1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 ALERTA CÓDIGO ROJO 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Alerta de intrusos. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Fallo de soporte vital en cubierta cinco. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 ¡Vamos! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Fallo de red en cubierta cinco. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Todos los equipos de seguridad acudan al puente. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 ¡Vamos, cadetes! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Equipo alfa, al puente. Equipo beta, núcleo de curvatura. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Reguladores de inercia desactivados. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Fallo en el integrador... 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Venga. ¡Deprisa, vamos! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Fallo inminente del núcleo de curvatura. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 TURBOASCENSOR 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Puente. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Reiniciando sistemas. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Sistema... Sistema activado. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Situación. 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 ¡Alto el fuego! 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 ¡Picard! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Transferencia de control del puente al 40 %. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - ¿Qué pasa? - Redirige los sistemas. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Está tomando el control. Armas, navegación, todo. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Ordenador, activa secuencia de autodestrucción. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Autodestrucción activada. 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Nueve, ocho, siete, seis... - Picard. 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...cinco, cuatro, tres, dos, uno. 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 BASADA EN "LA NUEVA GENERACIÓN" 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANCIA 48 HORAS ANTES 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 CHÂTEAU PICARD, BURDEOS 30 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Un poquito. 31 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - L'chaim. - Sláinte. 32 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - Na zdorov'ye. - Santé. 33 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Chin chin, orejotas. 34 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 De entre todos los días en la Tierra... 35 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 este es uno de mis favoritos. 36 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 ¿Y por qué? 37 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 Celebramos el fin de la temporada. 38 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 Una confirmación del trabajo bien hecho. 39 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Es una manera de verlo, supongo. 40 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 ¿Cómo lo verías tú? 41 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 No lo sé. 42 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Aprovecha el presente, porque el mañana es incierto". 43 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 ¡Sí! 44 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 Hoy es un día precioso y ningún mañana está asegurado. 45 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - Por Zhaban. - Por Zhaban. 46 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Debes echarlo de menos. 47 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Yo lo echo de menos. 48 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Incluso después de un año y medio. 49 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 ¿Sabes que nos prometieron al nacer? 50 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 No tenía ni idea. 51 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 Es nuestra costumbre. 52 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Pero aprendimos a querernos. 53 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 De verdad. 54 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Los romulanos no sufrimos la pérdida como los humanos. 55 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Amamos profundamente y honramos el amor volviendo a amar... 56 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 incluso más profundamente. 57 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Cuando vine a trabajar aquí, vi que habías escogido las estrellas. 58 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 Y tras todo este tiempo, me pregunto: 59 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 ¿buscabas algo o huías? 60 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 ¿Es demasiado personal? 61 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 ¡No! 62 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Por favor, sigue. 63 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 ¿Por qué has escogido estar solo? 64 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 No estoy solo. 65 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Ya sabes qué quiero decir. 66 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Como dices, me he pasado la vida en las estrellas. 67 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 ¿Y es lo que quieres de verdad? 68 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 ¿Lo único que quieres? 69 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 La parte de mí que quiere más... 70 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 es la parte que debe esperar. 71 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 ¿A qué? 72 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Al deber, supongo. 73 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 La necesidad de seguir adelante. 74 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 ¿Y dónde queda el corazón con ese movimiento constante? 75 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 ¿Qué encontrarías si decidieras... parar? 76 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Aquí... 77 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 y ahora. 78 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Ya, es muy tarde y tienes que dar el discurso mañana. 79 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 ¡Jean-Luc! 80 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 ¿Por qué has escogido estar solo? 81 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 82 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Mi pequeño Magallanes. 83 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Siempre escabulléndote. 84 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Es como si hubiera navegado hasta el borde del mundo. 85 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 ¡Qué dramático! 86 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 París está a solo un transporte. 87 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 Y nunca has visto un cielo nocturno así, te lo prometo. 88 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Aquí hay magia. 