1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALERTA
CÓDIGO ROJO
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
Alerta de intrusos.
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Fallo de soporte vital en cubierta cinco.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
¡Vamos!
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
Fallo de red en cubierta cinco.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
Todos los equipos de seguridad
acudan al puente.
7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
¡Vamos, cadetes!
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Equipo alfa, al puente.
Equipo beta, núcleo de curvatura.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
Reguladores de inercia desactivados.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
Fallo en el integrador...
11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Venga. ¡Deprisa, vamos!
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
Fallo inminente del núcleo de curvatura.
13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
TURBOASCENSOR
14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
Puente.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Reiniciando sistemas.
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
Sistema... Sistema activado.
17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Situación.
18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
¡Alto el fuego!
19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
¡Picard!
20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
Transferencia de control del puente al 40 %.
21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- ¿Qué pasa?
- Redirige los sistemas.
22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Está tomando el control.
Armas, navegación, todo.
23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Ordenador,
activa secuencia de autodestrucción.
24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
Autodestrucción activada.
25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
- Nueve, ocho, siete, seis...
- Picard.
26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
...cinco, cuatro, tres, dos, uno.
27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
BASADA EN "LA NUEVA GENERACIÓN"
28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANCIA
48 HORAS ANTES
29
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
CHÂTEAU PICARD, BURDEOS
30
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Un poquito.
31
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
- L'chaim.
- Sláinte.
32
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
- Na zdorov'ye.
- Santé.
33
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Chin chin, orejotas.
34
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
De entre todos los días en la Tierra...
35
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
este es uno de mis favoritos.
36
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
¿Y por qué?
37
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
Celebramos el fin de la temporada.
38
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
Una confirmación del trabajo bien hecho.
39
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Es una manera de verlo, supongo.
40
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
¿Cómo lo verías tú?
41
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
No lo sé.
42
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Aprovecha el presente,
porque el mañana es incierto".
43
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
¡Sí!
44
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Hoy es un día precioso
y ningún mañana está asegurado.
45
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- Por Zhaban.
- Por Zhaban.
46
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Debes echarlo de menos.
47
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Yo lo echo de menos.
48
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Incluso después de un año y medio.
49
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
¿Sabes que nos prometieron al nacer?
50
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
No tenía ni idea.
51
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
Es nuestra costumbre.
52
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Pero aprendimos a querernos.
53
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
De verdad.
54
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Los romulanos no sufrimos la pérdida
como los humanos.
55
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Amamos profundamente
y honramos el amor volviendo a amar...
56
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
incluso más profundamente.
57
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Cuando vine a trabajar aquí,
vi que habías escogido las estrellas.
58
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Y tras todo este tiempo, me pregunto:
59
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
¿buscabas algo o huías?
60
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
¿Es demasiado personal?
61
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
¡No!
62
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Por favor, sigue.
63
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
¿Por qué has escogido estar solo?
64
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
No estoy solo.
65
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Ya sabes qué quiero decir.
66
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Como dices, me he pasado la vida
en las estrellas.
67
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
¿Y es lo que quieres de verdad?
68
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
¿Lo único que quieres?
69
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
La parte de mí que quiere más...
70
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
es la parte que debe esperar.
71
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
¿A qué?
72
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Al deber, supongo.
73
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
La necesidad de seguir adelante.
74
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
¿Y dónde queda el corazón
con ese movimiento constante?
75
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
¿Qué encontrarías si decidieras... parar?
76
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Aquí...
77
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
y ahora.
78
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Ya, es muy tarde
y tienes que dar el discurso mañana.
79
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
¡Jean-Luc!
80
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
¿Por qué has escogido estar solo?
81
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.
82
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Mi pequeño Magallanes.
83
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
Siempre escabulléndote.
84
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Es como si hubiera navegado
hasta el borde del mundo.
85
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
¡Qué dramático!
86
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
París está a solo un transporte.
87
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
Y nunca has visto un cielo nocturno así,
te lo prometo.
88
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
Aquí hay magia.
89
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
Tu padre puede chapotear en el barro
90
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
mientras tu hermano está en clase
91
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
y este puede ser nuestro sitio,
tuyo y mío.
