1 00:00:13,848 --> 00:00:15,891 Anteriormente en Star Trek: Picard... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,686 ¿Cómo ha estado Siete? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 Ya la conoces. 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Siempre hay alguien en problemas. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,317 ¿Qué idiota necesita ser más importante que eso? 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,611 Muéstrame tu horrible cara de borg. 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,030 Los suministros médicos que quieres robar 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,824 son propiedad de los Comandos Fenris. 9 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 A ti te gustaría serlo. 10 00:00:35,619 --> 00:00:41,709 Cuando vine a trabajar aquí, lo vi como un hombre que eligió las estrellas. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 Pero luego de todo este tiempo, me pregunto: 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 "¿Ha estado buscando o huyendo?". 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 Laris... Ayer a la noche... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 - Yo fui... - Usted. 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 Nada debe cambiar. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,805 Es muy tarde para eso, Jean-Luc. 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,767 ¿Por qué tanta prisa, capitán? 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 ¿Y qué hay de ti y...? Ya sabes. 19 00:00:59,477 --> 00:01:02,354 Eso de "aún podemos trabajar juntos" 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,064 tenía más sentido en la Tierra. 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,400 - Me alegra verte. - A mí también. 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,360 Bienvenido a la Stargazer. 23 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Una anomalía que la Flota Estelar nos ordenó investigar. 24 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Habla el almirante Jean-Luc... - Picard. 25 00:01:18,621 --> 00:01:22,792 Nave borg, deténgase o de lo contrario dispararemos. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,335 La reina está llegando. 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Asimila la nave. 28 00:01:38,057 --> 00:01:41,101 No solo esta nave, sino toda la flota. Nos usa como un nodo. 29 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 ¡No tenemos opción! 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Computadora, activa la secuencia de autodestrucción. 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Picard. Mira el cielo. 32 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 ¿Qué está sucediendo? 33 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 Una excelente pregunta, Jean-Luc. 34 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 Q. 35 00:02:03,374 --> 00:02:06,585 Bienvenido al mismísimo final 36 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 del camino que nadie tomó. 37 00:02:45,165 --> 00:02:46,250 ¿Qué es esto? 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 ¿Esto? Es nuestro hogar. 39 00:02:49,587 --> 00:02:51,755 ¿Y la tripulación de la Stargazer? 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Qué pintoresco. Qué provinciano. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 Representas a la Enterprise del ayer. 42 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 La Stargazer no existe más. 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,724 ¿A qué te refieres? ¿Qué hiciste? 44 00:03:01,724 --> 00:03:05,769 Muéstrales lo que crearon y te preguntarán qué has hecho. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 Típico de humano. 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 Q, ¿no crees que ya has jugado suficiente con las vidas ajenas? 47 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 Ya no soy tu peón. 48 00:03:13,736 --> 00:03:17,823 Te subestimas, Jean-Luc. Eres más que una pieza. 49 00:03:17,907 --> 00:03:20,367 Eres el mismísimo tablero donde se juega. 50 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 Y estoy viejo para tus pavadas. 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Viejo, ¡sí! 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,291 El tiempo es muy injusto. 53 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 Cuántas arrugas. 54 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 Cuántas decepciones. 55 00:03:34,340 --> 00:03:37,468 ¿Qué quieres, Q? ¿Por qué no vas al punto? 56 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 - ¿Voy al grano? - ¡Sí! 57 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Hay una conclusión. 58 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 Debes enfrentarla. 59 00:03:41,889 --> 00:03:47,394 Está debajo de tus narices, yo solo te asisto. 60 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 ¿Estás...? 61 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 Q, no te encuentras bien. 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,923 La cosecha fue esta mañana. 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Pero... 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 Es el mismo día y la misma hora. 65 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 Pero es otra cosecha. 66 00:04:23,180 --> 00:04:27,685 Q, te lo preguntaré de nuevo y por última vez... 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 ¿Dónde está la Stargazer y su tripulación? 68 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Intervine. 69 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 Pensé: "De veras debo ver a Jean-Luc". 70 00:04:36,986 --> 00:04:39,571 Solo localicé la explosión más cercana. 71 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 - ¿Qué quieres, Q? - Podría decírtelo. 72 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 Pero eres muy listo para oírme. 73 00:04:45,411 --> 00:04:49,581 Nunca es muy tarde para aprender de nuestra propia conducta, Jean-Luc. 74 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 Ya me harté de tu estúpido aire de superioridad... 75 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 Y yo me cansé de tu obstinación, tu terquedad, 76 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 tu insistencia en cambiar todo menos lo único que importa. 77 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Esto no es una lección. 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 Es un castigo. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 ¿Te gusta el cielo aquí? 80 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 En tu historia, la humanidad salvaba 81 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 al planeta que estaba asesinando. 