1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 ALERTA CATEGORÍA: ROJA 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Alerta de intruso. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Falla de soporte vital, cubierta cinco. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 ¡De prisa! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Falla de la red eléctrica, cubierta cinco. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Seguridad, diríjanse al puente de mando. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 ¡De prisa, cadetes! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Equipo Alfa, al puente. Equipo Beta, al núcleo warp. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Amortiguadores de inercia fuera de línea. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Falla en... el integrador. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Debemos irnos. ¡De prisa, vamos! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 El campo warp se destruirá pronto. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 TURBOASCENSOR 07 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Puente de mando. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Sistemas reiniciándose. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Sis... Sistema... Sistema en línea. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Estado. 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 ¡Alto el fuego! 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 ¡Picard! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Transferencia de control del puente 40 %. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - ¿Qué pasa? - Redirigieron los sistemas. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Accede a todo. Las armas, la navegación, todo. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Computadora, activa la secuencia de autodestrucción. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Autodestrucción activada. 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Nueve, ocho, siete, seis... - Picard. 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...cinco, cuatro, tres, dos, uno. 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 BASADA EN "STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN" 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANCIA 48 HORAS ANTES 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 CHÂTEAU PICARD, BURDEOS 30 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Un poco. 31 00:05:19,987 --> 00:05:21,447 {\an8}CHÂTEAU PICARD 2249, LA BARRE 32 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - L'chaim. - Sláinte. 33 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - Na zdorov'ye. - Santé. 34 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Salud con actitud. 35 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 ¿Sabes? De todos los días en la Tierra... 36 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 este es sin duda uno de mis favoritos. 37 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 ¿Por qué? 38 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 La celebración del fin de la temporada. 39 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 Confirmar que el trabajo duro estuvo bien hecho. 40 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Bien, supongo que es una forma de verlo. 41 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 ¿Cuál sería tu forma? 42 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 No sé. 43 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Aprovecha el presente, no sabemos cómo será el futuro". 44 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 ¡Sí! 45 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 El presente es glorioso, no sabemos si el futuro lo será. 46 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - Por Zhabán. - Por Zhabán. 47 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Debes extrañarlo. 48 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Yo lo extraño. 49 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Incluso luego de un año y medio. 50 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 ¿Sabía que nos comprometimos al nacer? 51 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 No sabía. 52 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 Sí, es la costumbre. 53 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Pero aprendimos a amarnos. 54 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Profundamente. 55 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Los romulanos no sufrimos las pérdidas como los humanos. 56 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Amamos profundamente y honramos ese amor al volver a enamorarnos 57 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 más profundamente. 58 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Cuando vine a trabajar aquí, lo vi como un hombre que eligió las estrellas. 59 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 Pero luego de todo este tiempo, me pregunto: 60 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 "¿Ha estado buscando o huyendo?". 61 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 ¿Es una pregunta muy personal? 62 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 ¡No! 63 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Por favor, continúa. 64 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 ¿Por qué eligió estar solo? 65 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 Casi nunca estoy solo. 66 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Me entendió. 67 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Como dijiste, pasé mi vida en las estrellas. 68 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 ¿Es eso lo que en verdad quiere? 69 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 ¿Todo lo que quiere? 70 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 La parte de mí que quiere... 71 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 es la parte que espera detrás de algo. 72 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 ¿De qué? 73 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Del deber, supongo. 74 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 De la necesidad de seguir en movimiento. 75 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 ¿Y dónde queda el corazón después de tanto movimiento? 76 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 ¿Qué encontraría si solo... se detuviera? 77 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Aquí. 78 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 Ahora. 79 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Sí, es tarde y debe dar un discurso mañana. 80 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 ¡Jean-Luc! 81 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 ¿Por qué eligió estar solo? 82 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 83 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Mi pequeño Magallanes. 84 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Escabulléndote así. 85 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 También navegué directo al fin del mundo. 86 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 ¿No eres demasiado dramático? 87 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Llegas a París con un transporte. 88 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 Y nunca verás un cielo nocturno como este, te lo prometo. 