92
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Quitaremos las vides
y podemos pintar las ventanas.
93
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Nuestro propio mundo.
94
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
¿Qué te parece?
95
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
¿Os pelearéis menos aquí?
96
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
¡Maman!
97
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
¡Yvette!
98
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Ven a buscarme.
99
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Claro que sí.
100
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Pero si nos gritamos de vez en cuando,
101
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
quiero que mires hacia arriba e imagines
lo pequeñas que son nuestras voces.
102
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Tan pequeñas que no se oyen.
103
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
Mira a las estrellas, Jean-Luc.
104
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Mira hacia arriba.
105
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Mando de la Flota, aquí la USS Avalon.
106
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
Hemos detectado una anomalía espacial. Responda.
107
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Estás aquí. Te he estado buscando
108
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
con una taza de Earl Grey
que ahora está... fría.
109
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Lo siento. Sí, gracias.
110
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
He estado...
111
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
¿Sí?
112
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Un libro. Lo he estado buscando.
113
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
Es una primera edición.
Con la tapa verde y letras doradas.
114
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Tiene que estar por aquí.
115
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Gracias.
116
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...
117
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Anoche...
118
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- Fui...
- Tú.
119
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Fuiste tú.
120
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Sí.
121
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
No tiene que cambiar nada.
122
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Es demasiado tarde, Jean-Luc.
123
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Creo que hace tiempo
que está claro para ambos.
124
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
En adelante sería demasiado... incómodo.
125
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Estoy demasiado mayor para la incomodidad.
126
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
¿Sabes lo difícil que es llegar tarde
en la era de los transportadores?
127
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Pero aun así,
una se apaña para conseguirlo.
128
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
A menudo nos referimos al espacio
como la última frontera.
129
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
Pero cuanto mayor me hago,
más claro tengo...
130
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}ACADEMIA DE LA FLOTA ESTELAR
131
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}...que la última frontera es el tiempo.
132
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}MANDO DE LA FLOTA
FEDERACIÓN DE PLANETAS
133
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}En el Mando, como en la vida,
134
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
lo que hacemos en una crisis
nos pesa menos
135
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
que lo que desearíamos haber hecho.
136
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Lo que podría haber sido.
137
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
El tiempo ofrece muchas opciones,
138
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
pero casi nunca ofrece
segundas oportunidades.
139
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Hablando de pasos adelante,
140
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
me gustaría reconocer
el trabajo de vuestro compañero,
141
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
el primer cadete romulano
de la Academia de la Flota Estelar.
142
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.
143
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Que lleguéis con audacia a un futuro
144
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
libre de las cadenas del pasado.
145
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Estoy aquí, ante vosotros
146
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
y soy el último Picard.
147
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Uno de mis antepasados
capitaneó el segundo barco
148
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
que siguió a Jacques Cartier.
149
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Una prima lejana, Renée Picard,
150
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
fue fundamental
en la exploración del sistema solar.
151
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Pero prefiero despediros
152
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
con las palabras de mi madre,
153
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
que no era una exploradora.
154
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Cuando yo era pequeño,
155
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
señalaba al cielo nocturno y decía:
156
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Mira hacia arriba, Jean-Luc.
157
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Vamos a ver qué hay ahí fuera".
158
00:17:46,232 --> 00:17:47,317
Estoy un poco liada.
159
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Sal, monstruo.
160
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Muéstrame esa cara fea de Borg.
161
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Probemos otra cosa.
162
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
Los materiales médicos que queréis robar
163
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
son propiedad de la Guardia de Fenris.
164
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Si os marcháis...
165
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, ayúdame, por favor.
166
00:18:38,409 --> 00:18:41,955
Ordenador, desconecta
los protocolos de seguridad holográficos.
167
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
Protocolos de seguridad desactivados.
168
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Gracias.
169
00:19:20,785 --> 00:19:22,203
No.
170
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Cállate ya.
171
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Usted es la jefa.
- No debí unir los holos.
172
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
¿Cómo puedo desactivar
tus programas terapéuticos?
173
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Ahí está.
174
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
¿Qué me decías? ¿De lo de fuera?
175
00:20:13,963 --> 00:20:15,048
Muéstramelo.