82 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 Aquí solo mantienen el cadáver con soporte vital. 83 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Por el amor de Dios... 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 Vamos, el paraíso debe tener empleados. 85 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 ¿Quién corta el césped y riega el manzanero? 86 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 ¿Para qué pagar si puedes tener esclavos alienígenas? 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Yo nunca, jamás... 88 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 "Yo jamás". 89 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Esas convicciones morales son el lujo de los vencedores. 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Ven. 91 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 Miremos este espejo sombrío. 92 00:06:28,639 --> 00:06:32,768 Aquí, el hombre que sostiene el espejo es aún más oscuro. 93 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 Te enseñaré. 94 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 Gul Dukat. 95 00:07:10,639 --> 00:07:14,601 Ejecutado en los Bosques Ithianos, justo fuera de la capital. 96 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Luchó con valor. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 En esta realidad, 98 00:07:17,813 --> 00:07:21,900 gracias a él tienes ese cuerpo sintético tan elegante. 99 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 El general Martok. 100 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 Derrotado en combate armado luego de que un virus biológico, 101 00:07:30,659 --> 00:07:36,373 una creación horrenda, diezmara su planeta madre klingon. 102 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 Y Sarek. 103 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 El director Sarek. 104 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 Decapitado en las escaleras de la Academia Científica Vulcana 105 00:07:46,300 --> 00:07:50,012 frente a una muchedumbre donde estaban su esposa e hijo. 106 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 Un lindo toque. 107 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 Todo fue obra de la misma mano fulminante. 108 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 ¿Quién? 109 00:07:57,603 --> 00:08:02,274 Sin dudas, el general más grandioso que tuvo la Confederación de la Tierra. 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 El ser humano más despiadado, cruel 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 e implacable que pretendía conquistar la galaxia. 112 00:08:11,867 --> 00:08:14,745 Tú, desde luego. 113 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 ¿Qué es esta pocilga, Q? 114 00:08:21,084 --> 00:08:24,796 La única vida que tú concibes. 115 00:08:26,798 --> 00:08:31,261 ¿Vemos qué más se perdió por tu temor? 116 00:08:32,888 --> 00:08:37,017 Puedes quedarte aquí en el cuerpo de un demente, 117 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 en el mundo de un demente, 118 00:08:38,769 --> 00:08:42,522 e intentar, tal como Macbeth, limpiar la sangre de tus manos, 119 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 pero te aseguro que no podrás hacerlo, Jean-Luc. 120 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 O... 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 ¿O? 122 00:08:54,201 --> 00:08:55,494 Expiación. 123 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 Quizá hasta... perdón. 124 00:09:01,833 --> 00:09:03,252 ¿Ser perdonado por qué? 125 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 Creo que lo sabes. 126 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Pero no te preocupes. 127 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 No dejaré que lo hagas solo. 128 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 Sea lo que sea... 129 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 de todos modos, no lo haré. 130 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 Q, me rehúso. 131 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 Lo siento. 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 ¿Desea que responda al nombre de "Q", señor? 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Perdón, no recuerdo tu nombre. 134 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Harvey, señor. Su ayuda de cámara. 135 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Sí. 136 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 Harvey, 137 00:09:48,130 --> 00:09:53,427 ¿supongo que no viste al individuo con el que estaba hablando recién? 138 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 No, señor. 139 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Mis sensores afirman que no hubo nadie aquí. 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,517 ¿Se encuentra bien, señor? 141 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 No. 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,192 No sé quién soy. 143 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Pero... 144 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 No soy yo mismo. 145 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 BASADA EN "STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN" 146 00:12:29,624 --> 00:12:36,131 En nombre de la Confederación, luché por un universo puro. 147 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 Una por una, 148 00:12:38,425 --> 00:12:43,472 con la ayuda de la valiente tripulación de la CSS World Razer, 149 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 conquistamos las estrellas. 150 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 Fuimos en busca de civilizaciones salvajes y las subyugamos, 151 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 conquistamos con audacia mundos alienígenas beligerantes, 152 00:12:54,983 --> 00:13:01,865 aumentamos la riqueza y los recursos para las generaciones humanas del futuro. 153 00:13:01,865 --> 00:13:07,412 Tú podrías ser el siguiente héroe de la Tierra, 154 00:13:07,496 --> 00:13:13,835 pues una galaxia segura es una galaxia humana. 155 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Señor. 156 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 Disculpe la interrupción, general. 157 00:13:21,218 --> 00:13:22,385 Lo de cada mañana. 158 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Gracias, Harvey. 159 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 ¿Qué rayos es esto? 160 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 Café colombiano. Negro. 161 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 Este de veras es el círculo que Dante pasó por alto. 162 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 Si me permite el atrevimiento, luce desorientado. 