89 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 Tu padre puede chapotear en el barro 90 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 mientras tu hermano está en clase 91 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 y este puede ser nuestro sitio, tuyo y mío. 92 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Quitaremos las vides y podemos pintar las ventanas. 93 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Nuestro propio mundo. 94 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 ¿Qué te parece? 95 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 ¿Os pelearéis menos aquí? 96 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 ¡Maman! 97 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 ¡Yvette! 98 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Ven a buscarme. 99 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Claro que sí. 100 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Pero si nos gritamos de vez en cuando, 101 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 quiero que mires hacia arriba e imagines lo pequeñas que son nuestras voces. 102 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Tan pequeñas que no se oyen. 103 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Mira a las estrellas, Jean-Luc. 104 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Mira hacia arriba. 105 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Mando de la Flota, aquí la USS Avalon. 106 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Hemos detectado una anomalía espacial. Responda. 107 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Estás aquí. Te he estado buscando 108 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 con una taza de Earl Grey que ahora está... fría. 109 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Lo siento. Sí, gracias. 110 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 He estado... 111 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 ¿Sí? 112 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Un libro. Lo he estado buscando. 113 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 Es una primera edición. Con la tapa verde y letras doradas. 114 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Tiene que estar por aquí. 115 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Gracias. 116 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 117 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Anoche... 118 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - Fui... - Tú. 119 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Fuiste tú. 120 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Sí. 121 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 No tiene que cambiar nada. 122 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Es demasiado tarde, Jean-Luc. 123 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Creo que hace tiempo que está claro para ambos. 124 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 En adelante sería demasiado... incómodo. 125 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Estoy demasiado mayor para la incomodidad. 126 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 ¿Sabes lo difícil que es llegar tarde en la era de los transportadores? 127 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Pero aun así, una se apaña para conseguirlo. 128 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 A menudo nos referimos al espacio como la última frontera. 129 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Pero cuanto mayor me hago, más claro tengo... 130 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}ACADEMIA DE LA FLOTA ESTELAR 131 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...que la última frontera es el tiempo. 132 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}MANDO DE LA FLOTA FEDERACIÓN DE PLANETAS 133 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}En el Mando, como en la vida, 134 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 lo que hacemos en una crisis nos pesa menos 135 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 que lo que desearíamos haber hecho. 136 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 Lo que podría haber sido. 137 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 El tiempo ofrece muchas opciones, 138 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 pero casi nunca ofrece segundas oportunidades. 139 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Hablando de pasos adelante, 140 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 me gustaría reconocer el trabajo de vuestro compañero, 141 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 el primer cadete romulano de la Academia de la Flota Estelar. 142 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 143 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Que lleguéis con audacia a un futuro 144 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 libre de las cadenas del pasado. 145 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Estoy aquí, ante vosotros 146 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 y soy el último Picard. 147 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Uno de mis antepasados capitaneó el segundo barco 148 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 que siguió a Jacques Cartier. 149 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Una prima lejana, Renée Picard, 150 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 fue fundamental en la exploración del sistema solar. 151 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Pero prefiero despediros 152 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 con las palabras de mi madre, 153 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 que no era una exploradora. 154 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Cuando yo era pequeño, 155 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 señalaba al cielo nocturno y decía: 156 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Mira hacia arriba, Jean-Luc. 157 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Vamos a ver qué hay ahí fuera". 158 00:17:46,232 --> 00:17:47,317 Estoy un poco liada. 159 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Sal, monstruo. 160 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Muéstrame esa cara fea de Borg. 161 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Probemos otra cosa. 162 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 Los materiales médicos que queréis robar 163 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 son propiedad de la Guardia de Fenris. 164 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Si os marcháis... 165 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, ayúdame, por favor. 166 00:18:38,409 --> 00:18:41,955 Ordenador, desconecta los protocolos de seguridad holográficos. 167 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Protocolos de seguridad desactivados. 168 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Gracias. 169 00:19:20,785 --> 00:19:22,203 No. 170 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Cállate ya. 171 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - Usted es la jefa. - No debí unir los holos. 172 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 ¿Cómo puedo desactivar tus programas terapéuticos? 173 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Ahí está. 174 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 ¿Qué me decías? ¿De lo de fuera? 175 00:20:13,963 --> 00:20:15,048 Muéstramelo. 