176
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
¿Qué narices es eso?
177
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, CUADRANTE BETA
178
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Si me permiten, haré un brindis.
179
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Abrir nuestros corazones,
180
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
controlar el miedo con confianza
181
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
y ofrecer nuestra amistad
182
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
es un acto de valentía.
183
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Gracias.
184
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Llevamos un año recorriendo la galaxia
185
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
desde que acabó
la prohibición de los sintéticos.
186
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
En ese tiempo he aprendido una cosa.
187
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
No se puede pedir confianza
con un intérprete.
188
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Tiene que salir de aquí
189
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
y de aquí.
190
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Un vínculo auténtico solo se consigue
191
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
cuando habla el corazón.
192
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Ejecuta una subrutina de brindis
y es la reina del baile.
193
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Es impresionante.
194
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Vaya. Qué brillante.
195
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
¿Puedo?
196
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
No muerdo.
197
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Quería ver las manos
que han creado esa proeza.
198
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Estás ligando, ¿no?
Los guapos ligan así, ¿no?
199
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Bueno, estoy medio borracha,
200
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
así que te voy a dar un pequeño consejo.
201
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Mi relación íntima más larga,
202
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
incluyendo la que acabo de romper,
duró menos de un año.
203
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Me absolvieron hace poco
de matar a mi exnovio
204
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
debido a una enajenación
inducida por extraterrestres.
205
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
No soy un buen partido. ¿Sabes?
206
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Gracias a Dios.
207
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
Me confundes.
208
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
"No me vuelvas a hablar"
fue literalmente lo último que me dijiste.
209
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
Justo a tiempo.
210
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Pensaba que iba a tener que cantar
canciones folk deltanas.
211
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Una oportunidad única, la verdad.
212
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Ya lo sé, Ríos ha llamado. Te vas.
213
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Yo me quedo para seguir siendo
encantadoramente diplomática.
214
00:22:43,571 --> 00:22:46,074
Has espiado mi comunicador privado
215
00:22:46,074 --> 00:22:47,533
con tu superoído robot.
216
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Me pediste que te controlara
para evitar que llamaras borracha
217
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
y pensé en controlar también
las respuestas.
218
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Te aprovechas de un tecnicismo.
219
00:22:57,210 --> 00:23:00,671
Te llamo cuando sepa cuándo volvemos.
Te va a ir bien sin mí.
220
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
¿Y qué pasa contigo y...? Bueno.
221
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
Te confieso que eso de:
"Podremos seguir trabajando juntos"
222
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
sonaba mejor en la Tierra.
223
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
No te voy a decir: "Te lo dije",
224
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
pero su nuevo trabajo
supone mucha presión.
225
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
No puede ser tan difícil.
226
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Transporte para uno.
227
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
TURBOASCENSOR
228
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
¿Por qué tanta prisa, capitán?
229
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Déjalo. No hay tiempo. Un segundo.
230
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, llévanos lo más rápidamente posible
sin volar a través de un sol.
231
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- ¿Comunicaciones?
- Nada.
232
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Siga intentándolo.
233
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Teniente Urtern, necesito informes
de estrategia ofensiva y defensiva.
234
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
No quiero llegar
sin un posible plan de batalla.
235
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- ¿Todo bien?
- Sí, señor.
236
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Qué eficiente. Gracias.
237
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Perdona, hay una anomalía subespacial
que nos han ordenado investigar.
238
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Te necesito.
239
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Tu... cerebro.
240
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Eso es casi amable.
241
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Rumbo fijado, capitán.
242
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Proceda".
243
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
La presión del legado.
244
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
Es culpa tuya, ¿sabes?
245
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Nadie te dijo que aceptaras
una nave de renombre.
246
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, destino: la Hikaru Sulu.
247
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Cadete Maxwell Nagata,
destino: la Grissom.
248
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Acudan a sus puestos de transporte.
249
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
¿Qué tal todo?
250
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Estoy pensando en actualizar
el Kobayashi Maru.
251
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Bien. Odio esa prueba.
252
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Estoy contento de ser rector
de la Academia, muchas gracias.
253
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Claro.
