1 00:00:13,848 --> 00:00:15,891 इससे पहले "स्टार ट्रैक पिकार्ड" में... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,686 और आज-कल सेवन कैसी है? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 तुम तो सेवन को जानते हो। 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 हमेशा वहाँ लोग मुसीबत में होते हैं। 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,317 किस तरह का कमीना उससे ज़्यादा महत्वपूर्ण बनना चाहता है? 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,611 मुझे अपना भद्दा बॉर्ग चेहरा दिखाओ। 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,030 यह चिकित्सीय आपूर्तियाँ जो तुम चुराने की कोशिश कर रहे हो 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,824 यह फेनरिस रेंजर्स की संपत्ति है। 9 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 पर तुम चाहती हो कि वह ऐसी ही रहे। 10 00:00:35,619 --> 00:00:41,709 जब मैं पहली बार यहाँ काम करने आई थी, मुझे लगा था कि तुम वह इंसान हो जिसने अंतरिक्ष को चुना। 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 और इतने अरसे बाद, मैं सोच में हूँ कि, 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 क्या तुम चुन रहे थे या भाग रहे थे? 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 लैरिस... कल रात... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 - मैं... - तुम थे। 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 ज़रूरी नहीं है कि कुछ बदले। 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,805 उसके लिए काफ़ी देर हो चुकी है, ज़ॉन-लूक। 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,767 तो किस बात की इतनी जल्दबाज़ी, कैप्टन? 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 और तुम्हारे और उसके बारे में क्या। 19 00:00:59,477 --> 00:01:02,354 मुझे स्वीकार करना होगा, वह "हम अभी भी साथ काम कर सकते हैं" वाली बात 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,064 पृथ्वी पर ज़्यादा जायज़ लग रही थी। 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,400 - तुमसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई। - आपसे भी। 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,360 स्टारगेज़र में स्वागत है। 23 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 स्टारफ़्लीट ने हमें किसी तरह की सबस्पेस विसंगति की जाँच करने का आदेश दिया है। 24 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - मैं एडमिरल ज़ॉन-लूक... - पिकार्ड। 25 00:01:18,621 --> 00:01:22,792 बॉर्ग यान, ट्रांसपोर्ट होने की कोशिश रोको वरना तुम पर हमला होगा। 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,335 रानी सच में आ रही है। 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 वह यान को आत्मसात कर रही है। 28 00:01:38,057 --> 00:01:41,101 केवल हमारे यान को ही नहीं, पूरे फ़्लीट को। वह हमें हब के रूप में इस्तेमाल कर रही है। 29 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 हमारे पास विकल्प नहीं हैं! 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 कंप्यूटर, स्वत: विनाश अनुक्रम सक्रिय करो। 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 पिकार्ड। ऊपर देखो। 32 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 यहाँ क्या हो रहा है? 33 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 बढ़िया सवाल है, ज़ॉन-लूक। 34 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 क्यू। 35 00:02:03,374 --> 00:02:06,585 अज्ञात रास्ते के अंत में 36 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 स्वागत है। 37 00:02:45,165 --> 00:02:46,250 यह क्या है? 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 यह? यह घर है। 39 00:02:49,587 --> 00:02:51,755 और स्टारगेज़र का कर्मी दल कहाँ है? 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 कितने अजीब हो। कितने प्रांतीय हो। 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 अब भी अतीत के एंटरप्राइज में खोए हुए हो। 42 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 अब कोई स्टारगेज़र नहीं रहा। 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,724 तुम्हारा क्या मतलब है? तुमने क्या किया? 44 00:03:01,724 --> 00:03:05,769 किसी और को अपने ख़ुद के कर्मों का नतीजा दिखाओ, तो वे तुम्हें ही दोष देते हैं। 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 कितना विशिष्ट इंसानी व्यवहार है। 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 क्यू, दूसरों की ज़िंदगियों से खेलकर तुम्हारा मन नहीं भरा? 47 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 अब मैं तुम्हारा प्यादा नहीं रहा। 48 00:03:13,736 --> 00:03:17,823 तुम ख़ुद को कम आँक रहे हो, ज़ॉन-लूक। तुम बस एक प्यादे से कहीं बढ़कर हो। 49 00:03:17,907 --> 00:03:20,367 तुम इस खेल के सबसे महत्वपूर्ण किरदार हो जिसके आधार पर यह खेल खेला जा रहा है। 50 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 और मैं तुम्हारी बकवास सुनने के लिए काफ़ी बूढ़ा हो गया हूँ। 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 बूढ़े, हाँ! 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,291 समय कितना अन्यायपूर्ण है। 53 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 इतनी सारी झुर्रियाँ। 54 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 इतनी सारी निराशाएँ। 55 00:03:34,340 --> 00:03:37,468 तुम्हें क्या चाहिए, क्यू? सीधे मुद्दे पर आओगे? 56 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 - तुम चाहते हो मैं मुद्दे पर आऊँ? - हाँ! 57 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 ख़ैर, परिणाम सामने आ गए हैं, पिकार्ड। 58 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 परिणाम दिख रहे हैं। 59 00:03:41,889 --> 00:03:47,394 परिणाम तुम्हारे समक्ष है और मैं बस मदद कर रहा हूँ। 60 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 क्या तुम... 61 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 क्यू, तुम बीमार हो। 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,923 आज सुबह फसल काटी गई थी। 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 पर... 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 वही दिन, वही समय। 65 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 अलग फसल। 66 00:04:23,180 --> 00:04:27,685 क्यू, मैं एक बार और पूछता हूँ, और आख़िरी बार पूछता हूँ... 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 स्टारगेज़र और उसका कर्मी दल कहाँ है? 68 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 मैंने हस्तक्षेप किया। 69 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 मैंने ख़ुद से सोचा। मैंने सोचा, "मुझे ज़ॉन-लूक से सच में मिलना होगा।" 70 00:04:36,986 --> 00:04:39,571 इसलिए मैंने सबसे करीबी धमाका ढूँढा। 71 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 - तुम्हें क्या चाहिए, क्यू? - मैं बता तो सकता हूँ। 72 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 पर तुम सुनोगे नहीं। 73 00:04:45,411 --> 00:04:49,581 पर, हम अपने व्यवहार से हमेशा ही सीख ले सकते हैं, ज़ॉन-लूक। 74 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 बहुत हो गई तुम्हारी मीठी बातें... 75 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 और बहुत हो गया तुम्हारा हठ, ज़िद, 76 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 इकलौती ज़रूरी चीज़ को छोड़कर बाकी सब बदलने की तुम्हारी ज़िद। 77 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 यह कोई सीख नहीं है। 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 यह प्रायश्चित है। 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 तुम्हें यह आसमान पसंद आ रहे हैं? 