89 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Hay magia aquí. 90 00:11:04,331 --> 00:11:08,752 Tu padre trabajará la tierra y tu hermano se esforzará en el colegio. 91 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Este será nuestro lugar, tuyo y mío. 92 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Quitaremos los viñedos, dibujaremos en las ventanas. 93 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Nuestro propio mundo. 94 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 ¿Qué opinas? 95 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 ¿Pelearán menos aquí? 96 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 ¡Mamá! 97 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 ¡Yvette! 98 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Búscame. 99 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Claro que sí. 100 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Y si nos gritamos, de vez en cuando, 101 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 mira el cielo e imagínate lo pequeñas que son nuestras voces allí. 102 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Tan pequeñas que casi no podrás oírlas. 103 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Mira las estrellas, Jean-Luc. 104 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Mira el cielo. 105 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Mando de la Flota Estelar, es USS Avalon. 106 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Detectamos una anomalía espacial. Por favor, confirme. 107 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Aquí está. Lo busqué por todos lados 108 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 con una taza de lo que ahora es, definitivamente, té frío. 109 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Lo siento. Sí, gracias. 110 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 Estuve... 111 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 ¿Sí? 112 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Un libro. Estuve buscándolo. 113 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 La primera edición, tiene la tapa verde y la letra dorada. 114 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Debe estar en estos estantes. 115 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Gracias. 116 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 117 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Ayer a la noche... 118 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - Yo fui... - Usted. 119 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Usted fue usted. 120 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Sí. 121 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Nada debe cambiar. 122 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Es muy tarde para eso, Jean-Luc. 123 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Eso está claro para ambos desde hace tiempo. 124 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 Pero seguir adelante sería demasiado... incómodo. 125 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Estoy vieja para sentirme incómoda. 126 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 ¿Sabe lo difícil que es llegar tarde en la era de los teletransportadores? 127 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Sin embargo, usted lo logra. 128 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 Siempre nos referimos al espacio como la frontera final. 129 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Pero cuanto más viejo me vuelvo, más me convenzo... 130 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}ACADEMIA DE LA FLOTA ESTELAR 131 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...de que la verdadera frontera final es el tiempo. 132 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}FLOTA ESTELAR FEDERACIÓN UNIDA DE PLANETAS 133 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}En el Mando, como en la vida... 134 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 lo que hacemos en una crisis siempre nos pesa menos 135 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 que lo que desearíamos haber hecho. 136 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 Lo que podría haber sido. 137 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 El tiempo ofrece muchas oportunidades, 138 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 pero pocas veces nos deja volver a intentarlo. 139 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Y para continuar... 140 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 quisiera felicitar a su compañero. 141 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 El primer cadete romulano de la Academia de la Flota Estelar. 142 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 143 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Enfrenten el futuro con valentía, 144 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 despojados de las cadenas del pasado. 145 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Y aquí ante ustedes... 146 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 está el último Picard. 147 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Mi predecesor comandó la segunda nave 148 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 al mando de Jacques Cartier. 149 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Mi tatarabuela, Renée Picard, 150 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 fue clave en la exploración temprana de este sistema solar. 151 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Sin embargo, yo elijo dejarlos... 152 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 con las palabras de mi madre... 153 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 quien no era exploradora. 154 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Cuando era niño... 155 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 ella señalaba el cielo nocturno y decía: 156 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Mira el cielo, Jean-Luc. 157 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Veamos qué hay allí afuera". 158 00:17:46,232 --> 00:17:47,317 No es momento. 159 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Vamos, fenómeno. 160 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Muéstrame tu horrible cara de borg. 161 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Probemos otra cosa. 162 00:18:12,300 --> 00:18:16,554 Los suministros médicos que querías robar son propiedad de los Comandos Fenris. 163 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Si te vas ahora... 164 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, ¿me ayudas aquí, por favor? 165 00:18:38,409 --> 00:18:41,955 Computadora, desactiva los protocolos de seguridad de hologramas. 166 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Protocolos de seguridad desactivados. 167 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Gracias. 168 00:19:20,785 --> 00:19:22,203 No. 169 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Deja de hablar. 170 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 No debí combinar los hologramas. 171 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Debo poder desactivar tus programas terapéuticos. 172 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Aquí está. 173 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 ¿Qué decías? ¿De afuera? 