1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALERTA
CATEGORÍA: ROJA
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
Alerta de intruso.
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Falla de soporte vital, cubierta cinco.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
¡De prisa!
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
Falla de la red eléctrica, cubierta cinco.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
Seguridad, diríjanse al puente de mando.
7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
¡De prisa, cadetes!
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Equipo Alfa, al puente.
Equipo Beta, al núcleo warp.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
Amortiguadores de inercia fuera de línea.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
Falla en... el integrador.
11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Debemos irnos. ¡De prisa, vamos!
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
El campo warp se destruirá pronto.
13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
TURBOASCENSOR 07
14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
Puente de mando.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Sistemas reiniciándose.
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
Sis... Sistema... Sistema en línea.
17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Estado.
18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
¡Alto el fuego!
19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
¡Picard!
20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
Transferencia de control del puente 40 %.
21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- ¿Qué pasa?
- Redirigieron los sistemas.
22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Accede a todo.
Las armas, la navegación, todo.
23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Computadora, activa
la secuencia de autodestrucción.
24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
Autodestrucción activada.
25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
- Nueve, ocho, siete, seis...
- Picard.
26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
...cinco, cuatro, tres, dos, uno.
27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
BASADA EN "STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN"
28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANCIA
48 HORAS ANTES
29
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
CHÂTEAU PICARD, BURDEOS
30
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Un poco.
31
00:05:19,987 --> 00:05:21,447
{\an8}CHÂTEAU PICARD 2249, LA BARRE
32
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
- L'chaim.
- Sláinte.
33
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
- Na zdorov'ye.
- Santé.
34
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Salud con actitud.
35
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
¿Sabes? De todos los días en la Tierra...
36
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
este es sin duda uno de mis favoritos.
37
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
¿Por qué?
38
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
La celebración del fin de la temporada.
39
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
Confirmar que el trabajo duro
estuvo bien hecho.
40
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Bien, supongo que es una forma de verlo.
41
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
¿Cuál sería tu forma?
42
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
No sé.
43
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Aprovecha el presente,
no sabemos cómo será el futuro".
44
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
¡Sí!
45
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
El presente es glorioso,
no sabemos si el futuro lo será.
46
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- Por Zhabán.
- Por Zhabán.
47
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Debes extrañarlo.
48
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Yo lo extraño.
49
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Incluso luego de un año y medio.
50
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
¿Sabía que nos comprometimos al nacer?
51
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
No sabía.
52
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
Sí, es la costumbre.
53
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Pero aprendimos a amarnos.
54
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Profundamente.
55
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Los romulanos no sufrimos
las pérdidas como los humanos.
56
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Amamos profundamente y honramos
ese amor al volver a enamorarnos
57
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
más profundamente.
58
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Cuando vine a trabajar aquí, lo vi
como un hombre que eligió las estrellas.
59
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Pero luego de todo este tiempo,
me pregunto:
60
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
"¿Ha estado buscando o huyendo?".
61
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
¿Es una pregunta muy personal?
62
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
¡No!
63
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Por favor, continúa.
64
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
¿Por qué eligió estar solo?
65
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Casi nunca estoy solo.
66
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Me entendió.
67
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Como dijiste,
pasé mi vida en las estrellas.
68
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
¿Es eso lo que en verdad quiere?
69
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
¿Todo lo que quiere?
70
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
La parte de mí que quiere...
71
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
es la parte que espera detrás de algo.
72
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
¿De qué?
73
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Del deber, supongo.
74
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
De la necesidad de seguir en movimiento.
75
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
¿Y dónde queda el corazón
después de tanto movimiento?
76
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
¿Qué encontraría si solo... se detuviera?
77
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Aquí.
78
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
Ahora.
79
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Sí, es tarde
y debe dar un discurso mañana.
80
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
¡Jean-Luc!
81
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
¿Por qué eligió estar solo?
82
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.
83
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Mi pequeño Magallanes.
84
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
Escabulléndote así.
85
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
También navegué directo al fin del mundo.
86
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
¿No eres demasiado dramático?
87
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
Llegas a París con un transporte.
88
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
Y nunca verás un cielo nocturno
como este, te lo prometo.
89
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
Hay magia aquí.