80 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 तुम्हारे इतिहास में, मानवता ने उस ग्रह को बचाने का 81 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 एक तरीका खोजा जिसे वे ख़त्म करने की प्रक्रिया में थे। 82 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 यहाँ, वे लाश को बस लाइफ़ सपोर्ट पर रखते हैं। 83 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 हे, भगवान... 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 वैसे, जन्नत में कर्मचारी तो चाहिए होंगे, चलो भी। 85 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 घास कौन काटेगा, सेब के पेड़ में खाद कौन डालेगा? 86 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 और नौकर पर पैसे खर्च क्यों करना जब तुम एलियन ग़ुलाम रख सकते हो? 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 मैं ऐसा कभी नहीं करूँगा... 88 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 "मैं ऐसा कभी नहीं करूँगा।" 89 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 इस तरह की नैतिक धारणाएँ विजेताओं की विलासिता हैं। 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 आओ। 91 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 सच्चाई का क्रूर नज़ारा। 92 00:06:28,639 --> 00:06:32,768 और, यहाँ, यह सच्चा इंसान ज़्यादा क्रूर है। 93 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 मैं दिखाता हूँ। 94 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 गल डकाट। 95 00:07:10,639 --> 00:07:14,601 राजधानी के ठीक बाहर, इथियन जंगल में मौत की सज़ा मिली। 96 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 वह बहुत बहादुरी से लड़ा था। 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 इस हक़ीक़त में, 98 00:07:17,813 --> 00:07:21,900 यही कारण है कि तुम्हारे पास वह सुंदर सिंथेटिक शरीर है। 99 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 जनरल मारटॉक। 100 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 जब एक ख़तरनाक निर्माण, एक बायोइंजीनियर्ड वायरस ने 101 00:07:30,659 --> 00:07:36,373 उसके क्लिंगौन ग्रह को ख़त्म कर डाला, उसने सशस्त्र युद्ध में मात खाई। 102 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 और सारेक। 103 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 डायरेक्टर सारेक। 104 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 अपने पत्नी और बेटे सहित पूरी भीड़ के सामने वलकन साइंस अकैडमी की 105 00:07:46,300 --> 00:07:50,012 सीढ़ियों पर उसका सिर धड़ से अलग कर दिया गया था। 106 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 बहुत ख़ूब। 107 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 और यह सब उन्हीं विध्वंसकारी हाथों ने किया। 108 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 किसके? 109 00:07:57,603 --> 00:08:02,274 क्यों, पृथ्वी के कॉन्फ़ेडरेशन के सबसे महान जनरल के हाथों ने। 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 सबसे ख़ूँखार, निर्दयी, 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 क्रूर इंसान ने जो आकाशगंगा को जीतने के लिए निकला था। 112 00:08:11,867 --> 00:08:14,745 बेशक़, तुमने। 113 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 यह कैसा नर्क है, क्यू? 114 00:08:21,084 --> 00:08:24,796 यह इकलौता जीवन है जिसे तुम समझते हो। 115 00:08:26,798 --> 00:08:31,261 क्या हम देखें कि तुम्हारे डर के कारण और क्या-क्या खोया है? 116 00:08:32,888 --> 00:08:37,017 अब, तुम यहाँ एक पागल के शरीर में रह सकते हो, 117 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 पागलों की दुनिया में रह सकते हो, 118 00:08:38,769 --> 00:08:42,522 और, मैक्बेथ की तरह, ख़ुद को दोषमुक्त करने की कोशिश कर सकते हो, 119 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 पर मैं भरोसा दिलाता हूँ, ज़ॉन-लूक, तुम इससे उभर नहीं पाओगे। 120 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 या फिर... 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 या फिर? 122 00:08:54,201 --> 00:08:55,494 प्रायश्चित। 123 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 शायद... माफ़ी भी। 124 00:09:01,833 --> 00:09:03,252 किस चीज़ की माफ़ी? 125 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 शायद तुम्हें पता है। 126 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 पर चिंता न करो। 127 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 मैं तुम्हें यह अकेले करने नहीं दूँगा। 128 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 यह... 129 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 जो भी है, मैं वह वैसे भी नहीं करूँगा। 130 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 क्यू, मैं इनकार करता हूँ। 131 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 माफ़ कीजिए। 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 क्या आप चाहते हैं कि मैं "क्यू" बुलाने पर जवाब दूँ, सर? 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 माफ़ करना, मैं तुम्हारा नाम भूल गया। 134 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 हार्वी, सर, आपका वैले। 135 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 हाँ। 136 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 हार्वी, 137 00:09:48,130 --> 00:09:53,427 शायद तुमने उसे नहीं देखा जिससे मैं अभी बात कर रहा था? 138 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 नहीं, सर। 139 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 मेरे सेंसर पुष्टि करते हैं कि यहाँ सुबह से कोई नहीं आया। 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,517 क्या आप ठीक हैं, सर? 141 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 नहीं। 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,192 मुझे पता नहीं मैं कौन हूँ। 143 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 पर... 144 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 मैंने अपना आपा खो दिया है। 145 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 "स्टार ट्रैक: द नेक्स्ट जनरेशन" पर आधारित 146 00:12:29,624 --> 00:12:36,131 कॉन्फ़ेडरेशन के नाम पर, मैंने शुद्ध ब्रह्मांड के लिए लड़ाई की। 147 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 एक-एक करके, 148 00:12:38,425 --> 00:12:43,472 "सीएसएस वर्ल्ड रेज़र" के साहसी कर्मी दल की मदद से, 149 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 हमने तारों पर जीत हासिल की। 150 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 हमने जंगली सभ्यताओं को ढूँढा और उन्हें पराजित किया, 151 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 युद्ध जैसी एलियन दुनियाओं पर साहसपूर्वक विजय प्राप्त की, 152 00:12:54,983 --> 00:13:01,865 मानवता की भावी पीढ़ियों के लिए धन और संसाधनों में वृद्धि की। 153 00:13:01,865 --> 00:13:07,412 और आप पृथ्वी के अगले महान हीरो बन सकते हैं 154 00:13:07,496 --> 00:13:13,835 क्योंकि इंसानी आकाशगंगा ही सुरक्षित आकाशगंगा है। 155 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 सर। 156 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 टोकने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, जनरल। 157 00:13:21,218 --> 00:13:22,385 सुबह का आपका आम पेय। 158 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 धन्यवाद, हार्वी। 159 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 यह क्या है? 160 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 कोलम्बियाई कॉफ़ी। ब्लैक। 161 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 नर्क का यही पहलु डांटे अनदेखा करता है। 162 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 अगर स्पष्ट कहने की अनुमति है, सर, तो आप बेसुध लग रहे हैं। 163 00:13:44,908 --> 00:13:48,912 हार्वी, मैं किसी को ढूँढना चाहूँगा जिसने शायद यहाँ काम किया था। 