176 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 ¿Qué narices es eso? 177 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, CUADRANTE BETA 178 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Si me permiten, haré un brindis. 179 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Abrir nuestros corazones, 180 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 controlar el miedo con confianza 181 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 y ofrecer nuestra amistad 182 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 es un acto de valentía. 183 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Gracias. 184 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Llevamos un año recorriendo la galaxia 185 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 desde que acabó la prohibición de los sintéticos. 186 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 En ese tiempo he aprendido una cosa. 187 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 No se puede pedir confianza con un intérprete. 188 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 Tiene que salir de aquí 189 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 y de aquí. 190 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Un vínculo auténtico solo se consigue 191 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 cuando habla el corazón. 192 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Ejecuta una subrutina de brindis y es la reina del baile. 193 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Es impresionante. 194 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Vaya. Qué brillante. 195 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 ¿Puedo? 196 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 No muerdo. 197 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Quería ver las manos que han creado esa proeza. 198 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Estás ligando, ¿no? Los guapos ligan así, ¿no? 199 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 Bueno, estoy medio borracha, 200 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 así que te voy a dar un pequeño consejo. 201 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Mi relación íntima más larga, 202 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 incluyendo la que acabo de romper, duró menos de un año. 203 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Me absolvieron hace poco de matar a mi exnovio 204 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 debido a una enajenación inducida por extraterrestres. 205 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 No soy un buen partido. ¿Sabes? 206 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Gracias a Dios. 207 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Me confundes. 208 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "No me vuelvas a hablar" fue literalmente lo último que me dijiste. 209 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 Justo a tiempo. 210 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Pensaba que iba a tener que cantar canciones folk deltanas. 211 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Una oportunidad única, la verdad. 212 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Ya lo sé, Ríos ha llamado. Te vas. 213 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 Yo me quedo para seguir siendo encantadoramente diplomática. 214 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 Has espiado mi comunicador privado 215 00:22:46,074 --> 00:22:47,533 con tu superoído robot. 216 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Me pediste que te controlara para evitar que llamaras borracha 217 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 y pensé en controlar también las respuestas. 218 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Te aprovechas de un tecnicismo. 219 00:22:57,210 --> 00:23:00,671 Te llamo cuando sepa cuándo volvemos. Te va a ir bien sin mí. 220 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 ¿Y qué pasa contigo y...? Bueno. 221 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 Te confieso que eso de: "Podremos seguir trabajando juntos" 222 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 sonaba mejor en la Tierra. 223 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 No te voy a decir: "Te lo dije", 224 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 pero su nuevo trabajo supone mucha presión. 225 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 No puede ser tan difícil. 226 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Transporte para uno. 227 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 TURBOASCENSOR 228 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 ¿Por qué tanta prisa, capitán? 229 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Déjalo. No hay tiempo. Un segundo. 230 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, llévanos lo más rápidamente posible sin volar a través de un sol. 231 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - ¿Comunicaciones? - Nada. 232 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Siga intentándolo. 233 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Teniente Urtern, necesito informes de estrategia ofensiva y defensiva. 234 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 No quiero llegar sin un posible plan de batalla. 235 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - ¿Todo bien? - Sí, señor. 236 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Qué eficiente. Gracias. 237 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Perdona, hay una anomalía subespacial que nos han ordenado investigar. 238 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Te necesito. 239 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Tu... cerebro. 240 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Eso es casi amable. 241 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Rumbo fijado, capitán. 242 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "Proceda". 243 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 La presión del legado. 244 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 Es culpa tuya, ¿sabes? 245 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Nadie te dijo que aceptaras una nave de renombre. 246 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, destino: la Hikaru Sulu. 247 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Cadete Maxwell Nagata, destino: la Grissom. 248 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Acudan a sus puestos de transporte. 249 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 ¿Qué tal todo? 250 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Estoy pensando en actualizar el Kobayashi Maru. 251 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Bien. Odio esa prueba. 252 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Estoy contento de ser rector de la Academia, muchas gracias. 253 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Claro. 254 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Te obliga a centrarte en la Flota Estelar en lugar de, bueno, en ti. 255 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 ¿Qué tal está Siete? 256 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Touché. 257 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Ya la conoces. 258 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 Siempre hay alguien por ahí en peligro. 