90
00:11:04,331 --> 00:11:08,752
Tu padre trabajará la tierra
y tu hermano se esforzará en el colegio.
91
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Este será nuestro lugar, tuyo y mío.
92
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Quitaremos los viñedos,
dibujaremos en las ventanas.
93
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Nuestro propio mundo.
94
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
¿Qué opinas?
95
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
¿Pelearán menos aquí?
96
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
¡Mamá!
97
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
¡Yvette!
98
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Búscame.
99
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Claro que sí.
100
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Y si nos gritamos, de vez en cuando,
101
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
mira el cielo e imagínate
lo pequeñas que son nuestras voces allí.
102
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Tan pequeñas que casi no podrás oírlas.
103
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
Mira las estrellas, Jean-Luc.
104
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Mira el cielo.
105
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Mando de la Flota Estelar, es USS Avalon.
106
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
Detectamos una anomalía espacial.
Por favor, confirme.
107
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Aquí está. Lo busqué por todos lados
108
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
con una taza de lo que ahora es,
definitivamente, té frío.
109
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Lo siento. Sí, gracias.
110
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Estuve...
111
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
¿Sí?
112
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Un libro. Estuve buscándolo.
113
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
La primera edición,
tiene la tapa verde y la letra dorada.
114
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Debe estar en estos estantes.
115
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Gracias.
116
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...
117
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Ayer a la noche...
118
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- Yo fui...
- Usted.
119
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Usted fue usted.
120
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Sí.
121
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Nada debe cambiar.
122
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Es muy tarde para eso, Jean-Luc.
123
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Eso está claro para ambos
desde hace tiempo.
124
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Pero seguir adelante
sería demasiado... incómodo.
125
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Estoy vieja para sentirme incómoda.
126
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
¿Sabe lo difícil que es llegar tarde
en la era de los teletransportadores?
127
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Sin embargo, usted lo logra.
128
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
Siempre nos referimos al espacio
como la frontera final.
129
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
Pero cuanto más viejo me vuelvo,
más me convenzo...
130
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}ACADEMIA DE LA FLOTA ESTELAR
131
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}...de que la verdadera frontera final
es el tiempo.
132
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}FLOTA ESTELAR
FEDERACIÓN UNIDA DE PLANETAS
133
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}En el Mando, como en la vida...
134
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
lo que hacemos en una crisis
siempre nos pesa menos
135
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
que lo que desearíamos haber hecho.
136
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Lo que podría haber sido.
137
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
El tiempo ofrece muchas oportunidades,
138
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
pero pocas veces nos deja
volver a intentarlo.
139
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Y para continuar...
140
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
quisiera felicitar a su compañero.
141
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
El primer cadete romulano
de la Academia de la Flota Estelar.
142
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.
143
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Enfrenten el futuro con valentía,
144
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
despojados de las cadenas del pasado.
145
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Y aquí ante ustedes...
146
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
está el último Picard.
147
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Mi predecesor comandó la segunda nave
148
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
al mando de Jacques Cartier.
149
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Mi tatarabuela, Renée Picard,
150
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
fue clave en la exploración temprana
de este sistema solar.
151
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Sin embargo, yo elijo dejarlos...
152
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
con las palabras de mi madre...
153
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
quien no era exploradora.
154
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Cuando era niño...
155
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
ella señalaba el cielo nocturno y decía:
156
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Mira el cielo, Jean-Luc.
157
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Veamos qué hay allí afuera".
158
00:17:46,232 --> 00:17:47,317
No es momento.
159
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Vamos, fenómeno.
160
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Muéstrame tu horrible cara de borg.
161
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Probemos otra cosa.
162
00:18:12,300 --> 00:18:16,554
Los suministros médicos que querías robar
son propiedad de los Comandos Fenris.
163
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Si te vas ahora...
164
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, ¿me ayudas aquí, por favor?
165
00:18:38,409 --> 00:18:41,955
Computadora, desactiva
los protocolos de seguridad de hologramas.
166
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
Protocolos de seguridad desactivados.
167
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Gracias.
168
00:19:20,785 --> 00:19:22,203
No.
169
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Deja de hablar.
170
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
No debí combinar los hologramas.