164 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 वह अब भी यहीं हो सकती है। उसका नाम लैरिस है। 165 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 हाँ, आपने पहले उसका ज़िक्र किया था। 166 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 ढूँढ रहा हूँ... 167 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 मेरे रिकॉर्ड के अनुसार यहाँ किसी लैरिस ने काम नहीं किया। 168 00:14:04,970 --> 00:14:06,054 समझ गया। 169 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 धन्यवाद, हार्वी। 170 00:14:10,058 --> 00:14:12,602 पर रॉम्यूलन विद्रोह के दौरान आपका सामना एक लैरिस से ज़रूर हुआ था। 171 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 वह और उसका पति, ज़बान, आज़ाद रॉम्यूलन आंदोलन के नेता थे। 172 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 मेरे रिकॉर्ड के अनुसार दोनों रॉम्यूलस के गेट में मारे गए थे। 173 00:14:23,238 --> 00:14:26,950 म्यूज़ियम ऑफ़ कॉन्क्वेस्ट में रखी फ़ाइल में उनके शरीर की श्रद्धांजलि तस्वीरें हो सकती हैं। 174 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 आप चाहेंगे कि मैं पूछताछ करूँ? 175 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 - मुझे पता है कि आपको कितना मज़ा... - इसकी ज़रूरत नहीं है। 176 00:14:33,707 --> 00:14:35,333 ख़ैर, आपको तैयार होना चाहिए। 177 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 आपका यान आपको राष्ट्रपति के महल में ले जाने के लिए 178 00:14:37,711 --> 00:14:39,629 दक्षिण बगीचे में दो घंटों में उतरेगा। 179 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 किस कारण से 180 00:14:42,841 --> 00:14:47,721 महान जनरल ज़ॉन-लूक पिकार्ड को महल में बुलाया जा रहा है? 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,182 क्यों, सर, आज इरैडिकेशन डे है। 182 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 इरैडिकेशन डे की शुभकामनाएँ। 183 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 मानव जाति आकाशगंगा को सुरक्षित करने के और भी करीब आए हैं। 184 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 सुप्रभात, अनिका। 185 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 यह सच नहीं हो सकता। 186 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 मनोवैज्ञानिक आकलन। अनुभूति। 187 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 ठीक है। 188 00:16:21,231 --> 00:16:22,315 संवेदी पैरामीटर। 189 00:16:23,525 --> 00:16:26,528 ठीक है। दर्द रिसेप्टर। ठीक है। 190 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 सपने में सूँघना संभव नहीं है। 191 00:16:33,451 --> 00:16:34,619 यह सच है। 192 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 कैसे? यह कैसे संभव है? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 हम स्टारगेज़र में थे... 194 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 बॉर्ग। 195 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 राफ़ी? 196 00:16:47,090 --> 00:16:49,300 इरैडिकेशन डे की शुभकामनाएँ, मेरी जान। 197 00:16:50,218 --> 00:16:52,053 कॉफ़ी आ रही है, भरोसा रखो। 198 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 335, लाइट जलाओ। 199 00:16:59,310 --> 00:17:01,813 इरैडिकेशन डे की शुभकामनाएँ। मानव जाति... 200 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 अनिका, मेरी जान, चार घंटे बाद तुम्हें भाषण देना है। 201 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 वह पल आख़िरकार आ गया है। 202 00:17:07,277 --> 00:17:10,530 तो चलो उस पल का सम्मान करें, मैडम प्रेसिडेंट? 203 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 माफ़ करना, क्या? 204 00:17:20,039 --> 00:17:22,751 इरैडिकेशन डे समारोह की शुरुआत... 205 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 इरैडिकेशन डे हमेशा मानवता की सार्वभौमिक शक्ति या उसकी 206 00:17:26,838 --> 00:17:30,717 दयालु शक्ति की याद दिलाने का काम करेगा। 207 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 जान? 208 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 हाँ। दूसरा वाला। 209 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 ओकिनावा में विरोधी गतिविधि हो रही है। 210 00:17:46,816 --> 00:17:51,905 और सुबह के अपडेट के अनुसार वलकन युद्ध में हताहतों की संख्या... 211 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 हाँ। वलकन युद्ध। मैं... 212 00:17:54,741 --> 00:17:57,160 वलकन युद्ध कॉन्फ़ेडरेशन कॉर्प्स ऑर्डर 213 00:17:57,160 --> 00:18:00,121 मैं चाहूँगी कि कोई फेडरेशन अफ़सर मुझे स्थिति का ब्यौरा दे। 214 00:18:01,498 --> 00:18:02,957 फेडरेशन? 215 00:18:05,001 --> 00:18:06,669 सभी क्रेनियल इम्प्लांट चेक किया जाना होगा... 216 00:18:06,753 --> 00:18:11,216 कॉन्फ़ेडरेशन, माफ़ करना। मैं बस थोड़ी थकी हुई हूँ। 217 00:18:11,800 --> 00:18:14,928 बेशक़। मैं जनरल सिस्को को तुरंत बुला देता हूँ। 218 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 नहीं। मुझे युद्ध का शुद्ध विवरण चाहिए। 219 00:18:20,809 --> 00:18:26,648 मुझे एकान्तता, थोड़ी कॉफ़ी, और एक सुरक्षित कॉम्स चैनल चाहिए... 220 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 उसका नाम क्या था? 221 00:18:28,858 --> 00:18:31,027 कर्नल क्रिस्टोबल रिओस से बात करने हेतु। 222 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 कृपया रिपोर्ट करें... 223 00:19:00,723 --> 00:19:02,976 डिफ्लेक्टर शील्ड 67 प्रतिशत पर हैं। 224 00:19:10,525 --> 00:19:12,944 डिफ्लेक्टर शील्ड 49 प्रतिशत पर हैं। 225 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 कर्नल? कर्नल, आप ठीक हैं? 226 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 लगता है उस वलकन की गोली आपके यान पर लगी। 227 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 ऑटोपायलट सक्रिय है। 228 00:19:23,162 --> 00:19:24,706 - वलकन? - चिंता न करें, सर। 229 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 हम आकर उस हरे कमीने को ख़त्म कर डालेंगे। 230 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 नहीं। नहीं। रुको, रुको। 231 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 हम क्यों... 232 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 हैलो? 233 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 यह क्या है? 234 00:19:35,717 --> 00:19:39,721 जीत, सर। आपकी योजना कारगर हुई। चारा देकर हमला करना। 235 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 यहाँ काम पूरा करने के बाद, आपके आदेश क्या हैं? 236 00:19:42,765 --> 00:19:44,267 मेरे आदेश क्या हैं? 237 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 दो स्क्वाड्रन लो और वलकन को बचकर भागने से रोको। 238 00:19:48,730 --> 00:19:51,232 ठीक है। अह-हह। 239 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 बढ़िया है। 240 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 जैसा कि आपने कहा, अगर हमने इन हरे कमीनों को अभी नहीं रोका, 241 00:19:54,986 --> 00:19:58,072 तो वे हम पर हमला करके हमें भरी क्षति पहुँचाएँगे। 242 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 मैंने यही कहा था, है न? 243 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 आतिशबाजी का आनंद लें। 244 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 नहीं, नहीं। 245 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 आवक संचरण। 246 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 प्रेसिडेंट हैंसन से अल्फ़ा स्तर की वरीयता। 247 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 प्रेसिडेंट। 248 00:20:36,611 --> 00:20:38,863 रिओस... बोल रहा हूँ। 249 00:20:40,531 --> 00:20:42,408 सुरक्षित चैनल सक्रिय। 250 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 कर्नल रिओस। 