163 00:13:44,908 --> 00:13:48,912 Harvey, quisiera localizar a alguien que quizá haya trabajado aquí. 164 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Tal vez aún esté aquí. Se llama Laris. 165 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 Sí, la mencionó anteriormente. 166 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Buscando... 167 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 Mi registro indica que nunca hubo una Laris aquí. 168 00:14:04,970 --> 00:14:06,054 Entiendo. 169 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 Gracias, Harvey. 170 00:14:10,058 --> 00:14:12,602 Vio a una Laris en las revueltas romulanas. 171 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 Con su esposo, Zhabán, lideraban el Movimiento Libre Romulano. 172 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 Veo que ambos fueron asesinados en Rómulo. 173 00:14:23,238 --> 00:14:26,950 Quizá haya fotografías en homenaje en el Museo de la Conquista. 174 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 ¿Quiere que averigüe? 175 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 - Sé cuánto disfruta... - No será necesario. 176 00:14:33,707 --> 00:14:35,333 Debería alistarse. 177 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 Su transbordador aterrizará en dos horas 178 00:14:37,711 --> 00:14:39,629 y lo llevará al palacio presidencial. 179 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 ¿Precisamente por qué 180 00:14:42,841 --> 00:14:47,721 convocan al palacio al gran general Jean-Luc Picard? 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,182 Pues, señor, es el Día de la Erradicación. 182 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Es el gran Día de la Erradicación. 183 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 Estamos más cerca de proteger la galaxia. 184 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 Buenos días, Ánnika. 185 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 No puede ser real. 186 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Evaluación psicológica. Cognición. 187 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Verificado. 188 00:16:21,231 --> 00:16:22,315 Parámetros sensoriales. 189 00:16:23,525 --> 00:16:26,528 Verificados. Receptores de dolor. Verificados. 190 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 No sientes olores al soñar. 191 00:16:33,451 --> 00:16:34,619 Esto es real. 192 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 ¿Cómo? ¿Cómo puede ser? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Estábamos en la Stargazer con... 194 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 Los borg. 195 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 ¿Raffi? 196 00:16:47,090 --> 00:16:49,300 Feliz Día de la Erradicación, cariño. 197 00:16:50,218 --> 00:16:52,053 Ya viene el café, te lo prometo. 198 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 Enciende la luz, 335. 199 00:16:59,310 --> 00:17:01,813 Es el gran Día de la Erradicación. Estamos... 200 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Ánnika, mi amor, faltan cuatro horas para tu discurso. 201 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 Al fin, llegó el momento. 202 00:17:07,277 --> 00:17:10,530 Pongámonos a la altura, ¿no, señora presidenta? 203 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 ¿Cómo dices? 204 00:17:20,039 --> 00:17:22,751 La ceremonia del Día de la Erradicación será en... 205 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 El Día de la Erradicación siempre nos recordará el poderío universal 206 00:17:26,838 --> 00:17:30,717 o el poder compasivo de la humanidad. 207 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 ¿Querida? 208 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Sí. La segunda opción. 209 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 Hay actividad disidente en Okinawa. 210 00:17:46,816 --> 00:17:51,905 Y el informe matinal del frente vulcano indica una cantidad de bajas de... 211 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 Sí. La guerra vulcana. Quiero... 212 00:17:54,741 --> 00:17:57,160 GUERRA VULCANA ORDEN DEL CUERPO DE LA CONFEDERACIÓN 213 00:17:57,160 --> 00:18:00,121 Que un funcionario de la Federación me informe al respecto. 214 00:18:01,498 --> 00:18:02,957 ¿Federación? 215 00:18:05,001 --> 00:18:06,669 Se escanean los implantes craneales... 216 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 CONFEDERACIÓN 217 00:18:07,921 --> 00:18:11,216 Perdón, Confederación. Solo estoy algo cansada. 218 00:18:11,800 --> 00:18:14,928 Por supuesto. Llamaré de inmediato al general Sisko. 219 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 No. Quiero una perspectiva del campo sin filtros. 220 00:18:20,809 --> 00:18:26,648 Quiero un momento a solas, un café y un canal de comunicación seguro con... 221 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 ¿Cómo se llamaba? 222 00:18:28,858 --> 00:18:31,027 Con el coronel Cristóbal Ríos. 223 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 Reportarse ante seguridad... 224 00:19:00,723 --> 00:19:02,976 El deflector se activa al 67 %. 225 00:19:10,525 --> 00:19:12,944 El deflector se activa al 49 %. 226 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 ¿Coronel? ¿Se encuentra bien? 227 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 El bastardo vulcano lo tocó. 228 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 Piloto automático activado. 229 00:19:23,162 --> 00:19:24,706 - ¿Vulcano? - No se preocupe. 230 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Mataremos a ese bastardo de sangre verde. 231 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 No, no lo hagan. Esperen. 232 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 ¿Por qué...? 233 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 ¿Hola? 234 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 ¿Qué es esto? 235 00:19:35,717 --> 00:19:39,721 La victoria, señor. Su plan funcionó. Enganche y engaño. 236 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 ¿Qué ordena hacer después? 237 00:19:42,765 --> 00:19:44,267 ¿Mis órdenes? 238 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 Que dos escuadrones corten la ruta de escape vulcana. 239 00:19:48,730 --> 00:19:51,232 De acuerdo. Sí. 240 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 Bien. 241 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 Como dijo, si no los pisoteamos ya, 242 00:19:54,986 --> 00:19:58,072 nos engañarán y atosigarán hasta la muerte. 243 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Yo dije eso, ¿no? 244 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 Disfrute las explosiones. 