171
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Debo poder desactivar
tus programas terapéuticos.
172
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Aquí está.
173
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
¿Qué decías? ¿De afuera?
174
00:20:13,963 --> 00:20:15,048
Muéstrame.
175
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
¿Qué diablos es eso?
176
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}CUADRANTE BETA
177
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Si me permiten, quisiera brindar.
178
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Por abrir el corazón a los otros...
179
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
y mitigar nuestros miedos con confianza.
180
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
Ofrecer amistad...
181
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
es un acto de valentía.
182
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Gracias.
183
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Hace más de un año
que recorremos la galaxia,
184
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
desde que la Federación
autorizó a los sintéticos,
185
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
y durante ese tiempo aprendí algo.
186
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
No puedes pedir confianza
a través de un intérprete.
187
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Debe venir de aquí.
188
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Salir de aquí.
189
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
La conexión verdadera sucede
190
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
cuando el corazón ha hablado.
191
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Ejecuta una subrutina de brindis
y es la reina del baile.
192
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Sin duda es impresionante.
193
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Increíble.
194
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
¿Puedo?
195
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
No muerdo.
196
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Quería conocer las manos
que crearon esa maravilla.
197
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Coqueteas, ¿cierto?
Así coquetea la gente muy bella, ¿verdad?
198
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Mira, estoy casi ebria,
199
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
así que te daré un consejo.
200
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Mi relación más larga,
201
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
incluida la que acabo de terminar,
duró menos de un año.
202
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Hace poco me absolvieron
de matar a mi exnovio,
203
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
fue demencia temporal
inducida por un alienígena.
204
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
Así que no soy exactamente
alguien con quien salir.
205
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Gracias a Dios.
206
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
Confundido.
207
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
"No me hables más" fue literalmente
lo último que me dijiste.
208
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
Justo a tiempo.
209
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Estaba por cantar
un popurrí tradicional deltano.
210
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Una oportunidad difícil de reemplazar.
211
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Ya sé. Llamó Ríos. Te irás.
212
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Yo me quedaré aquí
siendo encantadoramente diplomática.
213
00:22:43,571 --> 00:22:46,074
Según oí, escuchaste
mis comunicaciones privadas
214
00:22:46,074 --> 00:22:47,533
con tu superaudición.
215
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Me pediste que te controlara
para evitar incidentes por ebriedad,
216
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
lo hice extensivo a las respuestas.
217
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Suena a explotación de un tecnicismo.
218
00:22:57,210 --> 00:23:00,671
Llamaré cuando sepa la fecha de regreso.
Sospecho que estarás bien sin mí.
219
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
¿Y qué hay de ti y...? Ya sabes.
220
00:23:02,632 --> 00:23:06,969
Eso de "aún podemos trabajar juntos"
tenía más sentido en la Tierra.
221
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Nunca diría: "Te lo dije".
222
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
Está muy presionado
con su nuevo trabajo.
223
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Vamos, ¿qué tan duro puede ser?
224
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Lista para subir.
225
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
TURBOASCENSOR 01
226
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
¿Por qué tanta prisa, capitán?
227
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Archiva eso. No hay tiempo. Un segundo.
228
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, llévanos allí de prisa,
sin atravesar ningún sol.
229
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Comunicaciones, ¿hay algo?
- Nada.
230
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Sigue intentando.
231
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Teniente Urtern, los informes
de estrategias de defensa y ataque.
232
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
No quiero llegar sin un plan de ataque.
233
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- ¿Todo bien?
- Sí, señor.
234
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Siempre precisa. Gracias.
235
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Una anomalía que la Flota Estelar
nos ordenó investigar.
236
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Me serías útil.
237
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Tu cerebro, quise decir.
238
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Bien, eso es amable.
239
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Curso fijado, capitán.
240
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Hágalo".
241
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
La presión del legado.
242
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
Tú te lo buscaste.
243
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Nadie te pidió que aceptaras
una posición con tanto bagaje.
244
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul. Asignación: Hikaru Sulu.
245
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Cadete Maxwell Nagata.
Asignación: Grissom.
246
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Diríjanse a su lugar de teletransporte.
247
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
¿Cómo está todo?
248
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Estoy pensando
en actualizar el Kobayashi Maru.