259 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 ¿Qué es más importante que eso? 260 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 A ti te gustaría ser más importante para ella. 261 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Creo que estoy esperando algo más. 262 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Pero tú no lo entiendes. 263 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Bueno, claro que sí. 264 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 Pero es que, al fin y al cabo, los dos sois autosuficientes. 265 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Os encanta viajar por las estrellas. 266 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Creo que ninguno de los dos se siente solo. 267 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Cadete Elnor. Destino: la Excelsior. 268 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 269 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Almirante Picard. Esperaba verlo antes de partir. 270 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - Qué emoción. - Sí. 271 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Estoy encantado. 272 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Pero me preocupa que la emoción me distraiga de los estudios. 273 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 Es paradójico. 274 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Hay una cita en este libro que sería muy apropiada. 275 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Lo escribió Spock. 276 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}LA MAYORÍA Y EL INDIVIDUO 277 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 Son las memorias de los retos a los que se enfrentó 278 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 al ser de los primeros cadetes vulcanos en la Flota Estelar. 279 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "La emoción mejora la absorción del conocimiento". 280 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 En otras palabras, disfruta un poco. 281 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Lo atesoraré. 282 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Gracias por el libro, almirante. 283 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 Vamos, cadete. Salimos dentro de diez. 284 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Comandante Musiker, por favor, acuda a la Excelsior para despegar. 285 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 ¿La misma nave? 286 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Mamá gallina, ¿eh? 287 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 Es tan sincero que acabarán partiéndole la cara. 288 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Por eso lo protejo. 289 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Sinceramente, me parece muy bonito. 290 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Oficiales y cadetes a las naves para despegar. 291 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Suena mi canción. 292 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Buen viaje. 293 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Almirante. 294 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 Comandante. 295 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Teniente Urtem, ¿qué es eso? 296 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Una anomalía espacial. Niveles de taquiones bajos, nada crítico. 297 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 Por el momento, es estable. 298 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 Una brecha en el espacio-tiempo no es estable. 299 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 Capitán Ríos, nos llaman. 300 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 En pantalla. 301 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 ¿Qué haces aquí? 302 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 Iba a preguntarte lo mismo. 303 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 ¿Qué narices le has hecho a mi nave? 304 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Te corrijo: mi nave. 305 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 "Cuídala", te dije. 306 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 Pues la uso para cuidar a otros, 307 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 cosa que en mi trabajo a veces puede ser violenta. 308 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 Las abolladuras le quedan bien. 309 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 ¡Hola, Siete! 310 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 ¿Teniente Sing? 311 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 La señal tiene su origen dentro de la anomalía. 312 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 ¿Un mensaje de algún tipo? 313 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Comprobando con el traductor universal. 314 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 No concluyente, señor. 315 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 IDIOMA DESCONOCIDO 316 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Una manera peculiar de saludar. - Déjame. 317 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Perdón. Capitán, ¿puedo? 318 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 ¿Capitán? 319 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Teniente, hágame caso. Es más fácil dejarla. 320 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Mostrando la señal como onda sonora. Dispersa, caótica. 321 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Analizando. 322 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 No es una lengua. Son lenguas, en plural. 323 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Decenas de lenguas. Solapadas. 324 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Todas pidiendo... 325 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 No, suplicando... 326 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, ¿qué dice? 327 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 Dice: "Ayúdenos". 328 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "Ayúdenos, Picard". 329 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Ayúdenos, Picard. 330 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Ayúdenos, Picard. 331 00:30:07,932 --> 00:30:11,602 {\an8}LOS ÁNGELES 332 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 GRAN LOS ÁNGELES MONUMENTO HISTÓRICO 333 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 AVENIDA FORWARD BARRIO HISTÓRICO 334 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Necesito una taza de té. 335 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Earl Grey. 336 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 Muy caliente. 337 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Quizá algo más fuerte. 338 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Capitán Picard. 339 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Almirante. 340 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Disculpa. Almirante. 341 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Para mí siempre serás capitán. 342 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Hola, Guinan. 343 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Me alegro de verte. - Y yo. 344 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Para tu reserva privada. 