245 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 No. 246 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 Transmisión entrante. 247 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 Prioridad alfa de la presidenta Hansen. 248 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 Presidenta. 249 00:20:36,611 --> 00:20:38,863 Habla... Ríos. 250 00:20:40,531 --> 00:20:42,408 Canal seguro activado. 251 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 Coronel Ríos. 252 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 Eso parece, por ahora. 253 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 Solicité un informe personal de su progreso. 254 00:20:51,751 --> 00:20:58,257 Le garantizo que esta línea es segura, así que si halló algo 255 00:20:58,341 --> 00:21:00,134 fuera de lo normal, 256 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 le pido que hable con libertad. 257 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 ¿Siete? 258 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 Chris. 259 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 ¿Tienes idea de qué sucede? 260 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Solo recuerdo el código de autodestrucción de la Stargazer. 261 00:21:17,735 --> 00:21:21,280 A menos que estar muerto se parezca al día D en Vulcano, 262 00:21:21,364 --> 00:21:24,659 algo o alguien... 263 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 nos trasladó. 264 00:21:29,288 --> 00:21:34,460 Bueno, considérate convocado a la Tierra por órdenes presidenciales. 265 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 Veámonos en persona. 266 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Sí, señora. 267 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 Apenas descubra cómo llegar allí. 268 00:21:41,759 --> 00:21:43,094 Aquí vamos. 269 00:21:43,094 --> 00:21:44,470 Te encontré. 270 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 Algunas cosas nunca cambian. 271 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 Voy en camino. 272 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 Elnor, ¡de prisa! Debemos partir. 273 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 Seguridad no detectó mis genes al salir. 274 00:22:18,004 --> 00:22:19,756 - ¿Y esto? - Es la rebelión. 275 00:22:19,756 --> 00:22:21,424 Al fin, la rebelión. 276 00:22:22,717 --> 00:22:24,218 Cayeron dos. 277 00:22:24,302 --> 00:22:25,470 ¿De cuántos? 278 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 Uno por Cardasia. 279 00:22:29,474 --> 00:22:30,516 Otro por Andoria. 280 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 Otro por Kronos. 281 00:22:33,186 --> 00:22:34,395 Otro por Vulcano. 282 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 Otro por Rómulo. 283 00:22:37,732 --> 00:22:39,692 Pueden decirnos insurgentes, terroristas, 284 00:22:39,776 --> 00:22:41,235 lo que quieran. 285 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 Pero pronto seremos libres. 286 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 ¡Alto! 287 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 ¡Alto! Blanco en la mira. 288 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 - Listo para ejecutar. - Escoria romulana. 289 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 ¡Basta! 290 00:23:06,052 --> 00:23:07,720 Jefa. Tiramos a matar. 291 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 Elnor. 292 00:23:44,298 --> 00:23:45,800 Estábamos en la Excelsior... 293 00:23:45,800 --> 00:23:46,884 ¿Qué ocurre aquí? 294 00:23:46,968 --> 00:23:48,636 No tengo idea, pero... 295 00:23:49,303 --> 00:23:54,433 - Vamos. Salgamos de aquí. - Cierre de emergencia iniciado. 296 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Perdón, sígueme la corriente. 297 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 Hasta que entienda esto. 298 00:23:59,230 --> 00:24:02,150 A este lo quiero vivo. Lo interrogaremos. 299 00:24:02,150 --> 00:24:03,442 Entendido, jefa. 300 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 No sé nada. 301 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Yo tampoco, niño. 302 00:24:10,783 --> 00:24:11,909 No intentes nada. 303 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 ¿Tu conversación con el coronel Ríos fue informativa? 304 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 Sí. Muy. 305 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 Pareces distraída, cariño. 306 00:24:31,846 --> 00:24:35,600 Entiendo si estás nerviosa por el crucial Día de la Erradicación. 307 00:24:35,600 --> 00:24:40,104 Pareces muy preocupado por mí, cariño, en vez de por tus deberes. 308 00:24:41,814 --> 00:24:44,984 Explícame por qué hoy es un día tan especial 309 00:24:44,984 --> 00:24:50,072 y quizá me convenzas de que tus prioridades son las correctas. 310 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 Desde luego. 311 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 Hoy, como la tradición lo indica, 312 00:24:54,160 --> 00:24:57,747 erradicamos a los disidentes, a los simpatizantes alienígenas. 313 00:24:58,372 --> 00:25:00,875 Hoy es especial, pues también erradicamos 314 00:25:00,875 --> 00:25:03,753 al último de los enemigos de la Confederación. 315 00:25:04,962 --> 00:25:07,798 La doctora Jurati ya debería haberla preparado. 316 00:25:09,634 --> 00:25:11,510 ¿Agnes Jurati está aquí? 317 00:25:14,013 --> 00:25:15,890 Es una barbaridad, ¿sabes? 318 00:25:15,890 --> 00:25:17,934 Las ejecuciones públicas son muestras 319 00:25:17,934 --> 00:25:20,811 innecesarias de poder ante un pueblo ya dominado. 320 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 Es cruel e inusual. 321 00:25:22,480 --> 00:25:26,275 Es perturbador que este día se festeje así entre las masas. 322 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 ¿Dónde estoy? 323 00:25:27,485 --> 00:25:29,904 Desde ya, todo esto está sujeto a la fe 324 00:25:29,904 --> 00:25:32,448 que hay entre un gato domesticado y su ama. 325 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 Miau. 326 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 ¿Qué eres? Quizá sea mejor no saberlo. 327 00:25:38,454 --> 00:25:42,500 Soy Mancha-73. Tu mejor amigo, obviamente. 328 00:25:43,125 --> 00:25:44,377 ¿Yo te creé? 329 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 Claro. Miau. 330 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 Sí. Muy bien. 331 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 De acuerdo. 332 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 Repasemos las alternativas. 333 00:25:54,720 --> 00:25:55,721 ¿Estoy loca? 334 00:25:55,805 --> 00:25:58,224 Pero se me ocurriría un delirio mejor. 335 00:25:58,224 --> 00:25:59,392 Estoy muerta. 