254
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Te obliga a centrarte en la Flota Estelar
en lugar de, bueno, en ti.
255
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
¿Qué tal está Siete?
256
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Touché.
257
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Ya la conoces.
258
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
Siempre hay alguien por ahí en peligro.
259
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
¿Qué es más importante que eso?
260
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
A ti te gustaría ser más importante
para ella.
261
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Creo que estoy esperando algo más.
262
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Pero tú no lo entiendes.
263
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Bueno, claro que sí.
264
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Pero es que, al fin y al cabo,
los dos sois autosuficientes.
265
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Os encanta viajar por las estrellas.
266
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Creo que ninguno de los dos
se siente solo.
267
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
Cadete Elnor. Destino: la Excelsior.
268
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.
269
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Almirante Picard.
Esperaba verlo antes de partir.
270
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- Qué emoción.
- Sí.
271
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Estoy encantado.
272
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Pero me preocupa que la emoción
me distraiga de los estudios.
273
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
Es paradójico.
274
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Hay una cita en este libro
que sería muy apropiada.
275
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Lo escribió Spock.
276
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}LA MAYORÍA Y EL INDIVIDUO
277
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
Son las memorias
de los retos a los que se enfrentó
278
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
al ser de los primeros cadetes vulcanos
en la Flota Estelar.
279
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"La emoción mejora
la absorción del conocimiento".
280
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
En otras palabras, disfruta un poco.
281
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Lo atesoraré.
282
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Gracias por el libro, almirante.
283
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Vamos, cadete. Salimos dentro de diez.
284
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
Comandante Musiker, por favor,
acuda a la Excelsior para despegar.
285
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
¿La misma nave?
286
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Mamá gallina, ¿eh?
287
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
Es tan sincero
que acabarán partiéndole la cara.
288
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
Por eso lo protejo.
289
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Sinceramente, me parece muy bonito.
290
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
Oficiales y cadetes
a las naves para despegar.
291
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Suena mi canción.
292
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Buen viaje.
293
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Almirante.
294
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Comandante.
295
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Teniente Urtem, ¿qué es eso?
296
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Una anomalía espacial.
Niveles de taquiones bajos, nada crítico.
297
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Por el momento, es estable.
298
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
Una brecha en el espacio-tiempo
no es estable.
299
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Capitán Ríos, nos llaman.
300
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
En pantalla.
301
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
¿Qué haces aquí?
302
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
Iba a preguntarte lo mismo.
303
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
¿Qué narices le has hecho a mi nave?
304
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Te corrijo: mi nave.
305
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
"Cuídala", te dije.
306
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Pues la uso para cuidar a otros,
307
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
cosa que en mi trabajo
a veces puede ser violenta.
308
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Las abolladuras le quedan bien.
309
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
¡Hola, Siete!
310
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
¿Teniente Sing?
311
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
La señal tiene su origen
dentro de la anomalía.
312
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
¿Un mensaje de algún tipo?
313
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Comprobando con el traductor universal.
314
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
No concluyente, señor.
315
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
IDIOMA DESCONOCIDO
316
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Una manera peculiar de saludar.
- Déjame.
317
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Perdón. Capitán, ¿puedo?
318
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
¿Capitán?
319
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Teniente, hágame caso.
Es más fácil dejarla.
320
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Mostrando la señal como onda sonora.
Dispersa, caótica.
321
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Analizando.
322
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
No es una lengua. Son lenguas, en plural.
323
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Decenas de lenguas. Solapadas.
324
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Todas pidiendo...
325
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
No, suplicando...
326
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, ¿qué dice?
327
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Dice: "Ayúdenos".
328
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Ayúdenos, Picard".
329
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
Ayúdenos, Picard.
330
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Ayúdenos, Picard.
331
00:30:07,932 --> 00:30:11,602
{\an8}LOS ÁNGELES
332
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
GRAN LOS ÁNGELES
MONUMENTO HISTÓRICO
333
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
AVENIDA FORWARD
BARRIO HISTÓRICO
334
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Necesito una taza de té.
335
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.
336
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Muy caliente.
337
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Quizá algo más fuerte.
338
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Capitán Picard.
339
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Almirante.
340
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Disculpa. Almirante.