249
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Bien. Odio esa prueba.
250
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Estoy contento de ser el presidente
de la Academia, muchas gracias.
251
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Claro.
252
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Te obliga a enfocarte en la Flota Estelar
en lugar de, ya sabes, en ti.
253
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
¿Cómo ha estado Siete?
254
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Touché.
255
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Ya la conoces.
256
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
Siempre hay alguien en problemas.
257
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
¿Qué idiota necesita ser
más importante que eso?
258
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
A ti te gustaría serlo... para ella.
259
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Me hace ilusionar con algo más.
260
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
No lo comprenderías.
261
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Quise decir, sí... Lo comprenderías.
262
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Es solo que, a fin de cuentas,
ustedes dos son tan autosuficientes.
263
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Felices de viajar por el espacio.
264
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Me pregunto
si alguna vez se sienten solos.
265
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
Cadete Elnor. Asignación: Excelsior.
266
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.
267
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Almirante Picard.
Esperaba verlo antes de partir.
268
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- Momento emocionante.
- Así es.
269
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Estoy muy emocionado.
270
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Pero me preocupa que mi emoción
me distraiga de mis estudios.
271
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
Es una paradoja.
272
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Hay una cita aquí que sería muy apropiada.
273
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Lo escribió Spock...
274
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}MUCHOS, PERO UNO SOLO SPOCK
275
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
Son las memorias
de los desafíos que tuvo que enfrentar
276
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
cuando era de los primeros cadetes
vulcanos en la Flota Estelar.
277
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"La emoción mejora
la absorción de conocimiento".
278
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
En otras palabras, vive un poco.
279
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Lo recordaré.
280
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Gracias por el libro.
281
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
De prisa, cadete. Salimos en diez.
282
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
Comandante Musiker,
diríjase a la Excelsior para partir.
283
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
¿La misma nave?
284
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Quieres protegerlo, ¿cierto?
285
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
La sinceridad de ese muchacho
lo meterá en problemas,
286
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
así que lo protejo.
287
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Francamente, me parece agradable.
288
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
Oficiales y cadetes,
diríjanse a sus naves para partir.
289
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Me están llamando.
290
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Te deseo buen viaje.
291
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Almirante.
292
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Comandante.
293
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Teniente Urtern, ¿qué estoy viendo?
294
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Una anomalía espacial.
Niveles bajos de taquión, nada crítico.
295
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Por ahora está estable.
296
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
Una alteración del espacio-tiempo
no es algo "estable".
297
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Capitán Ríos, nos llaman.
298
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
En pantalla.
299
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
¿Qué haces aquí?
300
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
Estaba por preguntar lo mismo.
301
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
¿Qué diablos le hiciste a mi nave?
302
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Corrección: "Mi nave".
303
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
Te dije que la cuidaras.
304
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
En lugar de eso,
la usé para cuidar a otros,
305
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
y por mi tipo de trabajo,
puede ser algo violento.
306
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Las abolladuras lucen bien.
307
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
¡Hola, Siete!
308
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
¿Teniente Sing?
309
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
La señal proviene
de adentro de la anomalía.
310
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
¿Algún tipo de mensaje?
311
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Ejecutaré el traductor universal.
312
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
No hay coincidencias.
313
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
IDIOMA DESCONOCIDO
314
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Una forma extraña de saludar.
- Yo me encargo.
315
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Lo siento, capitán, ¿puedo?
316
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
¿Capitán?
317
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Teniente, créame,
es más fácil que resistirse.
318
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Veamos la señal como una onda de audio.
Dispersa, caótica.
319
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Vamos a analizarla.
320
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
No es un idioma, son varios.
321
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Cientos de ellos. Superpuestos.
322
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Todos piden...
323
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
No, suplican...
324
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, ¿qué dice?
325
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Dice: "Ayúdanos".
326
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Ayúdanos, Picard".
327
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
Ayúdanos, Picard.
328
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Ayúdanos, Picard.
329
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
GRAN LOS ÁNGELES
SITIO HISTÓRICO
330
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
AVENIDA FORWARD
DISTRITO HISTÓRICO
331
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Necesitaré té.
332
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.
333
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Muy caliente.
334
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Quizás algo más fuerte.