336 00:25:59,392 --> 00:26:01,769 Vi la suposición anterior y me reemplacé con Dios. 337 00:26:01,769 --> 00:26:04,772 Estoy en un universo paralelo donde soy la misma, 338 00:26:04,772 --> 00:26:07,817 pero con más habilidades para programar mascotas. 339 00:26:08,651 --> 00:26:10,611 Anunciamos a Su Excelencia: 340 00:26:10,695 --> 00:26:12,655 la presidenta de la Confederación. 341 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 - ¡Siete! - Agnes. 342 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 No digo que no luzcas sexi, pero... 343 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 Seguro recuerdas a mi marido. 344 00:26:22,581 --> 00:26:24,208 Sí, desde luego. 345 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 ¿A alguien más le dan calor estos cuellos? 346 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 Cuánto tiempo. 347 00:26:29,130 --> 00:26:30,631 Sí. ¿Verdad? 348 00:26:30,715 --> 00:26:35,511 La última vez que la vi, contemplaba las estrellas. 349 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 ¡Sí! 350 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Sí, la Stargazer. ¡Sí! 351 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 O sea, contemplo... las estrellas. 352 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 Señora presidenta. Buen trabajo, por cierto. 353 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 ¿Por qué la llamaste Siete antes? 354 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 - Un apodo universitario. - Doctora Jurati. 355 00:26:53,571 --> 00:26:55,781 - Miau. - ¿Qué es eso exactamente? 356 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 - Miau. - ¿Ha...? 357 00:26:57,033 --> 00:26:59,118 Al parecer, estoy muy sola, 358 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 en cualquier parte. 359 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 Tú eres presidenta, genial. 360 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 Suficiente. ¿Está lista la prisionera de la celda M-5-10? 361 00:27:07,293 --> 00:27:08,336 ¿Podría...? 362 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 Supondremos que sé cómo se hace esto. 363 00:27:18,220 --> 00:27:19,263 Sí. 364 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 Bueno. 365 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Hola, Dra. Jurati. 366 00:27:26,145 --> 00:27:32,068 Sí. M-5-10. 367 00:27:33,069 --> 00:27:34,445 {\an8}EXTRAER ESPÉCIMEN M 5 10 368 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 De todos los enemigos de la humanidad que nos subyugaron, 369 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 ninguno ha sido tan peligroso como... 370 00:27:59,095 --> 00:28:00,262 Los borg. 371 00:28:01,472 --> 00:28:02,973 Santo cielo. 372 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Esto no está bien. 373 00:28:06,435 --> 00:28:10,231 La colmena desapareció. La colmena murió. 374 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 Cronómetro mal alineado. 375 00:28:15,403 --> 00:28:17,780 Desconfiguración del nivel cuántico. 376 00:28:17,780 --> 00:28:21,700 Adjunta terciaria de la unimatrix cero uno, ayúdeme. 377 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 Tiene una espina. El comienzo de... 378 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 - ¿Qué le pasa? - ¿No es obvio? 379 00:28:27,832 --> 00:28:29,834 Le arrebataron el cuerpo y la encerraron. 380 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 Hansen, Ánnika se asimiló 2350. 381 00:28:31,794 --> 00:28:37,550 Hansen, Ánnika escapó la asimilación, pero tú, debilucha. 382 00:28:39,385 --> 00:28:40,719 Tú... 383 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 estás acostumbrada a sentir esto en cualquier parte. 384 00:28:50,229 --> 00:28:51,313 ¿A sentir qué? 385 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 Que no perteneces. 386 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 Los encierras y enloquecen con facilidad. 387 00:29:02,950 --> 00:29:04,493 Estoy en una celda. 388 00:29:04,577 --> 00:29:07,830 Estoy quemando los cuadrantes de sistemas lejanos. 389 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 La realidad se quebró. Hay una división. 390 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 ¡El tiempo! 391 00:29:14,879 --> 00:29:16,672 El tiempo se rompió. 392 00:29:19,175 --> 00:29:22,219 La reina borg puede trascender el tiempo, 393 00:29:22,303 --> 00:29:25,473 se une con épocas y realidades adyacentes. 394 00:29:26,432 --> 00:29:29,477 Escuchan ecos de sí mismos y de los demás. 395 00:29:33,314 --> 00:29:34,523 Eso me contaron. 396 00:29:36,192 --> 00:29:39,778 La almohadilla de tritio inyectó nulificadores interplexares. 397 00:29:39,862 --> 00:29:42,072 Inhibidores de nanobots borg funcionan al 100... 398 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 Eso es, Siete. Se corrompió la línea del tiempo. 399 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 Magistrado, pidió que le informen sobre Picard. 400 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 Se acoplará pronto. 401 00:29:57,922 --> 00:30:04,220 Pues una galaxia segura es una galaxia humana. 402 00:30:11,060 --> 00:30:12,436 General Picard. 403 00:30:12,520 --> 00:30:16,148 Lo acompañaré al despacho de la presidenta Ánnika Hansen. 404 00:30:20,736 --> 00:30:22,988 Estamos más cerca de proteger la galaxia. 405 00:30:23,072 --> 00:30:26,283 Estamos más cerca de proteger la galaxia. 406 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 Un momento. 407 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 Capturamos a este terrorista. 408 00:30:43,884 --> 00:30:47,805 Por orden 939, aceptamos a este prisionero para interrogarlo. 409 00:30:47,805 --> 00:30:49,974 Yo misma me ocuparé de él. 410 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 Me dieron permiso. 411 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 El procedimiento lo establece el magistrado. 412 00:30:55,062 --> 00:30:56,272 ¿Quién te dio permiso? 413 00:30:57,314 --> 00:30:58,774 ¡Yo, soldado! 414 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 ¡Atención! 415 00:31:10,494 --> 00:31:11,787 Disculpe, señor. 416 00:31:19,670 --> 00:31:21,797 Tú. Trae al prisionero. 417 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 ¿Eres tú ahí dentro, J. L.? 418 00:31:27,970 --> 00:31:29,388 Me pregunto lo mismo. 419 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 Ay, no, sí que eres tú. 420 00:31:31,140 --> 00:31:33,559 Me agrada verlos a ambos. 421 00:31:33,559 --> 00:31:37,229 Un desquiciado nos depositó en un mundo demente. 422 00:31:38,272 --> 00:31:41,483 Pero nos llevaré a casa. Todos juntos. 423 00:31:42,192 --> 00:31:46,322 Raffi, parece que Siete es la presidenta. 424 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 Se desempeñará con gracia. 