345 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Tú estás cerca del siglo y yo de varios siglos, 346 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 así que no creo que debamos reservarnos nada. 347 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 Los El-Aurianos envejecéis muy lentamente. 348 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Sí, pero solo si queremos. 349 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 He visto que a los humanos no les gusta que les recuerden su mortalidad, 350 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 así que... les sigo el ritmo. 351 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Pues gracias. 352 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 No has venido a hablar de los viejos tiempos. 353 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Parece que son los nuevos los que te preocupan. 354 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 ¿Qué pasa? 355 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 ¿No puedo echar de menos a una amiga? 356 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Claro, pero te he cogido la mano 357 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 durante desastres diplomáticos de la Federación. 358 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Te he visto enfrentarte a amenazas galácticas. 359 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Hemos saltado juntos a otros universos. 360 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Debo decir que no recuerdo haberte visto tan... 361 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Lo retiro. 362 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Te he visto así y es grave. 363 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Así que, por buenísimo que sea esto, no bastará. 364 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 ¿De marca o de garrafa? 365 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 De garrafa, creo. 366 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Brandi sauriano entonces. 367 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Ven. 368 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 No es que no haya amado antes. 369 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Sí he amado. 370 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 A veces, muy profundamente. 371 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Sí, pero siempre han sido amores pasajeros. 372 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 No, eso no es cierto del todo. 373 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Para no tener miedo de que alguno arraigara. 374 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 ¿Crees que soy un cobarde? 375 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 No. 376 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Creo que has hecho muchas cosas muy valientes. 377 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 De un solo tipo. 378 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 Es demasiado tarde. 379 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Ese barco en particular ha zarpado. 380 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Lo vi marcharse. 381 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, no seas ridículo. 382 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 - ¿Qué? - Sí. 383 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 No es demasiado tarde. 384 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 El tiempo no es el problema, el problema eres tú. 385 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Siempre hablas del amor como si te lo tomaras en serio. 386 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 Y sabes que lo único que has dejado que te rompan 387 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 han sido los huesos. 388 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 Y lo único que te has jugado ha sido la vida. 389 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 No es una pérdida insignificante. 390 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Hay cosas peores que estar muerto. 391 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Tú lo sabes mejor que nadie. 392 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Has estado solo, ¿qué? ¿Casi un siglo? 393 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 ¿Por qué? ¿Qué te reprime? 394 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 ¿Por qué decidiste irte a las estrellas? 395 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Lo hemos hablado muchas veces. 396 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 Para explorar, conocer nuevas civilizaciones... 397 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Jean-Luc, desde que te conozco, el único sitio 398 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 que te ha dado miedo explorar, 399 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 sea en carne y hueso, o en sintético, ha sido este. 400 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 ¿Y qué pasó allí, que nunca lo hemos hablado? 401 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 ¿Sabes qué? 402 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Lo comprendo. 403 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Creo que tus respuestas nunca han estado en las estrellas. 404 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Y sugiero que bebamos... 405 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 porque creo que aún llegará una última frontera. 406 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Perdón por presentarme así, Jean-Luc, pero es un asunto delicado. 407 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 ¿Qué pasa, Sally? 408 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Por favor, póngase cómoda. 409 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Hemos encontrado algo único en el espacio. 410 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 Queremos que lo vea en persona. 411 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Con todo respeto, almirante, 412 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 debe haber decenas de personas más cualificadas que yo. 413 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Su horizonte de sucesos causó un aumento de la radiación temporal Adler-Lasky. 414 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 Y luego empezó... 415 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 Pues a transmitir. 416 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 Así empieza. 417 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Ayúdenos, Picard. 418 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 Ayúdenos, Picard. 419 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 Ayúdenos, Picard. 420 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Ha dicho "así empieza". 421 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 El mensaje es el Artículo 15 en su totalidad. 422 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 ¿El Artículo 15? 423 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 ¿Una súplica para entrar en la Federación? 424 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 Una entidad desconocida que puede abrir y cerrar una brecha en el espacio-tiempo 425 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 quiere unirse a la Federación 426 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 y parece que solo hablará con usted. 427 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 ¿Jean-Luc? 428 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Esto sí que es un encuentro inesperado. 