174 00:20:13,963 --> 00:20:15,048 Muéstrame. 175 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 ¿Qué diablos es eso? 176 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}CUADRANTE BETA 177 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Si me permiten, quisiera brindar. 178 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Por abrir el corazón a los otros... 179 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 y mitigar nuestros miedos con confianza. 180 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 Ofrecer amistad... 181 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 es un acto de valentía. 182 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Gracias. 183 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Hace más de un año que recorremos la galaxia, 184 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 desde que la Federación autorizó a los sintéticos, 185 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 y durante ese tiempo aprendí algo. 186 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 No puedes pedir confianza a través de un intérprete. 187 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 Debe venir de aquí. 188 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Salir de aquí. 189 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 La conexión verdadera sucede 190 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 cuando el corazón ha hablado. 191 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Ejecuta una subrutina de brindis y es la reina del baile. 192 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Sin duda es impresionante. 193 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Increíble. 194 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 ¿Puedo? 195 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 No muerdo. 196 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Quería conocer las manos que crearon esa maravilla. 197 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Coqueteas, ¿cierto? Así coquetea la gente muy bella, ¿verdad? 198 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 Mira, estoy casi ebria, 199 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 así que te daré un consejo. 200 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Mi relación más larga, 201 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 incluida la que acabo de terminar, duró menos de un año. 202 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Hace poco me absolvieron de matar a mi exnovio, 203 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 fue demencia temporal inducida por un alienígena. 204 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 Así que no soy exactamente alguien con quien salir. 205 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Gracias a Dios. 206 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Confundido. 207 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "No me hables más" fue literalmente lo último que me dijiste. 208 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 Justo a tiempo. 209 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Estaba por cantar un popurrí tradicional deltano. 210 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Una oportunidad difícil de reemplazar. 211 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Ya sé. Llamó Ríos. Te irás. 212 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 Yo me quedaré aquí siendo encantadoramente diplomática. 213 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 Según oí, escuchaste mis comunicaciones privadas 214 00:22:46,074 --> 00:22:47,533 con tu superaudición. 215 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Me pediste que te controlara para evitar incidentes por ebriedad, 216 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 lo hice extensivo a las respuestas. 217 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Suena a explotación de un tecnicismo. 218 00:22:57,210 --> 00:23:00,671 Llamaré cuando sepa la fecha de regreso. Sospecho que estarás bien sin mí. 219 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 ¿Y qué hay de ti y...? Ya sabes. 220 00:23:02,632 --> 00:23:06,969 Eso de "aún podemos trabajar juntos" tenía más sentido en la Tierra. 221 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Nunca diría: "Te lo dije". 222 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 Está muy presionado con su nuevo trabajo. 223 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Vamos, ¿qué tan duro puede ser? 224 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Lista para subir. 225 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 TURBOASCENSOR 01 226 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 ¿Por qué tanta prisa, capitán? 227 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Archiva eso. No hay tiempo. Un segundo. 228 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, llévanos allí de prisa, sin atravesar ningún sol. 229 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - Comunicaciones, ¿hay algo? - Nada. 230 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Sigue intentando. 231 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Teniente Urtern, los informes de estrategias de defensa y ataque. 232 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 No quiero llegar sin un plan de ataque. 233 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - ¿Todo bien? - Sí, señor. 234 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Siempre precisa. Gracias. 235 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Una anomalía que la Flota Estelar nos ordenó investigar. 236 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Me serías útil. 237 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Tu cerebro, quise decir. 238 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Bien, eso es amable. 239 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Curso fijado, capitán. 240 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "Hágalo". 241 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 La presión del legado. 242 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 Tú te lo buscaste. 243 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Nadie te pidió que aceptaras una posición con tanto bagaje. 244 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul. Asignación: Hikaru Sulu. 245 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Cadete Maxwell Nagata. Asignación: Grissom. 246 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Diríjanse a su lugar de teletransporte. 247 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 ¿Cómo está todo? 248 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Estoy pensando en actualizar el Kobayashi Maru. 249 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Bien. Odio esa prueba. 250 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Estoy contento de ser el presidente de la Academia, muchas gracias. 251 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Claro. 252 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Te obliga a enfocarte en la Flota Estelar en lugar de, ya sabes, en ti. 253 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 ¿Cómo ha estado Siete? 254 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Touché. 255 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Ya la conoces. 