251 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 फ़िलहाल, लगता तो यही है। 252 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 मैंने तुम्हारी प्रगति पर व्यक्तिगत ब्योरे का अनुरोध किया है। 253 00:20:51,751 --> 00:20:58,257 भरोसा रखो, यह लाइन सुरक्षित है, तो अगर तुम्हारे साथ कुछ भी 254 00:20:58,341 --> 00:21:00,134 अजीब हुआ हो, 255 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 तो तुम स्पष्ट बोल सकते हो। 256 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 सेवन? 257 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 क्रिस। 258 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 तुम्हें अंदाज़ा है यहाँ क्या हो रहा है? 259 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 स्टारगेज़र के स्वत: विनाश कोड के बाद मुझे कुछ याद नहीं है। 260 00:21:17,735 --> 00:21:21,280 अगर मृत होने का मतलब वलकन से लड़ाई करना नहीं है, 261 00:21:21,364 --> 00:21:24,659 तो किसी चीज़ ने या किसी ने... 262 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 हमें स्थानांतरित किया है। 263 00:21:29,288 --> 00:21:34,460 ठीक है, सोच लो कि राष्ट्रपति के रूप में तुम्हें वापस पृथ्वी पर बुलाया गया है। 264 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 हमें एक-दूसरे से मिलना होगा। 265 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 जी, मैडम। 266 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 पर पहले यह समझ लूँ कि यहाँ से कैसे निकलना है। 267 00:21:41,759 --> 00:21:43,094 हो गया। 268 00:21:43,094 --> 00:21:44,470 मैंने तुम्हें ढूँढ लिया। 269 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 शायद कुछ चीज़ें कभी बदलती नहीं हैं। 270 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 मैं आ रहा हूँ। 271 00:22:03,114 --> 00:22:07,118 {\an8}ओकिनावा 272 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 एलनॉर, जल्दी करो! हमें जाना होगा। 273 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 सिक्योरिटी ने मुझे बाहर आते हुए देख लिया होगा। मुझे पक्का यक़ीन है। 274 00:22:18,004 --> 00:22:19,756 - यह क्या... क्या हो रहा है? - विद्रोह, एलनॉर। 275 00:22:19,756 --> 00:22:21,424 आख़िरकार विद्रोह शुरू हो गया है। 276 00:22:22,717 --> 00:22:24,218 दो मारे गए। 277 00:22:24,302 --> 00:22:25,470 कितनों में से? 278 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 एक कार्डासिआ के नाम। 279 00:22:29,474 --> 00:22:30,516 एक एंडोरिआ के नाम। 280 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 एक क्रोनोस के नाम। 281 00:22:33,186 --> 00:22:34,395 एक वलकन के नाम। 282 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 एक रॉम्यूलस के नाम। 283 00:22:37,732 --> 00:22:39,692 वे हमें आतंकवादी बुला सकते हैं, 284 00:22:39,776 --> 00:22:41,235 जो मर्ज़ी कर सकते हैं। 285 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 पर जल्द ही, हम आज़ाद होंगे। 286 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 हिलो मत! 287 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 हाथ ऊपर! लक्ष्य मिल गया। 288 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 - मारने को तैयार। - रॉम्यूलन कमीने कहीं के... 289 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 बहुत हुआ! 290 00:23:06,052 --> 00:23:07,720 चीफ़। हमें ख़त्म करने के आदेश हैं। 291 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 एलनॉर। 292 00:23:44,298 --> 00:23:45,800 आख़िरी बार, हम एक्सेलसियर में थे। 293 00:23:45,800 --> 00:23:46,884 यहाँ क्या हो रहा है? 294 00:23:46,968 --> 00:23:48,636 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं क्या हो रहा है पर... 295 00:23:49,303 --> 00:23:54,433 - ठीक है, चलो। चलो यहाँ से निकलें। - लॉकडाउन शुरू हो गया है। सड़कों से दूर रहें! 296 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 माफ़ करना, जान, बस मेरे साथ नाटक करो। 297 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 जब तक मैं समझ न लूँ क्या हो रहा है। 298 00:23:59,230 --> 00:24:02,150 मुझे यह ज़िंदा चाहिए। पूछताछ के लिए। 299 00:24:02,150 --> 00:24:03,442 ठीक है, चीफ़। 300 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 मुझे कुछ नहीं पता। 301 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 मुझे भी नहीं पता, बच्चे। 302 00:24:10,783 --> 00:24:11,909 भागने की कोशिश मत करना। 303 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 मुझे विश्वास है कि कर्नल रिओस के साथ तुम्हारी बातचीत जानकारीपूर्ण थी? 304 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 हाँ। बहुत। 305 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 तुम विचलित लग रही हो, जान। 306 00:24:31,846 --> 00:24:35,600 मैं समझता हूँ अगर तुम इस महत्वपूर्ण इरैडिकेशन डे को लेकर थोड़ी बेचैन हो। 307 00:24:35,600 --> 00:24:40,104 और तुम अपने कर्तव्य से ज़्यादा मुझमें मग्न दिख रहे हो, जान। 308 00:24:41,814 --> 00:24:44,984 मुझे समझाओ कि हम क्या कर रहे हैं और आज का दिन इतना ख़ास क्यों है 309 00:24:44,984 --> 00:24:50,072 और हो सकता है कि तुम मुझे समझा लोगे कि तुम्हारा ध्यान सही प्राथमिकताओं पर केंद्रित है। 310 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 बेशक़। 311 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 आज के दिन की परंपरा के अनुसार, 312 00:24:54,160 --> 00:24:57,747 हम विद्रोहियों, एलियन से सहानुभूति रखने वालों, आतंकवादियों का सफ़ाया कर रहे हैं। 313 00:24:58,372 --> 00:25:00,875 पर आज का दिन ख़ास है क्योंकि हम 314 00:25:00,875 --> 00:25:03,753 कॉन्फ़ेडरेशन के सबसे बड़े अंतिम दुश्मन का सफ़ाया भी कर रहे हैं। 315 00:25:04,962 --> 00:25:07,798 डॉक्टर जुराटी अभी उसे तैयार कर चुकी होगी। 316 00:25:09,634 --> 00:25:11,510 एग्नेस जुराटी यहाँ है? 317 00:25:14,013 --> 00:25:15,890 यह निर्दयता है। 318 00:25:15,890 --> 00:25:17,934 सार्वजनिक मृत्यु की सज़ा 319 00:25:17,934 --> 00:25:20,811 पहले से ही पर्याप्त रूप से अधीन लोगों के लिए अधिकार का अनावश्यक प्रदर्शन है। 320 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 यह क्रूर और अजीब है। 321 00:25:22,480 --> 00:25:26,275 और उससे भी बुरी बात है कि जनता इस दिन का जश्न मनाती है। 322 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 मैं कहाँ हूँ? 323 00:25:27,485 --> 00:25:29,904 बेशक़, मैं यह सब घरेलू बिल्ली और उसके 324 00:25:29,904 --> 00:25:32,448 मालकिन के बीच प्रथागत विश्वास के आधार पर कह रहा हूँ। 325 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 म्याऊँ। 326 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 तुम क्या हो? छोड़ो, मत बताओ। 327 00:25:38,454 --> 00:25:42,500 मैं स्पॉट-73 हूँ। बेशक़, तुम्हारा सबसे अच्छा दोस्त। 328 00:25:43,125 --> 00:25:44,377 और तुम्हें मैंने बनाया? 329 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 बेशक़। म्याऊ। 330 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 हाँ। ठीक है। 331 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 ठीक है। 332 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 ठीक है, चलो अन्य विकल्पों के बारे में सोचें। 333 00:25:54,720 --> 00:25:55,721 मैं पागल हूँ? 334 00:25:55,805 --> 00:25:58,224 पर लगता है कि मैं इससे बेहतर विमोह के बारे में सोच सकती हूँ। 335 00:25:58,224 --> 00:25:59,392 मैं मृत हूँ। 336 00:25:59,392 --> 00:26:01,769 पर, शायद मुझे भगवान का दर्जा मिल गया। 337 00:26:01,769 --> 00:26:04,772 मैं किसी अजीब वैकल्पिक ब्रह्मांड में हूँ जहाँ मैं वैसी ही हूँ जैसी पहले थी, 338 00:26:04,772 --> 00:26:07,817 केवल थोड़े अधिक परिष्कृत पालतू जानवरों की प्रोग्रामिंग कौशल के साथ। 339 00:26:08,651 --> 00:26:10,611 महारानी आ रही हैं: 340 00:26:10,695 --> 00:26:12,655 कॉन्फ़ेडरेशन ऑफ़ अर्थ की राष्ट्रपति। 