429 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 Pues sí. La doctora Jurati también está aquí. 430 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 El almirante Picard. 431 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 Su reputación lo precede. 432 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 La Stargazer fue mi primer mando. 433 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 No esta Stargazer, claro, 434 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 pero estar aquí 435 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 es como cerrar el círculo. 436 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 Es una nave increíble. 437 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 ¿No estás de acuerdo? 438 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 La Stargazer es la primera de una nueva clase de naves. 439 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Usa componentes derivados de la investigación del Artefacto Borg. 440 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Sí, claro. Es verdad. 441 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 Muchos en la Flota Estelar aún temen a los Borg 442 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 y creo que mi presencia 443 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 aumenta las tensiones históricas y la paranoia. 444 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Almirante en el puente. 445 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 446 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 Me alegro mucho de verte. 447 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 Igualmente. 448 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Bienvenido a la Stargazer. 449 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Gracias. 450 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Por favor, continúen. 451 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Bueno... 452 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 es más elegante que mi Stargazer. 453 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Cuanto más viejas son, más nuevas parecen, no como yo. 454 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Pues, señor, yo creo que está absolutamente positrónico. 455 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, estoy encantado de verte. 456 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Pese a las circunstancias. 457 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - Informe. - Oficial táctico, amplíe. 458 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Pues veamos si tienen algo más que decirme personalmente. 459 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - ¿Puedo, capitán? - Haga lo que quiera. 460 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Teniente, todas las frecuencias. 461 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Soy el almirante Jean-Luc Picard respondiendo a su petición. 462 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Repito, almirante Jean-Luc... 463 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 464 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 465 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Aumento generalizado de energía. 466 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Viene algo. - Ya lo veo. 467 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 ¡Alerta roja! 468 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Timonel, atrás. Un poco de distancia. 469 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Siete. 470 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Sí, almirante. 471 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 Esa nave es Borg. 472 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, comandante Musiker. 473 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior a la espera, lista para ayudar. 474 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Qué bien que estés ahí, Raff. 475 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Almirante, ahora mismo somos la punta de lanza. 476 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Usted el oficial de más rango y han dicho su nombre. 477 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Si no movemos ficha, lo harán ellos. 478 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 ¿Qué hacemos? 479 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 No lo sé. 480 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Eso de ahí 481 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 podría ser un punto de inflexión en nuestra historia. 482 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, los Borg consumen, asimilan. 483 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 No piden que los asimilen. 484 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 ¿Doctora Jurati? 485 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Creo que hay que ser cautelosos. 486 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 Pero es realmente extraordinario. 487 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 Los Borg han quedado muy diezmados, 488 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 mermados funcionalmente. 489 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 ¿No sería lógico que cambiaran de táctica? 490 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Por supuesto. 491 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Vencer a toda costa, si no es por la fuerza, con engaños. 492 00:43:21,016 --> 00:43:25,228 Pero podríamos acabar con el mayor aliado que la Federación tendrá nunca. 493 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Precisamente. 494 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 No me creo lo que oigo. 495 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Los Borg han eliminado razas enteras, 496 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 han matado a millones, mis padres incluidos. 497 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - Subyugado a muchos más. - Lo comprendo... 498 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 Sonará insensible, pero escúcheme. 499 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 Si me equivoco, destruimos una nave Borg, 500 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 pero si tengo razón y no hacemos nada, 501 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 hoy será el principio del fin de la Federación. 502 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Capitán Ríos, al puente. 503 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Señor, nos llaman. 504 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Adelante. 505 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 No hay tiempo. 506 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Empezaremos la negociación solo con Picard. 507 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 ¿Cómo proponen hacerlo? 508 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Enviaremos a una emisaria. 509 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Ofrecemos a nuestra reina. 510 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Ni de coña voy a dejar que suban a la nave. 511 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Avisen a toda la flota. 512 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - Activen escudos. - Sí, capitán. 513 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Señor, señal de transporte entrante. 