256 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 Siempre hay alguien en problemas. 257 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 ¿Qué idiota necesita ser más importante que eso? 258 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 A ti te gustaría serlo... para ella. 259 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Me hace ilusionar con algo más. 260 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 No lo comprenderías. 261 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Quise decir, sí... Lo comprenderías. 262 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 Es solo que, a fin de cuentas, ustedes dos son tan autosuficientes. 263 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Felices de viajar por el espacio. 264 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Me pregunto si alguna vez se sienten solos. 265 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Cadete Elnor. Asignación: Excelsior. 266 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 267 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Almirante Picard. Esperaba verlo antes de partir. 268 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - Momento emocionante. - Así es. 269 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Estoy muy emocionado. 270 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Pero me preocupa que mi emoción me distraiga de mis estudios. 271 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 Es una paradoja. 272 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Hay una cita aquí que sería muy apropiada. 273 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Lo escribió Spock... 274 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}MUCHOS, PERO UNO SOLO SPOCK 275 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 Son las memorias de los desafíos que tuvo que enfrentar 276 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 cuando era de los primeros cadetes vulcanos en la Flota Estelar. 277 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "La emoción mejora la absorción de conocimiento". 278 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 En otras palabras, vive un poco. 279 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Lo recordaré. 280 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Gracias por el libro. 281 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 De prisa, cadete. Salimos en diez. 282 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Comandante Musiker, diríjase a la Excelsior para partir. 283 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 ¿La misma nave? 284 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Quieres protegerlo, ¿cierto? 285 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 La sinceridad de ese muchacho lo meterá en problemas, 286 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 así que lo protejo. 287 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Francamente, me parece agradable. 288 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Oficiales y cadetes, diríjanse a sus naves para partir. 289 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Me están llamando. 290 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Te deseo buen viaje. 291 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Almirante. 292 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 Comandante. 293 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Teniente Urtern, ¿qué estoy viendo? 294 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Una anomalía espacial. Niveles bajos de taquión, nada crítico. 295 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 Por ahora está estable. 296 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 Una alteración del espacio-tiempo no es algo "estable". 297 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 Capitán Ríos, nos llaman. 298 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 En pantalla. 299 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 ¿Qué haces aquí? 300 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 Estaba por preguntar lo mismo. 301 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 ¿Qué diablos le hiciste a mi nave? 302 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Corrección: "Mi nave". 303 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Te dije que la cuidaras. 304 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 En lugar de eso, la usé para cuidar a otros, 305 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 y por mi tipo de trabajo, puede ser algo violento. 306 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 Las abolladuras lucen bien. 307 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 ¡Hola, Siete! 308 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 ¿Teniente Sing? 309 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 La señal proviene de adentro de la anomalía. 310 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 ¿Algún tipo de mensaje? 311 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Ejecutaré el traductor universal. 312 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 No hay coincidencias. 313 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 IDIOMA DESCONOCIDO 314 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Una forma extraña de saludar. - Yo me encargo. 315 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Lo siento, capitán, ¿puedo? 316 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 ¿Capitán? 317 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Teniente, créame, es más fácil que resistirse. 318 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Veamos la señal como una onda de audio. Dispersa, caótica. 319 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Vamos a analizarla. 320 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 No es un idioma, son varios. 321 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Cientos de ellos. Superpuestos. 322 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Todos piden... 323 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 No, suplican... 324 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, ¿qué dice? 325 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 Dice: "Ayúdanos". 326 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "Ayúdanos, Picard". 327 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Ayúdanos, Picard. 328 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Ayúdanos, Picard. 329 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 GRAN LOS ÁNGELES SITIO HISTÓRICO 330 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 AVENIDA FORWARD DISTRITO HISTÓRICO 331 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Necesitaré té. 332 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Earl Grey. 333 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 Muy caliente. 334 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Quizás algo más fuerte. 335 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Capitán Picard. 336 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Almirante. 337 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Discúlpame. Almirante. 338 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Siempre serás capitán para mí. 339 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Hola, Guinan. 340 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Me alegra verte. - A mí también. 