425 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 Después de hoy, Picard solicitó un título, 426 00:31:53,454 --> 00:31:54,622 "Asesino de borg". 427 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 General Picard. 428 00:32:11,639 --> 00:32:15,934 Con respeto, trae a un terrorista al despacho de la presidenta. 429 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Le recuerdo, también es mi esposa. - ¿Cómo? 430 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Está bien, cariño. Yo se lo pedí. 431 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 Así practico conocer al enemigo. 432 00:32:24,818 --> 00:32:27,780 ¿O no que un rato con tu esposa enojada torturan más 433 00:32:27,780 --> 00:32:30,324 que la Confederación? 434 00:32:31,825 --> 00:32:36,288 Presidenta Hansen, debo hablar de una pieza de inteligencia sensible 435 00:32:36,372 --> 00:32:40,459 que su jefa de seguridad extrajo de este prisionero. 436 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 A solas. 437 00:32:43,879 --> 00:32:48,133 Le aseguro, magistrado, que no le pasará nada a su esposa. 438 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 Desde luego, general. 439 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 ¿Todos están bien? 440 00:33:06,777 --> 00:33:10,989 Soy la presidenta humana de un régimen autoritario xenófobo. 441 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 También estás casada. 442 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 ¿Solucionaste tus problemas de compromiso? 443 00:33:15,119 --> 00:33:16,245 ¿Soy un rebelde? 444 00:33:16,245 --> 00:33:19,206 Es obvio que estamos en una realidad alternativa. 445 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 La reina borg tiene una teoría distinta. 446 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 ¿La reina borg está aquí? 447 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 En el sótano con Jurati. 448 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 ¿Jurati y la reina borg? ¿De la Stargazer? 449 00:33:31,802 --> 00:33:33,846 No, esta es más común. 450 00:33:33,846 --> 00:33:37,141 Pero sugirió que hay una divergencia en el tiempo. 451 00:33:38,183 --> 00:33:39,184 ¿El tiempo? 452 00:33:41,895 --> 00:33:43,522 Por supuesto. 453 00:33:44,898 --> 00:33:47,109 Así lo consiguió. 454 00:33:48,986 --> 00:33:51,989 Esta no es otra realidad, 455 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 es nuestra realidad. 456 00:33:54,575 --> 00:33:57,286 Regresó en el tiempo y cambió el presente. 457 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 ¿Quién? 458 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 Una entidad llamada Q. 459 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 ¿Q? Lo conozco de tu biografía... 460 00:34:02,708 --> 00:34:07,212 ¿Cómo obligamos al Sr. Abecedario a deshacer lo que nos hizo? 461 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 No nos lo hizo solo a nosotros. 462 00:34:09,465 --> 00:34:12,259 Transformó toda la galaxia. 463 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 Por mi experiencia con Q, 464 00:34:16,263 --> 00:34:22,519 no deshará nada hasta estar seguro de que aprobamos alguna clase de examen. 465 00:34:24,271 --> 00:34:30,360 Pero esta mañana, hasta Q parecía inestable. 466 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 No del todo en sus cabales. 467 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 Qué buenas noticias. 468 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 - No son tan buenas, Raffi. - Lo sé, cariño. 469 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 ¿Qué hacemos ahora? 470 00:34:42,581 --> 00:34:46,627 No somos los únicos que reconocieron que el tiempo se quebró. 471 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 Este mundo es una mentira. 472 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 Una ficción de la posibilidad de lo que fue. 473 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 Ni que lo digas, amiga. 474 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 Visitas. 475 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Te quitaré esto. 476 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 Bueno. 477 00:35:32,381 --> 00:35:33,507 ¡Hola, señor! 478 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Hola, Agnes. 479 00:35:34,675 --> 00:35:36,009 - Listo. - Gracias. 480 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 ¡Hola! 481 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 Eso no se ve seguido. 482 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Tú. 483 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 Tú... eres Locutus. 484 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 Y tú no lo eres. 485 00:36:00,409 --> 00:36:03,912 Sé que puedes ver la divergencia del tiempo. 486 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 ¿Qué hizo Q en el pasado? 487 00:36:06,582 --> 00:36:12,045 Cuando convirtió nuestro mundo en una dictadura contaminada. 488 00:36:12,921 --> 00:36:15,132 Amigo, después enemigo. Ahora... 489 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 ¡Contéstame! ¿Qué hizo Q? 490 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Una rescisión temporal. 491 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 Un único cambio. 492 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 ¿Qué cambió? ¿Y cuándo? 493 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Calculando. 494 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 Fue en 2024. ¿Y dónde? 495 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 Calculando. En la Tierra. 496 00:36:31,106 --> 00:36:35,360 Un cambio en la línea del tiempo se origina allí, en Los Ángeles. 497 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 Calculando. 498 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 Alguien lo ayuda. 499 00:36:39,573 --> 00:36:40,657 Un observador. 500 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Busca al observador. 501 00:36:44,286 --> 00:36:46,246 Tiene una espina. El comienzo de... 502 00:36:46,330 --> 00:36:48,999 Los Ángeles. Ese será nuestro destino. 503 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 No podemos vivir aquí. 504 00:36:51,043 --> 00:36:55,672 Si queremos salvar el futuro, debemos arreglar el pasado. 505 00:36:55,756 --> 00:36:58,050 Los informes de la Confederación que leí 506 00:36:58,050 --> 00:37:01,428 no mencionaban la capacidad de viajar en el tiempo. 507 00:37:01,428 --> 00:37:03,430 Esta tecnología se parece a la nuestra. 508 00:37:03,430 --> 00:37:06,892 Aunque parece que ese aparato de tortura duele de verdad. 509 00:37:06,892 --> 00:37:08,685 Entonces, ¿qué hacemos? 510 00:37:08,769 --> 00:37:12,397 Hay métodos más primitivos para viajar en el tiempo. 