341 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 - सेवन! - एग्नेस। 342 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 ऐसा नहीं कि तुम आकर्षक नहीं लग रही, लग रही हो, पर तुम्हारे... 343 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 बेशक़ तुम्हें मेरे पति याद हैं। 344 00:26:22,581 --> 00:26:24,208 हाँ, बेशक़। 345 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 क्या किसी और को भी इन कॉलर की वजह से गर्मी लग रही है? 346 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 तुमसे मिले काफ़ी अरसा हो गया, डॉक्टर। 347 00:26:29,130 --> 00:26:30,631 हाँ। सच में? 348 00:26:30,715 --> 00:26:35,511 हाँ, पिछली बार जब तुम्हें देखा था, तुम तारों को घूर रही थी। 349 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 हाँ! 350 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 हाँ, स्टारगेज़र। हाँ! 351 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 मेरा मतलब, मैं स्टार... मैं स्टारगेज़र हूँ। 352 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 मैडम प्रेसिडेंट। जो कि... कमाल की बात है। 353 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 थोड़ी देर पहले, तुमने उसे सेवन क्यों बुलाया? 354 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 - कॉलेज का उपनाम। यह ड्रिंकिंग गेम है। - डॉक्टर जुराटी। 355 00:26:53,571 --> 00:26:55,781 - म्याऊ। - वह क्या है? 356 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 - म्याऊ। - क्या तुमने... 357 00:26:57,033 --> 00:26:59,118 वैसे, ज़ाहिर है कि मैं बेहद अकेली हूँ, 358 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 चाहे कोई भी जगह हो। 359 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 पर तुम प्रेजिडेंट हो, तो यह शानदार है। 360 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 बहुत हुआ। क्या स्टैसिस सेल एम-5-10 वाला कैदी तैयार है? 361 00:27:07,293 --> 00:27:08,336 कृपया हमें दिखाओगी? 362 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 तो, हम मान रहे हैं कि यह कुछ ऐसा है जो मुझे करना आता है। 363 00:27:18,220 --> 00:27:19,263 हाँ। 364 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 ठीक है। 365 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 स्वागत है, डॉक्टर जुराटी। 366 00:27:26,145 --> 00:27:32,068 ज़रूर। एम-5-10। 367 00:27:33,069 --> 00:27:34,445 {\an8}नमूने एम 5 10 को निकालें 368 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 मानवता के वे सारे दुश्मन जिन्हें यहाँ लाया गया है, 369 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 उन सब में बॉर्ग जितना ख़तरनाक... 370 00:27:59,095 --> 00:28:00,262 कोई नहीं है। 371 00:28:01,472 --> 00:28:02,973 हे भगवान। 372 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 यह सही नहीं है। 373 00:28:06,435 --> 00:28:10,231 छत्ता ख़त्म हो गया। छत्ता मर गया। 374 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 क्रोनोमीटर ग़लत संरेखित। 375 00:28:15,403 --> 00:28:17,780 क्वांटम स्तर डीकॉन्फ़िगरेशन। 376 00:28:17,780 --> 00:28:21,700 युनिमेट्रिक्स शून्य एक का तृतीयक सहायक, मेरी सहायता करो। 377 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 उसके शरीर में छितरा घुसा है। उसका सिरा... 378 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 - उसे क्या हुआ है? - क्या यह ज़ाहिर नहीं है? 379 00:28:27,832 --> 00:28:29,834 तुमने उसे उसके शरीर से निकालकर एक ट्यूब में डाल दिया। 380 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 एन्सिन अनिका 2350 पर आत्मसात हुई थी। 381 00:28:31,794 --> 00:28:37,550 हैंसन, अनिका आत्मसात होने से बच गई, पर तुम, तुम नाज़ुक कली। 382 00:28:39,385 --> 00:28:40,719 तुम... 383 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 तुम कहीं भी इस अनुभव की आदी हो। 384 00:28:50,229 --> 00:28:51,313 कैसा अनुभव? 385 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 असंबंधित होने के। 386 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 इन्हें पिंजरे में डालो तो वे आसानी से पगला जाती हैं। 387 00:29:02,950 --> 00:29:04,493 मैं पिंजरे में हूँ। 388 00:29:04,577 --> 00:29:07,830 मैं सुदूर के सौर प्रणालियों को जला रही हूँ। 389 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 वास्तविकता विभाजित हो गई है। विभाजन हुआ है। 390 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 समय! 391 00:29:14,879 --> 00:29:16,672 समय टूट गया है। 392 00:29:19,175 --> 00:29:22,219 बॉर्ग रानी में एक प्रकार की पारलौकिक जागरुकता है, 393 00:29:22,303 --> 00:29:25,473 यह आसन्न समय, वास्तविकताओं को जोड़ता है। 394 00:29:26,432 --> 00:29:29,477 उन्हें ख़ुद कि, एक-दूसरे की गूंज सुनाई देती है। 395 00:29:33,314 --> 00:29:34,523 ऐसा मैंने सुना है। 396 00:29:36,192 --> 00:29:39,778 ट्रिटियम पैड ने इंटरप्लेक्सिंग नलिफायर्स को इंजेक्ट किया है। 397 00:29:39,862 --> 00:29:42,072 बॉर्ग नैनोबॉट इन्हीबिटर अब 100 पर... 398 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 बात यही है, सेवन, समय सीमा में ख़राबी आई है। 399 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 मैजिस्ट्रेट, आपने जनरल पिकार्ड की स्थिति बताने को कहा था। 400 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 वह जल्द ही पहुँचने वाले हैं। 401 00:29:57,922 --> 00:30:04,220 क्योंकि इंसानी आकाशगंगा ही सुरक्षित आकाशगंगा है। 402 00:30:11,060 --> 00:30:12,436 जनरल पिकार्ड। 403 00:30:12,520 --> 00:30:16,148 मुझसे कहा गया है कि मैं आपको प्रेसिडेंट अनिका हैंसन के कार्यालय में ले चलूँ। 404 00:30:20,736 --> 00:30:22,988 इरैडिकेशन डे की शुभकामनाएँ। 405 00:30:23,072 --> 00:30:26,283 मानव जाति आकाशगंगा को सुरक्षित करने के करीब है। 406 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 मुझे थोड़ा समय दो। 407 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 हमने इस रॉम्यूलन आतंकवादी को पकड़ा। 408 00:30:43,884 --> 00:30:47,805 आदेश 939 के अनुसार हम मनोवैज्ञानिक पूछताछ के लिए इस कैदी की डिलीवरी स्वीकार करते हैं। 409 00:30:47,805 --> 00:30:49,974 मैं इस आतंकवादी को ख़ुद सँभालूँगी। 410 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 मुझे अधिकार दिया गया है। 411 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 एलियन एसओपी सीधे मैजिस्ट्रेट से आया है। 412 00:30:55,062 --> 00:30:56,272 किसने अधिकार दिया? 413 00:30:57,314 --> 00:30:58,774 मैंने, सैनिक! 414 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 सावधान! 415 00:31:10,494 --> 00:31:11,787 मुझे माफ़ कर दें, सर। 416 00:31:19,670 --> 00:31:21,797 तुम, कैदी को ले आओ। 417 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 वह तुम हो, जेएल? 418 00:31:27,970 --> 00:31:29,388 मैं भी यही सोच रहा हूँ। 419 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 मुझे पक्का यक़ीन है, यह तुम ही हो। 420 00:31:31,140 --> 00:31:33,559 तुम दोनों को देखकर ख़ुशी हुई। 421 00:31:33,559 --> 00:31:37,229 हमें एक पागल ने इस पागल दुनिया में पहुँचा दिया। 422 00:31:38,272 --> 00:31:41,483 पर मैं हमें घर ले जाऊँगा। साथ मिलकर। 423 00:31:42,192 --> 00:31:46,322 राफ़ी, लगता है कि सेवन प्रेसिडेंट है। 424 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 वह इसका भरपूर फायदा उठाएगी। 425 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 और आज के बाद, पिकार्ड ने एक उपाधि की अर्ज़ी दी है, 426 00:31:53,454 --> 00:31:54,622 "बॉर्ग स्लेयर।" 427 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 जनरल पिकार्ड। 428 00:32:11,639 --> 00:32:15,934 सम्मान सहित, आप एक एलियन आतंवादी को प्रेसिडेंट के इतने करीब ले आए। 