341 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Esto es para tu reserva privada. 342 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Tienes casi cien años y yo un número considerable. 343 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 A nuestra edad, no necesitamos reservar nada. 344 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 Bien, los elaurianos envejecen muy despacio. 345 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Sí, pero solo si queremos. 346 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Noté que a los humanos no les gusta que les recuerden su mortalidad, 347 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 así que intento adaptarme. 348 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Bien, gracias. 349 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 No creo que hayas venido a recordar los buenos tiempos. 350 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Parece que los nuevos tiempos te perturban. 351 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 ¿Qué sucede? 352 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 ¿No puedo extrañar a una gran amiga? 353 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Sí, pero estuve ahí 354 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 cuando sorteaste los desastres de la Federación. 355 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Te vi enfrentar nuevas amenazas galácticas. 356 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Saltamos universos juntos. 357 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Debo decir que no recuerdo haberte visto... 358 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Me retracto. 359 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Te he visto así y sé que es grave. 360 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Esto, por más exquisito que sea, no lo resolverá. 361 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 ¿El más caro o el más fuerte? 362 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 El más fuerte, creo. 363 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Brandy sauriano. Sí. 364 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Ven. 365 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 No es que no haya amado nunca. 366 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Lo hice. 367 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 A veces, profundamente. 368 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Sí, pero solo a aquellos que serían temporales. 369 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 No, no es del todo cierto. 370 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Así no debías preocuparte por que echaran raíces. 371 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 ¿Crees que soy de los cobardes? 372 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 No. 373 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Creo que has hecho muchas cosas valientes. 374 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 De cierto tipo. 375 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 Es demasiado tarde. 376 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Esa nave ya partió. 377 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 La vi partir. 378 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, no seas ridículo. 379 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 - ¿Cómo? - Sí. 380 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 No es demasiado tarde. 381 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 El tiempo no es un problema, pero tú sí. 382 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Hablas de amor como si alguna vez lo hubieses tomado en serio. 383 00:33:51,739 --> 00:33:55,993 Pero lo único que expones son tus huesos. 384 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 Y solo te arriesgas a perder la vida. 385 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 No es una pérdida insignificante. 386 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Hay cosas peores que estar muerto. 387 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Lo sabes mejor que nadie. 388 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 ¿Has estado solo por cuánto tiempo? ¿Casi un siglo? 389 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 ¿Por qué, qué te detiene? 390 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Bien, ¿por qué decidiste ir al espacio en primer lugar? 391 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Lo hablamos miles de veces. 392 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 Para explorar, conocer civilizaciones nuevas... 393 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Jean-Luc, desde que te conozco, el único lugar 394 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 que temes explorar, 395 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 ya sea de un humano o de un sintético, es ese. 396 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 ¿Qué sucedió allí que nunca quieres hablar? 397 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 ¿Sabes? 398 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Entiendo. 399 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Tus respuestas no están en el espacio, nunca lo estuvieron. 400 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 También sugiero que bebamos. 401 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 Porque creo que aún falta llegar a una frontera. 402 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Lamento interrumpir así, Jean-Luc. Pero es importante. 403 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 ¿Qué sucede, Sally? 404 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Por favor, siéntate. 405 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Encontramos algo único en el espacio. 406 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 Quisiera que lo vieras en persona. 407 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Con todo respeto, almirante, 408 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 debe haber cientos de personas más calificadas que yo. 409 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Su horizonte de sucesos causó una suba en la radiación temporal. 410 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 Y luego comenzó... 411 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 Bien, a transmitir. 412 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 Así es cómo comenzó. 413 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Ayúdanos, Picard. 414 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 Ayúdanos, Picard. 415 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 Ayúdanos, Picard. 416 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Dijiste: "Cómo comenzó". 417 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 El resto del mensaje es la totalidad de la Sección 15. 418 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 ¿La Sección 15? 419 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 ¿Una petición para unirse a la Federación? 420 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 Una entidad desconocida que puede crear un agujero negro en el espacio-tiempo 421 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 quiere unirse a la Federación 422 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 y, aparentemente, solo hablará contigo al respecto. 