335
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Capitán Picard.
336
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Almirante.
337
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Discúlpame. Almirante.
338
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Siempre serás capitán para mí.
339
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Hola, Guinan.
340
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Me alegra verte.
- A mí también.
341
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Esto es para tu reserva privada.
342
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Tienes casi cien años
y yo un número considerable.
343
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
A nuestra edad,
no necesitamos reservar nada.
344
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
Bien, los elaurianos
envejecen muy despacio.
345
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Sí, pero solo si queremos.
346
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Noté que a los humanos no les gusta
que les recuerden su mortalidad,
347
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
así que intento adaptarme.
348
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Bien, gracias.
349
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
No creo que hayas venido
a recordar los buenos tiempos.
350
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Parece que los nuevos tiempos
te perturban.
351
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
¿Qué sucede?
352
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
¿No puedo extrañar a una gran amiga?
353
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Sí, pero estuve ahí
354
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
cuando sorteaste
los desastres de la Federación.
355
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Te vi enfrentar
nuevas amenazas galácticas.
356
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Saltamos universos juntos.
357
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Debo decir que no recuerdo haberte visto...
358
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Me retracto.
359
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Te he visto así y sé que es grave.
360
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Esto, por más exquisito que sea,
no lo resolverá.
361
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
¿El más caro o el más fuerte?
362
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
El más fuerte, creo.
363
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Brandy sauriano. Sí.
364
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Ven.
365
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
No es que no haya amado nunca.
366
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Lo hice.
367
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
A veces, profundamente.
368
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Sí, pero solo a aquellos
que serían temporales.
369
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
No, no es del todo cierto.
370
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Así no debías preocuparte
por que echaran raíces.
371
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
¿Crees que soy de los cobardes?
372
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
No.
373
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Creo que has hecho muchas cosas valientes.
374
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
De cierto tipo.
375
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
Es demasiado tarde.
376
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Esa nave ya partió.
377
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
La vi partir.
378
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, no seas ridículo.
379
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
- ¿Cómo?
- Sí.
380
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
No es demasiado tarde.
381
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
El tiempo no es un problema, pero tú sí.
382
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Hablas de amor como si alguna vez
lo hubieses tomado en serio.
383
00:33:51,739 --> 00:33:55,993
Pero lo único que expones son tus huesos.
384
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
Y solo te arriesgas a perder la vida.
385
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
No es una pérdida insignificante.
386
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Hay cosas peores que estar muerto.
387
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Lo sabes mejor que nadie.
388
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
¿Has estado solo por cuánto tiempo?
¿Casi un siglo?
389
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
¿Por qué, qué te detiene?
390
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Bien, ¿por qué decidiste
ir al espacio en primer lugar?
391
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Lo hablamos miles de veces.
392
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Para explorar,
conocer civilizaciones nuevas...
393
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, desde que te conozco,
el único lugar
394
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
que temes explorar,
395
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
ya sea de un humano
o de un sintético, es ese.
396
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
¿Qué sucedió allí
que nunca quieres hablar?
397
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
¿Sabes?
398
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Entiendo.
399
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Tus respuestas no están en el espacio,
nunca lo estuvieron.
400
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
También sugiero que bebamos.
401
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Porque creo que aún falta llegar
a una frontera.
402
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Lamento interrumpir así, Jean-Luc.
Pero es importante.
403
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
¿Qué sucede, Sally?
404
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Por favor, siéntate.
405
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Encontramos algo único en el espacio.
406
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Quisiera que lo vieras en persona.
407
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Con todo respeto, almirante,
408
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
debe haber cientos de personas
más calificadas que yo.
409
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Su horizonte de sucesos
causó una suba en la radiación temporal.
410
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
Y luego comenzó...
411
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
Bien, a transmitir.
412
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Así es cómo comenzó.
413
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
Ayúdanos, Picard.
414
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
Ayúdanos, Picard.
415
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
Ayúdanos, Picard.
416
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Dijiste: "Cómo comenzó".
417
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
El resto del mensaje
es la totalidad de la Sección 15.
418
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
¿La Sección 15?
419
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
¿Una petición para unirse a la Federación?