511 00:37:12,481 --> 00:37:16,276 La fuerza de gravedad de una estrella, una catapulta, 512 00:37:16,360 --> 00:37:18,946 una curvatura que cree una fisura temporal. 513 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 La Enterprise de Kirk lo hizo más de una vez. 514 00:37:22,157 --> 00:37:25,327 Se necesita una inteligencia que aísle la divergencia 515 00:37:25,327 --> 00:37:27,496 y cambie por la radiación cronotónica. 516 00:37:27,496 --> 00:37:28,622 Tenían a Spock. 517 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 Y nosotros, a ella. 518 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Tiene la capacidad. 519 00:37:33,961 --> 00:37:36,129 ¿Por qué nos ayudaría? 520 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 Todo eso de la erradicación. 521 00:37:40,509 --> 00:37:43,387 Obligada. Rendida. Atrapada. 522 00:37:43,387 --> 00:37:44,471 Obligada. 523 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 Hallar lo primario... 524 00:37:49,309 --> 00:37:53,188 ¿Qué sentiste cuando tu pueblo fue erradicado? 525 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 No debes responder 526 00:37:55,649 --> 00:37:56,984 porque lo sé. 527 00:37:58,151 --> 00:38:01,780 Qué final más deplorable para el gran Imperio Borg. 528 00:38:02,739 --> 00:38:04,032 ¿Eso quieres? 529 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 ¿O quieres regresar a nuestro presente? 530 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 El Colectivo te espera en el cuadrante Delta. 531 00:38:22,509 --> 00:38:23,885 ¿Nos ayudarás? 532 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Sí. 533 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 Genial. ¿Y ahora qué? 534 00:38:35,814 --> 00:38:36,982 Capitán Ríos. 535 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 Preparado, señora presidenta. 536 00:38:40,986 --> 00:38:44,114 Somos cinco más la reina borg. 537 00:38:46,533 --> 00:38:49,536 Lo siento, me pareció escuchar "reina borg". 538 00:38:49,536 --> 00:38:52,080 Si sirve de algo, está inmovilizada. 539 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 ¿Agnes? ¿Eres tú? 540 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 No te desharás de mí. 541 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Bueno. 542 00:39:00,881 --> 00:39:01,965 Esperen. 543 00:39:02,966 --> 00:39:04,092 Los energizaré. 544 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 Seguimos aquí. 545 00:39:15,062 --> 00:39:16,104 Así es. 546 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 Atención. 547 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 Protocolos de seguridad iniciados. 548 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 Hay un cierre de emergencia. 549 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 - ¿Nos descubrieron? - No, yo lo ordené. 550 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Son medidas de alta seguridad. 551 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 Se desactivó el transporte. 552 00:39:33,288 --> 00:39:35,916 Halla un punto ciego en el sistema. 553 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 ¿Me copias? 554 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 ¿Siete? 555 00:39:41,880 --> 00:39:43,757 Y ahora, las comunicaciones. 556 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 ¡Doctora! 557 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 ¡No puedo detenerlo! 558 00:40:07,239 --> 00:40:08,782 ¿Qué rayos sucedió? 559 00:40:10,367 --> 00:40:12,744 Empezó la ceremonia del Día de la Erradicación. 560 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Prisionera M-5-10 en tránsito. 561 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 Inmovilización alterada... 562 00:40:28,135 --> 00:40:29,136 PRISIONERA EN TRÁNSITO 563 00:40:29,136 --> 00:40:30,762 ...para desviar la neurotransmisión. 564 00:40:31,680 --> 00:40:33,765 ¿Adónde se fue, Siete? ¿Lo sabes? 565 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 La pusieron en la fila. 566 00:40:35,809 --> 00:40:36,810 ¿Para qué? 567 00:40:38,186 --> 00:40:41,148 En la ceremonia, se asesina a la reina borg. 568 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 Qué barbaridad. 569 00:40:43,650 --> 00:40:45,360 Tú lo haces. 570 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Quizá sea nuestra oportunidad. 571 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 ¿Cómo se supone que raptaremos a la reina borg 572 00:40:53,410 --> 00:40:56,413 y nos escaparemos delante de miles de testigos? 573 00:40:56,413 --> 00:40:58,123 Qué pregunta estratégica. 574 00:40:58,123 --> 00:40:59,374 Pues, gracias. 575 00:41:03,420 --> 00:41:06,715 Elnor, improvisa. Tú, perfora la comunicación. 576 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 Y, tú, perfora aún más el transporte. 577 00:41:09,885 --> 00:41:11,595 Tú y yo buscaremos a la reina. 578 00:41:11,595 --> 00:41:14,389 Presentamos al magistrado de la Confederación. 579 00:41:14,389 --> 00:41:20,896 Y tú averiguarás qué es lo que sabe esta cosa. 580 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 ¡Es una orden! 581 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Sí, señor. 582 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 ¿Qué haces aquí abajo? 583 00:41:28,403 --> 00:41:29,905 ¿Qué te pasa hoy, Ánnika? 584 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 Debería examinarte por si te secuestraron telepáticamente. 585 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 - ¿Cómo te atreves...? - Espere. 586 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 Es mi culpa, Sr. Primer Marido. 587 00:41:40,207 --> 00:41:43,543 La reina borg dijo que los romulanos se habían metido en el palacio 588 00:41:43,627 --> 00:41:45,754 con espías de una secta llamada Qowat Milat 589 00:41:45,754 --> 00:41:48,173 o Estranguladoras finales. Así les dicen en el norte. 590 00:41:48,173 --> 00:41:50,550 Dije que no era cierto, pero no tenía pruebas. 591 00:41:50,634 --> 00:41:53,261 Vi que Picard había detenido a un romulano. 592 00:41:53,345 --> 00:41:55,388 Para ser cauta, envié un mensaje 593 00:41:55,472 --> 00:41:59,726 a mi compañera de copas, la presidenta o Ánnika Siete tragos. 594 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 Es una anécdota cómica, para otro momento. 595 00:42:03,021 --> 00:42:05,982 Para probar mi hipótesis, lo que ya hicimos. 596 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 Hubo gritos. ¿Los oyó? 597 00:42:07,651 --> 00:42:12,239 La reina mentía, como lo hacen las especies más débiles 598 00:42:12,239 --> 00:42:13,949 para negociar su salvación. 599 00:42:13,949 --> 00:42:17,327 Se fue para que la decapiten o algo así, 600 00:42:17,327 --> 00:42:18,995 y básicamente... 601 00:42:21,039 --> 00:42:22,332 Como estaba. 602 00:42:29,005 --> 00:42:31,800 Debes ir al escenario con el general Picard. 