341
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Para mí siempre serás capitán.
342
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Hola, Guinan.
343
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Me alegro de verte.
- Y yo.
344
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Para tu reserva privada.
345
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Tú estás cerca del siglo
y yo de varios siglos,
346
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
así que no creo
que debamos reservarnos nada.
347
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
Los El-Aurianos envejecéis muy lentamente.
348
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Sí, pero solo si queremos.
349
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
He visto que a los humanos no les gusta
que les recuerden su mortalidad,
350
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
así que... les sigo el ritmo.
351
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Pues gracias.
352
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
No has venido a hablar
de los viejos tiempos.
353
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Parece que son los nuevos
los que te preocupan.
354
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
¿Qué pasa?
355
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
¿No puedo echar de menos a una amiga?
356
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Claro, pero te he cogido la mano
357
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
durante desastres diplomáticos
de la Federación.
358
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Te he visto enfrentarte
a amenazas galácticas.
359
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Hemos saltado juntos a otros universos.
360
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Debo decir que no recuerdo
haberte visto tan...
361
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Lo retiro.
362
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Te he visto así y es grave.
363
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Así que, por buenísimo que sea esto,
no bastará.
364
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
¿De marca o de garrafa?
365
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
De garrafa, creo.
366
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Brandi sauriano entonces.
367
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Ven.
368
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
No es que no haya amado antes.
369
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Sí he amado.
370
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
A veces, muy profundamente.
371
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Sí, pero siempre han sido
amores pasajeros.
372
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
No, eso no es cierto del todo.
373
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Para no tener miedo
de que alguno arraigara.
374
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
¿Crees que soy un cobarde?
375
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
No.
376
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Creo que has hecho
muchas cosas muy valientes.
377
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
De un solo tipo.
378
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
Es demasiado tarde.
379
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Ese barco en particular ha zarpado.
380
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Lo vi marcharse.
381
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, no seas ridículo.
382
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
- ¿Qué?
- Sí.
383
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
No es demasiado tarde.
384
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
El tiempo no es el problema,
el problema eres tú.
385
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Siempre hablas del amor
como si te lo tomaras en serio.
386
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
Y sabes que lo único
que has dejado que te rompan
387
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
han sido los huesos.
388
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
Y lo único que te has jugado
ha sido la vida.
389
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
No es una pérdida insignificante.
390
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Hay cosas peores que estar muerto.
391
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Tú lo sabes mejor que nadie.
392
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Has estado solo, ¿qué? ¿Casi un siglo?
393
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
¿Por qué? ¿Qué te reprime?
394
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
¿Por qué decidiste irte a las estrellas?
395
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Lo hemos hablado muchas veces.
396
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Para explorar,
conocer nuevas civilizaciones...
397
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, desde que te conozco,
el único sitio
398
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
que te ha dado miedo explorar,
399
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
sea en carne y hueso, o en sintético,
ha sido este.
400
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
¿Y qué pasó allí,
que nunca lo hemos hablado?
401
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
¿Sabes qué?
402
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Lo comprendo.
403
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Creo que tus respuestas
nunca han estado en las estrellas.
404
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Y sugiero que bebamos...
405
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
porque creo que aún llegará
una última frontera.
406
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Perdón por presentarme así, Jean-Luc,
pero es un asunto delicado.
407
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
¿Qué pasa, Sally?
408
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Por favor, póngase cómoda.
409
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Hemos encontrado algo único en el espacio.
410
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Queremos que lo vea en persona.
411
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Con todo respeto, almirante,
412
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
debe haber decenas de personas
más cualificadas que yo.
413
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Su horizonte de sucesos causó un aumento
de la radiación temporal Adler-Lasky.
414
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
Y luego empezó...
415
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
Pues a transmitir.
416
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Así empieza.
417
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
Ayúdenos, Picard.
418
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
Ayúdenos, Picard.
419
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
Ayúdenos, Picard.
420
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Ha dicho "así empieza".
421
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
El mensaje es el Artículo 15
en su totalidad.
422
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
¿El Artículo 15?
423
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
¿Una súplica para entrar en la Federación?