423 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 ¿Jean-Luc? 424 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Qué encuentro tan inesperado. 425 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 Sí. La doctora Jurati también está aquí. 426 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 El almirante Picard. 427 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 Tu reputación te precede. 428 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 La Stargazer fue mi primera asignación. 429 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 No esta Stargazer, por supuesto, 430 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 pero... estar aquí... 431 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 es como si el ciclo de mi vida se cerrara. 432 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 Una nave impresionante. 433 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 ¿No crees? 434 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 La Stargazer es la primera de un nuevo tipo de naves. 435 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Usa componentes derivados de la investigación del cubo borg. 436 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Sí, claro. Correcto. 437 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 Muchos en la Flota Estelar les temen a los borg, 438 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 siento que mi presencia 439 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 aumenta la paranoia y las antiguas tensiones. 440 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 El almirante está en el puente. 441 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 442 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 Me alegra verte. 443 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 A mí también. 444 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Bienvenido a la Stargazer. 445 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Gracias. 446 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Por favor, continúen. 447 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Bien... 448 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 Esta es más elegante que mi Stargazer. 449 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Cuanto más las reacondicionan, más jóvenes se ven, no como yo. 450 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Señor, creo que se ve absolutamente positrónico. 451 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, me alegra verte. 452 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 A pesar de las circunstancias. 453 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - ¿Estado? - Táctico, mejorar. 454 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Bien, veamos si tienen algo más para decirme personalmente. 455 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - ¿Me permites, capitán? - Por favor. 456 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Teniente, abra todos los canales. 457 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Habla el almirante Jean-Luc Picard en respuesta a su pedido. 458 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Repito, habla el almirante Jean-Luc... 459 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 460 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 461 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 La energía aumenta en el panel. 462 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Recibimos algo. - Sí, ya veo. 463 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 ¡Alerta roja! 464 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Atrás. Danos distancia. 465 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Siete. 466 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Sí, almirante. 467 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 Esa nave es borg. 468 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, aquí Musiker. 469 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior está lista para ayudarlos. 470 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Qué bueno tenerte aquí, Raff. 471 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Bien, almirante, somos a los primeros que atacarán. 472 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Eres el oficial de mayor rango y el demonio dice tu nombre. 473 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Me temo que si no actuamos, ellos lo harán. 474 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 Bien, ¿qué hacemos? 475 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 No sé. 476 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Eso, allí afuera, 477 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 podría ser el punto que cambiará el curso de la historia. 478 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, los borg consumen, asimilan. 479 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 No piden permiso para hacerlo. 480 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 ¿Doctora Jurati? 481 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Creo que debemos ser cautelosos. 482 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 Pero todo esto es único. 483 00:43:08,003 --> 00:43:12,299 Los borg que conocemos fueron diezmados, están limitados funcionalmente. 484 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 ¿No podrían haber cambiado de estrategia? 485 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Absolutamente. 486 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Alcanzar la victoria como sea necesario, si no es por fuerza, por engaño. 487 00:43:21,016 --> 00:43:25,228 Pero estaríamos atacando al mejor aliado que la Federación podría tener. 488 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Precisamente. 489 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 No puedo creer lo que oigo. 490 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Los borg eliminaron razas enteras, 491 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 asesinaron miles de millones, incluso a mis padres. 492 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - Subyugaron a muchos más. - Sí, entiendo... 493 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 Sonaré fría, pero escúchenme. 494 00:43:41,036 --> 00:43:45,582 Si me equivoco, destruimos una nave borg, pero si tengo razón y no hacemos nada, 495 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 hoy será el comienzo del fin de la Federación. 496 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Capitán Ríos, al puente. 497 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Señor, nos llaman. 498 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Escuchémoslos. 499 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 No queda más tiempo. 500 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Negociaremos con Picard a solas. 501 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 ¿Cómo proponen hacerlo? 502 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Enviaremos a un emisario. 503 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Ofrecemos a nuestra reina. 504 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 De ninguna manera abordarán mi nave. 505 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Transmítanlo a toda la flota. 506 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - ¡Activen los escudos! - Sí, capitán. 507 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Recibimos una señal de teletransporte. 