420
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Una entidad desconocida que puede crear
un agujero negro en el espacio-tiempo
421
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
quiere unirse a la Federación
422
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
y, aparentemente,
solo hablará contigo al respecto.
423
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
¿Jean-Luc?
424
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Qué encuentro tan inesperado.
425
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
Sí. La doctora Jurati también está aquí.
426
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
El almirante Picard.
427
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
Tu reputación te precede.
428
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
La Stargazer fue mi primera asignación.
429
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
No esta Stargazer, por supuesto,
430
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
pero... estar aquí...
431
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
es como si el ciclo de mi vida se cerrara.
432
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
Una nave impresionante.
433
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
¿No crees?
434
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
La Stargazer es la primera
de un nuevo tipo de naves.
435
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Usa componentes derivados
de la investigación del cubo borg.
436
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Sí, claro. Correcto.
437
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Muchos en la Flota Estelar
les temen a los borg,
438
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
siento que mi presencia
439
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
aumenta la paranoia
y las antiguas tensiones.
440
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
El almirante está en el puente.
441
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.
442
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Me alegra verte.
443
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
A mí también.
444
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Bienvenido a la Stargazer.
445
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Gracias.
446
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Por favor, continúen.
447
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Bien...
448
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
Esta es más elegante que mi Stargazer.
449
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Cuanto más las reacondicionan,
más jóvenes se ven, no como yo.
450
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Señor, creo que se ve
absolutamente positrónico.
451
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, me alegra verte.
452
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
A pesar de las circunstancias.
453
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- ¿Estado?
- Táctico, mejorar.
454
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Bien, veamos si tienen algo más
para decirme personalmente.
455
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- ¿Me permites, capitán?
- Por favor.
456
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Teniente, abra todos los canales.
457
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Habla el almirante Jean-Luc Picard
en respuesta a su pedido.
458
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Repito, habla el almirante Jean-Luc...
459
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Picard.
460
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Picard.
461
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
La energía aumenta en el panel.
462
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Recibimos algo.
- Sí, ya veo.
463
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
¡Alerta roja!
464
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Atrás. Danos distancia.
465
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Siete.
466
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Sí, almirante.
467
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Esa nave es borg.
468
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Stargazer, aquí Musiker.
469
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior está lista para ayudarlos.
470
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Qué bueno tenerte aquí, Raff.
471
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Bien, almirante,
somos a los primeros que atacarán.
472
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Eres el oficial de mayor rango
y el demonio dice tu nombre.
473
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Me temo que si no actuamos,
ellos lo harán.
474
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Bien, ¿qué hacemos?
475
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
No sé.
476
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Eso, allí afuera,
477
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
podría ser el punto
que cambiará el curso de la historia.
478
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, los borg consumen, asimilan.
479
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
No piden permiso para hacerlo.
480
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
¿Doctora Jurati?
481
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Creo que debemos ser cautelosos.
482
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Pero todo esto es único.
483
00:43:08,003 --> 00:43:12,299
Los borg que conocemos fueron diezmados,
están limitados funcionalmente.
484
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
¿No podrían haber cambiado de estrategia?
485
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Absolutamente.
486
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Alcanzar la victoria como sea necesario,
si no es por fuerza, por engaño.
487
00:43:21,016 --> 00:43:25,228
Pero estaríamos atacando al mejor aliado
que la Federación podría tener.
488
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Precisamente.
489
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
No puedo creer lo que oigo.
490
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Los borg eliminaron razas enteras,
491
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
asesinaron miles de millones,
incluso a mis padres.
492
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Subyugaron a muchos más.
- Sí, entiendo...
493
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Sonaré fría, pero escúchenme.
494
00:43:41,036 --> 00:43:45,582
Si me equivoco, destruimos una nave borg,
pero si tengo razón y no hacemos nada,
495
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
hoy será el comienzo del fin
de la Federación.
496
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
Capitán Ríos, al puente.
497
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Señor, nos llaman.
498
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Escuchémoslos.
499
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
No queda más tiempo.
500
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
Negociaremos con Picard a solas.
501
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
¿Cómo proponen hacerlo?
502
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
Enviaremos a un emisario.
503
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
Ofrecemos a nuestra reina.
504
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
De ninguna manera abordarán mi nave.