603 00:42:31,800 --> 00:42:33,009 Llegó la hora. 604 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 Adiós. 605 00:42:44,646 --> 00:42:47,691 Que tengan una buena... ya saben. 606 00:42:52,862 --> 00:42:56,449 Dios mío. Bueno. Analicemos esto. 607 00:43:01,663 --> 00:43:06,042 Una galaxia segura es una galaxia humana. 608 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 Compañeros confederados. 609 00:44:02,307 --> 00:44:06,144 Hoy honramos el costo elevado de la matanza y el sufrimiento. 610 00:44:06,144 --> 00:44:09,689 Ya que regresan en una celebración victoriosa. 611 00:44:11,274 --> 00:44:16,696 El Día de la Erradicación nos recordará el poder compasivo de la humanidad. 612 00:44:21,201 --> 00:44:25,455 ¿Quién mejor para recordarnos esa compasión, ese poder, 613 00:44:26,206 --> 00:44:28,375 que el general Jean-Luc Picard? 614 00:44:33,463 --> 00:44:39,761 ¡Picard! 615 00:44:55,568 --> 00:44:56,653 Muy bien. 616 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 Vamos, funciona. 617 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Maldición. 618 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 Que el accionar de hoy del general sirva de advertencia 619 00:45:12,627 --> 00:45:16,464 para las especies que osen desafiar a la Confederación. 620 00:45:28,977 --> 00:45:32,856 Ningún monstruo de ningún rincón oscuro de las estrellas 621 00:45:32,856 --> 00:45:36,776 puede sobrevivir a la justicia del poder humano. 622 00:46:01,092 --> 00:46:06,389 ¡Mátenla! ¡Mátenla! 623 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 ¿La Sirena? 624 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 ¿Agnes? 625 00:46:24,491 --> 00:46:28,119 ¡Sí! Perdón, pusieron muchas restricciones por la ceremonia. 626 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 ¿Tienes las trabas de transporte de todos? 627 00:46:30,747 --> 00:46:32,123 Casi ninguna. 628 00:46:32,207 --> 00:46:34,083 Debe haber algún inhibidor. 629 00:46:34,167 --> 00:46:36,377 Sube la señal y abre la ventana... 630 00:46:36,461 --> 00:46:38,338 Del transportador. Raffi lo hará. 631 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 Que se apure. 632 00:46:41,299 --> 00:46:43,426 ¿Puedes no ser tan impaciente? 633 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 ¿Nos pelearemos ahora? 634 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 Vamos. 635 00:46:49,224 --> 00:46:50,475 Necesito tu consola. 636 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 ¿Jefa? ¿Qué ocurre? 637 00:46:51,726 --> 00:46:54,479 El romulano confesó que filtró un virus. 638 00:46:54,979 --> 00:46:57,273 Lo traje a modo de regalo. 639 00:46:57,357 --> 00:46:58,816 Feliz Navidad, muchachos. 640 00:47:04,906 --> 00:47:08,159 Las miras no funcionan. Las torretas no identifican a los aliados. 641 00:47:09,410 --> 00:47:11,913 Estaremos desprotegidos si no lo logro. 642 00:47:14,207 --> 00:47:17,043 ¡Mátenla! ¡Mátenla! 643 00:47:18,378 --> 00:47:21,130 Hoy veremos lo que le espera a la rebelión. 644 00:47:22,048 --> 00:47:23,466 A la insurrección. 645 00:47:26,469 --> 00:47:27,804 A la resistencia. 646 00:47:29,681 --> 00:47:33,226 Hoy, erradicamos a los borg. 647 00:47:37,772 --> 00:47:41,401 ¡Sangre! ¡Sangre! 648 00:47:46,114 --> 00:47:49,867 ¡Picard! 649 00:48:17,729 --> 00:48:22,525 Quizá andas siempre de aquí para allá porque sientes que no encajas. 650 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 Y tú jamás dices lo que sientes. 651 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 Te diré lo que siento ahora. 652 00:48:27,030 --> 00:48:29,991 Te relacionas con la gente y los gatos sintéticos. 653 00:48:29,991 --> 00:48:33,036 ¿Pero con los demás humanos? Ellos son el problema. 654 00:48:33,036 --> 00:48:36,581 Te cortaría si eso no nos matara a todos. 655 00:48:40,501 --> 00:48:43,296 Advertencia: escudos desactivados. 656 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 ¿Qué rayos haces? 657 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Elnor, son tuyos. 658 00:49:10,865 --> 00:49:12,158 "Improvisa", dijeron. 659 00:49:12,742 --> 00:49:13,993 Qué fanfarrón. 660 00:49:14,952 --> 00:49:16,329 Desactivé los escudos. 661 00:49:16,329 --> 00:49:18,539 En un minuto se reiniciarán. 662 00:49:18,623 --> 00:49:19,957 ¿Estamos listos? 663 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 ¡Rayos! 664 00:49:22,669 --> 00:49:24,462 Eso no es alentador. 665 00:49:24,462 --> 00:49:26,172 Estoy trabajando en ello. 666 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 ¡Sangre! ¡Sangre! 667 00:49:36,599 --> 00:49:38,810 Vamos, Jurati. Se nos acaba el tiempo. 668 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 Jurati, tenemos diez segundos. 669 00:49:44,107 --> 00:49:45,525 Ya casi. 670 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 ¡Mátala! 671 00:49:59,080 --> 00:50:01,624 Siete, quizá debamos luchar para huir. 672 00:50:01,708 --> 00:50:04,043 - ¡Mátala! - ¡Bájenlo del escenario! 673 00:50:09,298 --> 00:50:11,300 ¡Aún no conseguimos una traba! 674 00:50:16,889 --> 00:50:20,101 ¡Bum! ¡Sí! ¿Qué te parece eso? 675 00:50:42,957 --> 00:50:44,834 Pues eso fue espantoso. 676 00:50:47,420 --> 00:50:49,297 - Me vendría bien tu ayuda. - Sí. 677 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 - Escudos deflectores al máximo. - Copiado. 678 00:51:00,558 --> 00:51:02,351 Escudos deflectores al máximo. 679 00:51:28,044 --> 00:51:30,880 - El acceso al sistema está aquí, ¿no? - No. 680 00:51:30,880 --> 00:51:34,342 Ni se te ocurra conectar eso a mi nave. 681 00:51:39,472 --> 00:51:41,474 ¿Qué demonios haces? 682 00:51:41,474 --> 00:51:43,351 Debe regresar en el tiempo. 683 00:51:43,351 --> 00:51:45,478 Eso no me hace sentir mejor. 684 00:51:45,478 --> 00:51:47,313 Sobre nada. 685 00:51:49,357 --> 00:51:50,775 Nos persiguen. 686 00:51:50,775 --> 00:51:52,276 Debemos huir. 687 00:52:09,293 --> 00:52:11,087 Mejor que funcione, Agnes. 688 00:52:11,796 --> 00:52:13,047 Seguro funcionará. 689 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 - Advertencia: naves entrantes. - ¡Ríos! 690 00:52:20,304 --> 00:52:22,348 Capitán Ríos, sácanos de aquí. 691 00:52:27,937 --> 00:52:31,899 Advertencia: anulación presidencial. Deflectores desactivados. 692 00:52:31,983 --> 00:52:33,150 ¿Cómo? 693 00:52:36,279 --> 00:52:37,321 - ¡No! - ¡Elnor! 694 00:52:37,405 --> 00:52:38,573 Ay, no. 695 00:52:58,259 --> 00:53:02,471 Me pregunto qué dirá el trofeo de tu cabeza. 696 00:53:07,727 --> 00:53:12,481 ¿Qué te parece: "Jean-Luc Picard, traidor"? 697 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 "Asesinado mientras rescataba a una borg". 698 00:53:38,925 --> 00:53:40,384 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 699 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 Subtítulos: Camila Garay Adriel