Dime que ya estamos. 668 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 ¡Mierda! 669 00:49:22,669 --> 00:49:24,462 Eso no suena bien. 670 00:49:24,462 --> 00:49:26,172 Sí, estoy en ello. 671 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 ¡Sangre! 672 00:49:36,599 --> 00:49:38,810 Venga, Jurati, no tenemos tiempo. 673 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 Jurati, tenemos diez segundos. 674 00:49:44,107 --> 00:49:45,525 Ya casi está. 675 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 ¡Matadla! 676 00:49:59,080 --> 00:50:01,624 Siete, quizá tengamos que luchar para salir. 677 00:50:01,708 --> 00:50:04,043 - ¡Matadla! - ¡Sáquenlo del escenario! 678 00:50:09,298 --> 00:50:11,300 ¡Sigo sin localizarlos, Agnes! 679 00:50:16,889 --> 00:50:20,101 ¡Bum! ¡Sí! ¿Qué te parece? 680 00:50:42,957 --> 00:50:44,834 Ha sido un maldito horror. 681 00:50:47,420 --> 00:50:49,297 - Me iría bien una ayudita. - Voy. 682 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 - Raffi, escudos deflectores al máximo. - Recibido. 683 00:51:00,558 --> 00:51:02,351 Escudos deflectores al máximo. 684 00:51:28,044 --> 00:51:30,880 - El sistema de acceso está aquí, ¿no? - No, claro que no. 685 00:51:30,880 --> 00:51:34,342 Ni se te ocurra conectar esa cosa a mi nave. 686 00:51:39,472 --> 00:51:41,474 ¿Qué narices haces? 687 00:51:41,474 --> 00:51:43,351 La necesitamos para viajar en el tiempo. 688 00:51:43,351 --> 00:51:45,478 Eso no me hace sentir mejor. 689 00:51:45,478 --> 00:51:47,313 Sobre nada de esto. 690 00:51:49,357 --> 00:51:50,775 Nos persiguen. 691 00:51:50,775 --> 00:51:52,276 Tenemos que irnos. 692 00:52:09,293 --> 00:52:11,087 Sea lo que sea, espero que funcione. 693 00:52:11,796 --> 00:52:13,047 Seguramente sí. 694 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 - Naves entrantes en rumbo de colisión. - ¡Ríos! 695 00:52:20,304 --> 00:52:22,348 Capitán Ríos, sáquenos de aquí. 696 00:52:27,937 --> 00:52:31,899 Aviso: anulación presidencial. Deflectores desactivados. 697 00:52:31,983 --> 00:52:33,150 Espera, ¿qué? 698 00:52:36,279 --> 00:52:37,321 - ¡No! - ¡Elnor! 699 00:52:58,259 --> 00:53:02,471 ¿Qué inscripción pondría a un trofeo con su cabeza? 700 00:53:07,727 --> 00:53:12,481 ¿Qué tal: "Jean-Luc Picard: Traidor. 701 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 Murió mientras rescataba a un Borg"? 702 00:53:38,925 --> 00:53:40,384 CANCIÓN DE STAR TREK 703 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 Subtítulos: Paula Mariani