424
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Una entidad desconocida que puede abrir
y cerrar una brecha en el espacio-tiempo
425
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
quiere unirse a la Federación
426
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
y parece que solo hablará con usted.
427
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
¿Jean-Luc?
428
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Esto sí que es un encuentro inesperado.
429
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
Pues sí.
La doctora Jurati también está aquí.
430
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
El almirante Picard.
431
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
Su reputación lo precede.
432
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
La Stargazer fue mi primer mando.
433
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
No esta Stargazer, claro,
434
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
pero estar aquí
435
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
es como cerrar el círculo.
436
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
Es una nave increíble.
437
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
¿No estás de acuerdo?
438
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
La Stargazer es la primera
de una nueva clase de naves.
439
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Usa componentes derivados
de la investigación del Artefacto Borg.
440
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Sí, claro. Es verdad.
441
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Muchos en la Flota Estelar
aún temen a los Borg
442
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
y creo que mi presencia
443
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
aumenta las tensiones históricas
y la paranoia.
444
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Almirante en el puente.
445
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.
446
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Me alegro mucho de verte.
447
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
Igualmente.
448
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Bienvenido a la Stargazer.
449
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Gracias.
450
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Por favor, continúen.
451
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Bueno...
452
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
es más elegante que mi Stargazer.
453
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Cuanto más viejas son,
más nuevas parecen, no como yo.
454
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Pues, señor, yo creo
que está absolutamente positrónico.
455
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, estoy encantado de verte.
456
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Pese a las circunstancias.
457
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Informe.
- Oficial táctico, amplíe.
458
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Pues veamos si tienen algo más
que decirme personalmente.
459
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- ¿Puedo, capitán?
- Haga lo que quiera.
460
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Teniente, todas las frecuencias.
461
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Soy el almirante Jean-Luc Picard
respondiendo a su petición.
462
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Repito, almirante Jean-Luc...
463
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Picard.
464
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Picard.
465
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Aumento generalizado de energía.
466
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Viene algo.
- Ya lo veo.
467
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
¡Alerta roja!
468
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Timonel, atrás. Un poco de distancia.
469
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Siete.
470
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Sí, almirante.
471
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Esa nave es Borg.
472
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Stargazer, comandante Musiker.
473
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior a la espera, lista para ayudar.
474
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Qué bien que estés ahí, Raff.
475
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Almirante, ahora mismo
somos la punta de lanza.
476
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Usted el oficial de más rango
y han dicho su nombre.
477
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Si no movemos ficha, lo harán ellos.
478
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
¿Qué hacemos?
479
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
No lo sé.
480
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Eso de ahí
481
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
podría ser un punto de inflexión
en nuestra historia.
482
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, los Borg consumen, asimilan.
483
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
No piden que los asimilen.
484
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
¿Doctora Jurati?
485
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Creo que hay que ser cautelosos.
486
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Pero es realmente extraordinario.
487
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
Los Borg han quedado muy diezmados,
488
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
mermados funcionalmente.
489
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
¿No sería lógico que cambiaran de táctica?
490
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Por supuesto.
491
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Vencer a toda costa,
si no es por la fuerza, con engaños.
492
00:43:21,016 --> 00:43:25,228
Pero podríamos acabar con el mayor aliado
que la Federación tendrá nunca.
493
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Precisamente.
494
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
No me creo lo que oigo.
495
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Los Borg han eliminado razas enteras,
496
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
han matado a millones,
mis padres incluidos.
497
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Subyugado a muchos más.
- Lo comprendo...
498
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Sonará insensible, pero escúcheme.
499
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Si me equivoco, destruimos una nave Borg,
500
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
pero si tengo razón y no hacemos nada,
501
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
hoy será el principio
del fin de la Federación.
502
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
Capitán Ríos, al puente.
503
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Señor, nos llaman.
504
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Adelante.
505
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
No hay tiempo.
506
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
Empezaremos la negociación
solo con Picard.
507
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
¿Cómo proponen hacerlo?
508
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
Enviaremos a una emisaria.
509
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
Ofrecemos a nuestra reina.
510
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Ni de coña
voy a dejar que suban a la nave.
511
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Avisen a toda la flota.
512
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Activen escudos.
- Sí, capitán.