429 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - मैं याद दिला दूँ, वह मेरी पत्नी भी है। - क्या कहा? 430 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 कोई बात नहीं, जान। उन्हें मैंने ही कहा था। 431 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 मैं दुश्मन को जानना चाहती हूँ। 432 00:32:24,818 --> 00:32:27,780 कॉन्फ़ेडरेशन के मुक़ाबले नाराज़ पत्नी के साथ 20 मिनट रहना 433 00:32:27,780 --> 00:32:30,324 ज़्यादा बड़ी यातना नहीं है? 434 00:32:31,825 --> 00:32:36,288 प्रेसिडेंट हैंसन, आपके सुरक्षा प्रमुख ने इस कैदी से 435 00:32:36,372 --> 00:32:40,459 जो संवेदनशील खुफ़िया जानकारी निकाली है मुझे उस पर चर्चा करनी है। 436 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 अकेले में। 437 00:32:43,879 --> 00:32:48,133 और मैं भरोसा दिलाती हूँ, मैजिस्ट्रेट, आपकी पत्नी सुरक्षित रहेगी। 438 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 बेशक़, जनरल। 439 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 क्या सब ठीक हैं? 440 00:33:06,777 --> 00:33:10,989 मैं एक अज्ञातजनभीत सत्तावादी शासन की इंसानी प्रेसिडेंट हूँ। 441 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 तुम शादीशुदा भी हो। 442 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 लगता है तुमने अपनी प्रतिबद्धता से जुड़ी समस्याओं को सुलझा लिया है? 443 00:33:15,119 --> 00:33:16,245 मैं विद्रोही हूँ? 444 00:33:16,245 --> 00:33:19,206 ख़ैर, बेशक़ यह एक वैकल्पिक वास्तविकता है। 445 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 दरअसल, बॉर्ग रानी कुछ अलग ही कह रही है। 446 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 बॉर्ग रानी? वह यहाँ है? 447 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 वह बेसमेंट में है, जुराटी के साथ। 448 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 जुराटी और बॉर्ग रानी? स्टारगेज़र वाली? 449 00:33:31,802 --> 00:33:33,846 नहीं, यह वाली ज़्यादा सनकी है। 450 00:33:33,846 --> 00:33:37,141 पर उसने सुझाव दिया कि शायद समय में ख़राबी आई है। 451 00:33:38,183 --> 00:33:39,184 समय में? 452 00:33:41,895 --> 00:33:43,522 बेशक़। 453 00:33:44,898 --> 00:33:47,109 उसने यह इसी तरह किया। 454 00:33:48,986 --> 00:33:51,989 यह कोई अन्य वास्तविकता नहीं है, 455 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 यह हमारी ही वास्तविकता है। 456 00:33:54,575 --> 00:33:57,286 उसने समय में वापस जाकर वर्तमान को बदल डाला। 457 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 किसने? 458 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 क्यू नामक एक तत्व ने। 459 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 क्यू? मैंने आपकी जीवनी में उसके बारे में पढ़ा था... 460 00:34:02,708 --> 00:34:07,212 तो, श्री. एल्फाबेट ने जो हमारे साथ किया, हम उसे कैसे बदलें? 461 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 मुझे डर है कि उसने केवल हमें ही नहीं बदला। 462 00:34:09,465 --> 00:34:12,259 उसने पूरे आकाशगंगा को बदल दिया है। 463 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 जितना मैं क्यू को जानता हूँ, 464 00:34:16,263 --> 00:34:22,519 वह तब तक समय नहीं बदलेगा जब तक वह सुनिश्चित न हो जाए कि हम किसी परीक्षा में सफल हुए हों। 465 00:34:24,271 --> 00:34:30,360 पर आज सुबह, ख़ुद क्यू ही अस्थिर लग रहा था। 466 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 उसकी दिमाग़ी हालात ठीक नहीं लगी। 467 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 यह बढ़िया ख़बर है। 468 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 - यह बढ़िया ख़बर नहीं है, राफ़ी। - नहीं। मुझे पता है, जान। 469 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 तो, अब हम क्या करें? 470 00:34:42,581 --> 00:34:46,627 जैसा कि मैंने कहा, केवल हम ही नहीं है जिसे समय की ख़राबी का पता चला है। 471 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 यह दुनिया एक झूठ है। 472 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 दुनिया क्या थी, यह उसकी संभाविक कल्पना है। 473 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 मुझे पता है, बहना। 474 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 आगंतुक। 475 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 चलो तुम्हारे हाथ खोल दूँ। 476 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 ठीक है। 477 00:35:32,381 --> 00:35:33,507 हैलो, मिस्टर! 478 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 हैलो, एग्नेस। 479 00:35:34,675 --> 00:35:36,009 - यह लो। - धन्यवाद। 480 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 हैलो! 481 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 यह हमेशा नहीं दिखता है। 482 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 तुम। 483 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 तुम... लॉक्यूटस हो। 484 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 और नहीं भी हो। 485 00:36:00,409 --> 00:36:03,912 मुझे पता है कि तुम समय में अंतर देख सकती हो। 486 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 क्यू ने अतीत में क्या किया? 487 00:36:06,582 --> 00:36:12,045 उसने कब हमारी दुनिया को इस प्रदूषित अधिनायकवादी दुःस्वप्न में बदला? 488 00:36:12,921 --> 00:36:15,132 दोस्त, फिर दुश्मन, और अब... 489 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 सवाल का जवाब दो! क्यू ने क्या किया? 490 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 एक अस्थायी विच्छेदन। 491 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 एक एकल परिवर्तन। 492 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 वह क्या था? कब हुआ था? 493 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 गणना कर रही हूँ। 494 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 2024, तभी हुआ था। कहाँ हुआ था? 495 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 गणना कर रही हूँ। पृथ्वी पर। 496 00:36:31,106 --> 00:36:35,360 समय रेखा में परिवर्तन की शुरुआत लॉस एंजिलिस में होती है। 497 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 गणना कर रही हूँ। 498 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 वहाँ मदद करने के लिए कोई मौजूद है। 499 00:36:39,573 --> 00:36:40,657 एक वॉचर। 500 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 वॉचर को ढूँढो। 501 00:36:44,286 --> 00:36:46,246 उसके शरीर में छितरा घुसा है। उसका सिरा... 502 00:36:46,330 --> 00:36:48,999 लॉस एंजिलिस। वही हमारा गंतव्य होगा। 503 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 हम इस वास्तविकता में नहीं जी सकते। 504 00:36:51,043 --> 00:36:55,672 अगर हमें भविष्य को बचाना है, तो अतीत को सुधारना होगा। 505 00:36:55,756 --> 00:36:58,050 मुझे खेद है कि कॉन्फ़ेडरेशन ब्रीफ में मेरी समीक्षा में 506 00:36:58,050 --> 00:37:01,428 समय यात्रा क्षमताओं का कोई उल्लेख नहीं किया गया है। 507 00:37:01,428 --> 00:37:03,430 यहाँ की प्रौद्योगिकी हमारी जैसी ही है। 508 00:37:03,430 --> 00:37:04,514 पर, थोड़ा ज़्यादा 509 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 यातना-का-वह-यंत्र-ज़्यादा-चोट-पहुँचाएगा जैसा है। 510 00:37:06,892 --> 00:37:08,685 तो, हम क्या करें? 511 00:37:08,769 --> 00:37:12,397 समय यात्रा के अन्य अपरिष्कृत तरीके भी हैं। 512 00:37:12,481 --> 00:37:16,276 तारे का गुरुत्वाकर्षण खिंचाव, गुलेल पैंतरेबाज़ी, 513 00:37:16,360 --> 00:37:18,946 अस्थायी विदर उत्पन्न करने के लिए वार्प। 514 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 कर्क के "एंटरप्राइज" ने यह कई बार किया था। 515 00:37:22,157 --> 00:37:25,327 पर, उसके लिए, आपको एक ऐसी बुद्धि की ज़रूरत है जो किसी भी कालानुक्रमिक विकिरण के दौरान 516 00:37:25,327 --> 00:37:27,496 विचलन और सूक्ष्म बदलाव को अलग कर सके। 