508 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Es una sola forma de vida. 509 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Componentes sintéticos orgánicos compatibles con un borg. 510 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Capitán, ¿disparamos? 511 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Aún no. No podrán atravesar los escudos. 512 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 La reina está llegando. 513 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Ríos, no esperes a que sea tarde. Dispara. 514 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Abran un canal. 515 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Canal abierto, capitán. 516 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Nave borg, deténgase o de lo contrario dispararemos. 517 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 La señal de teletransporte atravesó los escudos. 518 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - ¿En qué cubierta? - Aquí, en el puente. 519 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 ¡Preparen las armas! 520 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Moshe, no se apresuren a disparar. - Sí, señor. 521 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Seguridad, al puente. 522 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Seguridad, al puente de inmediato. 523 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Eso es nuevo. 524 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Deseamos la paz. 525 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Pero antes queremos... 526 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 ¿Qué? 527 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 ¿Qué quieren? 528 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Poder. 529 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 ¡Alto el fuego! 530 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 ¡Dejen de disparar! 531 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 La reina los aturde, pero no los mata. 532 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 ¡Alto el fuego! 533 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Fragmentación isolineal detectada. 534 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Corrupción del nodo. 535 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Redirigiendo controles del puente. 536 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Transferencia de control del puente 20 %. 537 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Transferencia de control del puente 40 %. 538 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 ¿Qué sucede? 539 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 ¡Puede modificar el panel de la nave! 540 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Accede a todo. Armas, navegación, todo. 541 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Asimila la nave. 542 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 No solo esta nave, sino toda la flota. Nos usa como un nodo. 543 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Obtiene los códigos de control de todas las naves. 544 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Notifiquen a la Flota, todas las naves deben destruir la nave borg. 545 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 No puedo. Bloqueó la comunicación. 546 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Asimiló el 70 %... No, el 75 % de la nave. 547 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 Nos sacará del sistema. 548 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, no podemos darle la Flota. Lo sabes. 549 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 El 80 % está asimilado. ¡Se acelera! 550 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Su tiempo se acaba. 551 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 ¡Ochenta y cinco! 552 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 ¡No tenemos opción! 553 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Computadora, activa la secuencia de autodestrucción. 554 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Autodestrucción activada. 555 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 Esperando instrucción final. 556 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 ¡Noventa por ciento! 557 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Si llega a 100, no podremos autodestruirnos. 558 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 ¡Picard! 559 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Autorización. 560 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard, cero, cero, cero, destruir, cero. 561 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 La secuencia de destrucción de emergencia está activada. 562 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Destrucción en diez, nueve... 563 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 564 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...ocho, siete, seis, cinco, cuatro... 565 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Mira el cielo. 566 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...tres, dos, uno. 567 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 ¡Laris! 568 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Señor, ¿prefiere su bebida matutina en la galería? 569 00:51:59,784 --> 00:52:03,079 Los paneles solares funcionan bien. El cielo está despejado. 570 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - ¿Quién diablos eres? - Harvey, señor. 571 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - ¿Se siente bien? - No. ¿Dónde está Laris? 572 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, un nombre romulano. 573 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 En español, se traduce como "un nuevo día". 574 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 ¿Busco ese nombre en la lista de inmigrantes? 575 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 ¿Qué está sucediendo? 576 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Una excelente pregunta, Jean-Luc. 577 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Mon capitaine. 578 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 No sabes cuánto te extrañé. 579 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 No. 580 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Querido, estás más viejo de lo que imaginé. 581 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Me pondré al día. 582 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Bien, ahora sí. 583 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 584 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Maldito Q. 585 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 ¿Recuerdas lo último que te dije cuando nos separamos? 586 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "El juicio nunca termina". 587 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 ¿Qué diablos haces aquí? 588 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Hablaste bastante de las segundas oportunidades. 589 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Bien, mi amigo, bienvenido al mismísimo final 590 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 del camino que nadie tomó. 591 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 592 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Subtítulos: Natalia Bazán