505
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Transmítanlo a toda la flota.
506
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- ¡Activen los escudos!
- Sí, capitán.
507
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Recibimos una señal de teletransporte.
508
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Es una sola forma de vida.
509
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Componentes sintéticos orgánicos
compatibles con un borg.
510
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Capitán, ¿disparamos?
511
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Aún no. No podrán atravesar los escudos.
512
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
La reina está llegando.
513
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Ríos, no esperes a que sea tarde. Dispara.
514
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Abran un canal.
515
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Canal abierto, capitán.
516
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Nave borg, deténgase
o de lo contrario dispararemos.
517
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
La señal de teletransporte
atravesó los escudos.
518
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- ¿En qué cubierta?
- Aquí, en el puente.
519
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
¡Preparen las armas!
520
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, no se apresuren a disparar.
- Sí, señor.
521
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Seguridad, al puente.
522
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
Seguridad, al puente de inmediato.
523
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Eso es nuevo.
524
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Deseamos la paz.
525
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Pero antes queremos...
526
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
¿Qué?
527
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
¿Qué quieren?
528
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Poder.
529
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
¡Alto el fuego!
530
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
¡Dejen de disparar!
531
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
La reina los aturde, pero no los mata.
532
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
¡Alto el fuego!
533
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
Fragmentación isolineal detectada.
534
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
Corrupción del nodo.
535
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Redirigiendo controles del puente.
536
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
Transferencia de control del puente 20 %.
537
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Transferencia de control del puente 40 %.
538
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
¿Qué sucede?
539
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
¡Puede modificar el panel de la nave!
540
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Accede a todo. Armas, navegación, todo.
541
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Asimila la nave.
542
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
No solo esta nave, sino toda la flota.
Nos usa como un nodo.
543
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Obtiene los códigos de control
de todas las naves.
544
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Notifiquen a la Flota, todas las naves
deben destruir la nave borg.
545
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
No puedo. Bloqueó la comunicación.
546
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Asimiló el 70 %... No, el 75 % de la nave.
547
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Nos sacará del sistema.
548
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, no podemos darle la Flota.
Lo sabes.
549
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
El 80 % está asimilado. ¡Se acelera!
550
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Su tiempo se acaba.
551
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
¡Ochenta y cinco!
552
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
¡No tenemos opción!
553
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Computadora, activa la secuencia
de autodestrucción.
554
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
Autodestrucción activada.
555
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
Esperando instrucción final.
556
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
¡Noventa por ciento!
557
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Si llega a 100,
no podremos autodestruirnos.
558
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
¡Picard!
559
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autorización.
560
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard, cero, cero, cero, destruir, cero.
561
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
La secuencia de destrucción de emergencia
está activada.
562
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
Destrucción en diez, nueve...
563
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.
564
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
...ocho, siete, seis, cinco, cuatro...
565
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Mira el cielo.
566
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
...tres, dos, uno.
567
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
¡Laris!
568
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Señor, ¿prefiere
su bebida matutina en la galería?
569
00:51:59,784 --> 00:52:03,079
Los paneles solares funcionan bien.
El cielo está despejado.
570
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- ¿Quién diablos eres?
- Harvey, señor.
571
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- ¿Se siente bien?
- No. ¿Dónde está Laris?
572
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, un nombre romulano.
573
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
En español,
se traduce como "un nuevo día".
574
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
¿Busco ese nombre
en la lista de inmigrantes?
575
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
¿Qué está sucediendo?
576
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Una excelente pregunta, Jean-Luc.
577
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
Mon capitaine.
578
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
No sabes cuánto te extrañé.
579
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
No.
580
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Querido, estás más viejo
de lo que imaginé.
581
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Me pondré al día.
582
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Bien, ahora sí.
583
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.
584
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Maldito Q.
585
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
¿Recuerdas lo último
que te dije cuando nos separamos?
586
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"El juicio nunca termina".
587
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
¿Qué diablos haces aquí?
588
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Hablaste bastante
de las segundas oportunidades.
589
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Bien, mi amigo, bienvenido
al mismísimo final
590
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
del camino que nadie tomó.
591
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK
DE ALEXANDER COURAGE
592
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Subtítulos: Natalia Bazán