517 00:37:27,496 --> 00:37:28,622 उनके पास स्पॉक था। 518 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 और हमारे पास वह है। 519 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 उसमें वह क्षमताएँ हैं। 520 00:37:33,961 --> 00:37:36,129 पर वह हमारी मदद क्यों करेगी? 521 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 जड़ से मिटाने की यह बातें। 522 00:37:40,509 --> 00:37:43,387 बलपूर्वक। रूपांतरित... कैद। 523 00:37:43,387 --> 00:37:44,471 बलपूर्वक। 524 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 मुख्य को ढूँढ रही हूँ... 525 00:37:49,309 --> 00:37:53,188 कैसा महसूस हुआ था जब तुम्हारे लोगों को ख़त्म किया गया था? 526 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 जवाब देने की ज़रूरत नहीं है, 527 00:37:55,649 --> 00:37:56,984 क्योंकि मुझे पता है। 528 00:37:58,151 --> 00:38:01,780 महान बॉर्ग साम्राज्य का क्या दुखद अंत हुआ। 529 00:38:02,739 --> 00:38:04,032 क्या तुम यही चाहती हो? 530 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 या तुम हमारे वर्तमान में लौटना चाहती हो? 531 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 कलेक्टिव, डेल्टा क्वाड्रेंट में तुम्हारा इंतज़ार कर रहा है। 532 00:38:22,509 --> 00:38:23,885 हमारी मदद करोगी? 533 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 हाँ। 534 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 बढ़िया है। अब क्या? 535 00:38:35,814 --> 00:38:36,982 कैप्टन रिओस। 536 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 इंतज़ार में हूँ, मैडम प्रेसिडेंट। 537 00:38:40,986 --> 00:38:44,114 पाँच लोगों को बीम करो। और बॉर्ग रानी को भी। 538 00:38:46,533 --> 00:38:49,536 माफ़ करना, मुझे लगा कि तुमने "बॉर्ग रानी" कहा। 539 00:38:49,536 --> 00:38:52,080 चिंता न करो, वह एक स्टैसिस ट्यूब में है। 540 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 एग्नेस? वह तुम हो? 541 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 मुझसे इतनी आसानी से पीछा नहीं छुड़ा सकते। 542 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 ठीक है। 543 00:39:00,881 --> 00:39:01,965 रुको। 544 00:39:02,966 --> 00:39:04,092 तैयारी कर रहा हूँ। 545 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 हम अब भी यहीं हैं। 546 00:39:15,062 --> 00:39:16,104 बेशक़। 547 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 ध्यान दें। 548 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 सुरक्षा प्रोटोकॉल लागु हो गए हैं। 549 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 उन्होंने पूरे महल को लॉकडाउन में रखा है। 550 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 - क्यों? उन्हें हम पर शक़ है? - नहीं, मुझे यह जानकारी दी गई थी। 551 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 वे सुरक्षा कड़ी कर रहे हैं। 552 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 सभी ट्रांसपोर्ट निष्क्रिय किए गए हैं। 553 00:39:33,288 --> 00:39:35,916 सुरक्षा नियमों में कोई कमी ढूँढो। 554 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 सुन रही हो? 555 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 सेवन? 556 00:39:41,880 --> 00:39:43,757 और अब संचार भी रोक दिया गया है। 557 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 डॉक्टर! 558 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 मैं यह रोक नहीं पा रही! 559 00:40:07,239 --> 00:40:08,782 अभी-अभी क्या हुआ? 560 00:40:10,367 --> 00:40:12,744 इरैडिकेशन डे समारोह शुरू हो गया है। 561 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 कैदी एम-5-10 स्थानांतरित हो रहा है। 562 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 न्यूरोट्रांसमीटर विक्षेपण के लिए... 563 00:40:28,135 --> 00:40:29,136 बॉर्ग कैदी एम-5-10 का स्थानांतरण हो रहा है 564 00:40:29,136 --> 00:40:30,762 ...स्टैसिस फ़ील्ड संशोधित हुआ है। 565 00:40:31,680 --> 00:40:33,765 वह कहाँ गई, सेवन? तुम्हें पता है? 566 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 उसे पंक्ति में रखा गया है। 567 00:40:35,809 --> 00:40:36,810 किसलिए? 568 00:40:38,186 --> 00:40:41,148 समारोह में बॉर्ग रानी को मंच पर ही मौत दी जाएगी। 569 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 यह बर्बरता है। 570 00:40:43,650 --> 00:40:45,360 तुम्हारे हाथों से। 571 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 शायद यही हमारा मौका है। 572 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 रुको। हम बॉर्ग रानी का अपहरण करके 573 00:40:53,410 --> 00:40:56,413 हज़ारों लोगों के बीच से कैसे निकलेंगे? 574 00:40:56,413 --> 00:40:58,123 यह समझदार, रणनीतिक सवाल है, राफ़ी। 575 00:40:58,123 --> 00:40:59,374 धन्यवाद। 576 00:41:03,420 --> 00:41:06,715 एलनॉर, तात्कालिक व्यवस्था करो। संचार स्थापित करो। 577 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 ट्रांसपोर्ट की भी व्यवस्था करो। 578 00:41:09,885 --> 00:41:11,595 और तुम और मैं रानी को ढूँढेंगे। 579 00:41:11,595 --> 00:41:14,389 कॉन्फ़ेडरेशन ऑफ़ अर्थ के मैजिस्ट्रेट आ रहे हैं। 580 00:41:14,389 --> 00:41:20,896 और रही तुम्हारी बात, पता लगाओ कि इसे क्या पता है। 581 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 और यह मेरा आदेश है! 582 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 जी, सर। 583 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 तुम यहाँ नीचे क्या कर रही हो? 584 00:41:28,403 --> 00:41:29,905 आज तुम्हें क्या हो गया है, अनिका? 585 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 मैं टेलीपैथिक घुसपैठ के लिए तुम्हारी जाँच करवाने की सोच रहा हूँ। 586 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 - यह सुझाव देने की तुम्हारी हिम्मत... - रुकिए, रुकिए... दरअसल... 587 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 यह मेरी ही ग़लती थी, श्री. फर्स्ट हस्बैंड, सर। 588 00:41:40,207 --> 00:41:43,543 बॉर्ग रानी का दावा था कि रॉम्यूलन ने क्वाट मिलाट या फ़ाइनल स्ट्रेंगलर्स नामक 589 00:41:43,627 --> 00:41:45,754 अल्पज्ञात संप्रदाय के जासूसों द्वारा 590 00:41:45,754 --> 00:41:48,173 महल में घुसपैठ करवाई। 591 00:41:48,173 --> 00:41:50,550 और मुझे लगा कि यह सच नहीं है, पर मेरे पास कोई सबूत नहीं था। 592 00:41:50,634 --> 00:41:53,261 पर मैंने देखा कि पिकार्ड ने एक रॉम्यूलन को पकड़ा है, 593 00:41:53,345 --> 00:41:55,388 तो सावधानी की ख़ातिर, मैंने अपनी पुरानी साथी, प्रेजिडेंट, 594 00:41:55,472 --> 00:41:59,726 उर्फ़ अनिका सेवन शॉट्स को एक गुप्त संदेश भेजा। 595 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 यह मज़ाकिया कहानी है। मैं बाद में सुनाऊँगी। वाह। 596 00:42:03,021 --> 00:42:05,982 ताकि मैं अपने अनुमान की जाँच कर सकूँ, जो हमने अभी पूरी की। 597 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 हम काफ़ी चिल्ला रहे थे। आपने सुना? 598 00:42:07,651 --> 00:42:08,860 ख़ैर, पता चला कि, 599 00:42:08,944 --> 00:42:12,239 रानी एक नीच प्रजाति की तरह झूठ कह रही थी, 600 00:42:12,239 --> 00:42:13,949 ताकि अपनी जान की भीख माँग सके। 601 00:42:13,949 --> 00:42:17,327 और अब वह चली गई है, उसका सिर वगैरह कटने वाला है, 602 00:42:17,327 --> 00:42:18,995 और मूल रूप से... 603 00:42:21,039 --> 00:42:22,332 आराम से। 604 00:42:29,005 --> 00:42:31,800 मैडम प्रेजिडेंट, आपको और जनरल पिकार्ड को मँच पर आना होगा। 605 00:42:31,800 --> 00:42:33,009 समय हो गया है। 606 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 अलविदा। 607 00:42:44,646 --> 00:42:47,691 तुम्हें... शुभकामनाएँ। 608 00:42:52,862 --> 00:42:56,449 हे भगवान। चलो यह सुलझाएँ। 