514 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Los escáneres indican una forma de vida. 515 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Componentes sintéticos orgánicos que concuerdan con los Borg. 516 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Capitán, ¿disparamos? 517 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Aún no. No se pueden transportar con los escudos. 518 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 Pero viene la reina. 519 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Ríos, no esperes a que sea tarde. Dispara. 520 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Abran un canal. 521 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Canal abierto, capitán. 522 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Nave Borg, anule el intento de transporte o abriremos fuego. 523 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Señor, la señal de transporte penetra nuestros escudos. 524 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - ¿A qué cubierta? - Aquí, señor, al puente. 525 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 ¡Fáseres de mano listos! 526 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Moshe, no abra fuego. - Sí, señor. 527 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Equipo de seguridad, al puente. 528 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Equipos de seguridad, acudan al puente. 529 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Eso es nuevo. 530 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Deseamos la paz. 531 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Pero primero, necesitamos... 532 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 ¿Qué? 533 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 ¿Qué necesitan? 534 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Poder. 535 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 ¡Alto el fuego! 536 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 ¡No disparen! 537 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 La reina los aturde, no los mata. 538 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 ¡Alto el fuego! 539 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Fragmentación isolineal detectada. 540 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Sin daños en el mando. 541 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Transfiriendo control del puente. 542 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Control del puente transferido en un 30 %. 543 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Control del puente transferido en un 40 %. 544 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 ¿Qué pasa? 545 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 ¡Ha accedido a las modificaciones borg de la nave! 546 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Tiene acceso completo: armas, navegación, todo. 547 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Está asimilando la nave. 548 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 No solo nuestra nave, toda la flota. Nos usa como nodo. 549 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Tendrá el código de autorización de todas nuestras naves. 550 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Avise a la Flota, que todas las naves abran fuego sobre la nave Borg. 551 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 No puedo. Bloquea las comunicaciones. 552 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Ha asimilado el 70... No, el 75 % de la nave. 553 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 No nos dejará acceder. 554 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, no podemos darle una flota. Ya lo sabe. 555 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 Asimilado el 80 %. ¡Es cada vez más rápida! 556 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 No tenéis tiempo. 557 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 ¡Al 85 %! 558 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 ¡No hay otra opción! 559 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Ordenador, activa secuencia de autodestrucción. 560 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Autodestrucción activada. 561 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 Esperando confirmación. 562 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 ¡Está al 90 %! 563 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Si llega a 100 no podremos autodestruirnos. 564 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 ¡Picard! 565 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Autorización. 566 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard, cero, cero, cero, destrucción, cero. 567 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Secuencia de autodestrucción de emergencia activada. 568 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Autodestrucción en diez, nueve... 569 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 570 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...ocho, siete, seis, cinco, cuatro... 571 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Mire hacia arriba. 572 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...tres, dos, uno. 573 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 ¡Laris! 574 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Señor, ¿prefiere tomar su bebida en la terraza? 575 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 Los escudos solares aguantan bien. 576 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 El cielo está muy claro. 577 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - ¿Quién narices eres tú? - Harvey, señor. 578 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - ¿Se encuentra bien? - No, ¿dónde está Laris? 579 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, un nombre romulano, 580 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 que significa, más o menos, "un nuevo día". 581 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 ¿Compruebo el registro migratorio? 582 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 ¿Qué pasa aquí? 583 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Una pregunta excelente, Jean-Luc. 584 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Mon capitaine. 585 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 Te he echado de menos. 586 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 No. 587 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Madre mía, estás más viejo de lo que me imaginaba. 588 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Te acompañaré. 589 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Ya, así estamos iguales. 590 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 591 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Puñetas, Q. 592 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 ¿Recuerdas lo que te dije la última vez que nos despedimos? 593 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "El juicio no termina". 594 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 ¿Qué narices haces aquí? 595 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Has estado hablando mucho sobre segundas oportunidades. 596 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Bueno, amigo mío, bienvenido al final 597 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 del camino que no escogiste. 598 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 CANCIÓN ORIGINAL DE STAR TREK 599 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Subtítulos: Paula Mariani