513
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Señor, señal de transporte entrante.
514
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Los escáneres indican una forma de vida.
515
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Componentes sintéticos orgánicos
que concuerdan con los Borg.
516
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Capitán, ¿disparamos?
517
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Aún no. No se pueden transportar
con los escudos.
518
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
Pero viene la reina.
519
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Ríos, no esperes a que sea tarde. Dispara.
520
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Abran un canal.
521
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Canal abierto, capitán.
522
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Nave Borg, anule el intento de transporte
o abriremos fuego.
523
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Señor, la señal de transporte
penetra nuestros escudos.
524
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- ¿A qué cubierta?
- Aquí, señor, al puente.
525
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
¡Fáseres de mano listos!
526
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, no abra fuego.
- Sí, señor.
527
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Equipo de seguridad, al puente.
528
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
Equipos de seguridad, acudan al puente.
529
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Eso es nuevo.
530
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Deseamos la paz.
531
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Pero primero, necesitamos...
532
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
¿Qué?
533
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
¿Qué necesitan?
534
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Poder.
535
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
¡Alto el fuego!
536
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
¡No disparen!
537
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
La reina los aturde, no los mata.
538
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
¡Alto el fuego!
539
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
Fragmentación isolineal detectada.
540
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
Sin daños en el mando.
541
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Transfiriendo control del puente.
542
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
Control del puente transferido en un 30 %.
543
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Control del puente transferido en un 40 %.
544
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
¿Qué pasa?
545
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
¡Ha accedido
a las modificaciones borg de la nave!
546
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Tiene acceso completo:
armas, navegación, todo.
547
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Está asimilando la nave.
548
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
No solo nuestra nave, toda la flota.
Nos usa como nodo.
549
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Tendrá el código de autorización
de todas nuestras naves.
550
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Avise a la Flota, que todas las naves
abran fuego sobre la nave Borg.
551
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
No puedo. Bloquea las comunicaciones.
552
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Ha asimilado el 70...
No, el 75 % de la nave.
553
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
No nos dejará acceder.
554
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, no podemos darle una flota.
Ya lo sabe.
555
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
Asimilado el 80 %.
¡Es cada vez más rápida!
556
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
No tenéis tiempo.
557
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
¡Al 85 %!
558
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
¡No hay otra opción!
559
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Ordenador, activa secuencia
de autodestrucción.
560
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
Autodestrucción activada.
561
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
Esperando confirmación.
562
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
¡Está al 90 %!
563
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Si llega a 100
no podremos autodestruirnos.
564
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
¡Picard!
565
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autorización.
566
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard, cero, cero, cero,
destrucción, cero.
567
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
Secuencia de autodestrucción
de emergencia activada.
568
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
Autodestrucción en diez, nueve...
569
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.
570
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
...ocho, siete, seis, cinco, cuatro...
571
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Mire hacia arriba.
572
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
...tres, dos, uno.
573
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
¡Laris!
574
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Señor, ¿prefiere tomar
su bebida en la terraza?
575
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
Los escudos solares aguantan bien.
576
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
El cielo está muy claro.
577
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- ¿Quién narices eres tú?
- Harvey, señor.
578
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- ¿Se encuentra bien?
- No, ¿dónde está Laris?
579
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, un nombre romulano,
580
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
que significa, más o menos,
"un nuevo día".
581
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
¿Compruebo el registro migratorio?
582
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
¿Qué pasa aquí?
583
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Una pregunta excelente, Jean-Luc.
584
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
Mon capitaine.
585
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Te he echado de menos.
586
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
No.
587
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Madre mía, estás más viejo
de lo que me imaginaba.
588
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Te acompañaré.
589
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Ya, así estamos iguales.
590
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.
591
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Puñetas, Q.
592
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
¿Recuerdas lo que te dije la última vez
que nos despedimos?
593
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"El juicio no termina".
594
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
¿Qué narices haces aquí?
595
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Has estado hablando mucho
sobre segundas oportunidades.
596
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Bueno, amigo mío, bienvenido al final
597
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
del camino que no escogiste.
598
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
CANCIÓN ORIGINAL DE STAR TREK
599
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Subtítulos: Paula Mariani