609 00:43:01,663 --> 00:43:06,042 इंसानी आकाशगंगा ही सुरक्षित आकाशगंगा है। 610 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 मेरे साथी कॉन्फ़ेडरेट। 611 00:44:02,307 --> 00:44:06,144 आज हम भारी रक्तपात और पीड़ा को सम्मान देंगे। 612 00:44:06,144 --> 00:44:09,689 जिसका परिणाम यह विजयी उत्सव है। 613 00:44:11,274 --> 00:44:13,401 इरैडिकेशन डे हमेशा मानवता की 614 00:44:13,485 --> 00:44:16,696 दयालु शक्ति की याद दिलाने का काम करेगा । 615 00:44:21,201 --> 00:44:25,455 और हमें उस दया, उस शक्ति की याद दिलाने के लिए जनरल ज़ॉन-लूक पिकार्ड से 616 00:44:26,206 --> 00:44:28,375 बेहतर इंसान कौन हो सकता है। 617 00:44:33,463 --> 00:44:39,761 पिकार्ड! पिकार्ड! पिकार्ड! 618 00:44:55,568 --> 00:44:56,653 ठीक है। 619 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 चलो भी, काम करो। 620 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 धत् तेरी की। 621 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 आज जनरल की कार्रवाई किसी भी प्रजाति के लिए एक चेतावनी होगी 622 00:45:12,627 --> 00:45:16,464 जो कॉन्फ़ेडरेशन को चुनौती देने का साहस करेगी। 623 00:45:28,977 --> 00:45:32,856 क्योंकि तारों के किसी भी अंधेरे कोने से कोई भी राक्षस 624 00:45:32,856 --> 00:45:36,776 मानव शक्ति की धार्मिकता से नहीं बच सकता। 625 00:46:01,092 --> 00:46:06,389 मारो! मारो! 626 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 "ला सिरेणा"? 627 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 एग्नेस? 628 00:46:24,491 --> 00:46:25,492 हाँ! 629 00:46:25,492 --> 00:46:28,119 हे भगवान। माफ़ करना, उन्होंने समारोह के लिए कई प्रतिबन्ध लगाए थे। 630 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 कृपया कह तो कि तुमने सब पर अब भी ट्रांसपोर्टर लॉक लगाए रखे हैं? 631 00:46:30,747 --> 00:46:32,123 मुश्किल से। 632 00:46:32,207 --> 00:46:34,083 ज़रूर किसी तरह का इन्हीबिटर होगा। 633 00:46:34,167 --> 00:46:36,377 हमें प्रत्येक के सिग्नल को सशक्त करना होगा, और फिर बस... 634 00:46:36,461 --> 00:46:38,338 ट्रांसपोर्टर खिड़की खोलनी होगी, हाँ। राफ़ी इसी पर लगी है। 635 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 ख़ैर, जल्दी करो। 636 00:46:41,299 --> 00:46:43,426 क्या तुम कृपया इतना अधीर होना बंद करोगे? 637 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 हम सच में अभी बहस कर रहे हैं? 638 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 चलो। 639 00:46:49,224 --> 00:46:50,475 मुझे तुम्हारा कंसोल चाहिए। अभी। 640 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 चीफ़? क्या हो रहा है? 641 00:46:51,726 --> 00:46:54,479 कमबख़्त रॉम्यूलन ने अभी-अभी एक वायरस अपलोड करना कबूल किया है। 642 00:46:54,979 --> 00:46:57,273 इसलिए मैं उसे तोहफ़े के रूप में लेकर आई हूँ। 643 00:46:57,357 --> 00:46:58,816 क्रिसमस की बधाइयाँ, लड़कों। 644 00:47:04,906 --> 00:47:08,159 लक्ष्यीकरण निष्क्रिय है। टरेट दोस्तों की ग़लत पहचान कर रहे हैं। 645 00:47:09,410 --> 00:47:11,913 हम सुरक्षित नहीं होंगे अगर उसे बाहर नहीं निकाला। 646 00:47:14,207 --> 00:47:17,043 मारो! मारो! मारो! 647 00:47:18,378 --> 00:47:21,130 आज रात, नतीजा देखो विद्रोह करने का। 648 00:47:22,048 --> 00:47:23,466 बग़ावत करने का। 649 00:47:26,469 --> 00:47:27,804 प्रतिरोध करने का। 650 00:47:29,681 --> 00:47:33,226 आज रात, हम बॉर्ग का ख़ात्मा करेंगे। 651 00:47:37,772 --> 00:47:41,401 ख़ून! ख़ून! ख़ून! ख़ून! 652 00:47:46,114 --> 00:47:49,867 पिकार्ड! पिकार्ड! पिकार्ड! 653 00:48:17,729 --> 00:48:20,773 शायद तुम्हारी समस्या यही है कि तुम कभी एक जगह स्थिर नहीं रहते 654 00:48:20,857 --> 00:48:22,525 क्योंकि तुम कभी घुलते-मिलते नहीं हो। 655 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 यह वह महिला कह रही है जो अपनी भावनाएँ साझा नहीं करती है। 656 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 मैं अभी तुम्हारे साथ एक भावना साझा करुँगी। 657 00:48:27,030 --> 00:48:29,991 सिंथेटिक बिल्लियाँ, सिंथेटिक लोग, उनसे तुम जुड़ती हो। 658 00:48:29,991 --> 00:48:31,200 पर अन्य इंसान? 659 00:48:31,784 --> 00:48:33,036 वे ही समस्या हैं। 660 00:48:33,036 --> 00:48:36,581 जानते हो, मैं अभी फ़ोन रख देती अगर हम इससे मारे नहीं जाते तो। 661 00:48:40,501 --> 00:48:43,296 चेतावनी: पावर शील्ड निष्क्रिय हैं। 662 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 तुम क्या कर रही हो? 663 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 एलनॉर, उन्हें सँभालो। 664 00:49:10,865 --> 00:49:12,158 एडमिरल ने तात्कालिक व्यवस्था करने को कहा था। 665 00:49:12,742 --> 00:49:13,993 दिखावा। 666 00:49:14,952 --> 00:49:16,329 जुराटी, शील्ड निष्क्रिय हैं। 667 00:49:16,329 --> 00:49:18,539 हमारे पास एक मिनट है इससे पहले कि वे रिबूट करके सक्रीय हों। 668 00:49:18,623 --> 00:49:19,957 कह दो कि हम तैयार हैं। 669 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 धत् तेरी की! 670 00:49:22,669 --> 00:49:24,462 यह ठीक सुनाई नहीं पड़ रहा है। 671 00:49:24,462 --> 00:49:26,172 हाँ, मैं इस पर काम कर रही हूँ। 672 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 ख़ून! ख़ून! ख़ून! ख़ून! 673 00:49:36,599 --> 00:49:38,810 चलो, जुराटी। हमारे पास समय नहीं है। 674 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 जुराटी, हमारे पास बस दस सेकंड हैं। 675 00:49:44,107 --> 00:49:45,525 लगभग हो गया। 676 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 उसे मार डालो! 677 00:49:59,080 --> 00:50:01,624 सेवन, शायद हमें निकलने के लिए लड़ना पड़ सकता है। 678 00:50:01,708 --> 00:50:04,043 - उसे मार डालो! बॉर्ग को मार डालो! - उसे मँच से हटाओ! 679 00:50:09,298 --> 00:50:11,300 हम अब भी लॉक नहीं कर पा रहे हैं, एग्नेस! 680 00:50:16,889 --> 00:50:20,101 बूम! हाँ! देखो मेरा जलवा... 681 00:50:42,957 --> 00:50:44,834 वाह, यह काफ़ी रोमांचक था। 682 00:50:47,420 --> 00:50:49,297 - मुझे थोड़ी मदद चाहिए। - ठीक है। 683 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 - राफ़ी, डिफ्लेक्टर शील्ड तैनात करो। - ठीक है। 684 00:51:00,558 --> 00:51:02,351 डिफ्लेक्टर शील्ड तैनात है। 685 00:51:28,044 --> 00:51:30,880 - मुख्य ऐरे एक्सेस यहाँ है, है न? - नहीं, नहीं, बिल्कुल नहीं। 686 00:51:30,880 --> 00:51:34,342 उसे मेरे यान से जोड़ने की सोचना भी मत। 687 00:51:39,472 --> 00:51:41,474 तुम क्या कर रही हो? 688 00:51:41,474 --> 00:51:43,351 रिओस, हमें समय में लौटने में उसकी मदद चाहिए। 689 00:51:43,351 --> 00:51:45,478 समय यात्रा मुझे बेहतर महसूस नहीं करवाती है। 690 00:51:45,478 --> 00:51:47,313 बिल्कुल नहीं। 691 00:51:49,357 --> 00:51:50,775 वे हमारा पीछा कर रहे हैं। 692 00:51:50,775 --> 00:51:52,276 हमें जाना होगा। 693 00:52:09,293 --> 00:52:11,087 यह जो भी है, बेहतर होगा यह कारगर हो, एग्नेस। 694 00:52:11,796 --> 00:52:13,047 शायद कारगर होगा। 695 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 - चेतावनी: यान आ रहे हैं। - रिओस! 696 00:52:20,304 --> 00:52:22,348 कैप्टन रिओस, हमें यहाँ से निकालो। 697 00:52:27,937 --> 00:52:31,899 चेतावनी: अध्यक्षीय प्रत्यादिष्टी। डिफ्लेक्टर निष्क्रिय हैं। 698 00:52:31,983 --> 00:52:33,150 रुको, क्या? 699 00:52:36,279 --> 00:52:37,321 - नहीं! - एलनॉर! 700 00:52:37,405 --> 00:52:38,573 अह-अह। 701 00:52:58,259 --> 00:53:02,471 सोच रहा हूँ तुम्हारे सिर के ट्रॉफ़ी पर क्या लिखा जाएगा। 702 00:53:07,727 --> 00:53:12,481 "ज़ॉन-लूक पिकार्ड: गद्दार। 703 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 बॉर्ग को बचाते हुए मारा गया" कैसा रहेगा? 704 00:53:38,925 --> 00:53:40,384 असली स्टार ट्रैक थीम एलेग्जेंडर करेज द्वारा 705 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता