1 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 Eindringlingsalarm. Eindringlingsalarm. 2 00:00:17,893 --> 00:00:19,854 Lebenserhaltung auf Deck fünf ausgefallen. 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,814 Vorwärts, vorwärts! 4 00:00:24,233 --> 00:00:26,736 Energiegitter auf Deck fünf ausgefallen. 5 00:00:27,111 --> 00:00:29,780 Alle Sicherheitsteams sofort auf der Brücke melden! 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,743 Los, schneller, Kadetten! - Alpha-Team, zur Brücke. Beta, den Warpkern sichern. 7 00:00:33,909 --> 00:00:36,370 Trägheitsdämpfer offline. 8 00:00:38,330 --> 00:00:41,792 Fehlfunktion der Antimaterie-Emitter. - Wir müssen weiter! 9 00:00:42,334 --> 00:00:44,295 Beeilung, los! 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,673 Zusammenbruch des Warpfelds steht bevor. 11 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 Brücke. 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,351 Schiffssysteme starten neu. 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,399 Systeme ... online. 14 00:01:25,711 --> 00:01:27,630 Status? 15 00:01:29,632 --> 00:01:32,259 Feuer einstellen! - Picard! 16 00:01:35,721 --> 00:01:38,349 Transfer der Brückenkontrollen bei 40 Prozent. 17 00:01:38,474 --> 00:01:40,976 Was geht hier vor? - Alle Systeme werden umgeleitet. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,729 Sie hat bald vollen Zugriff: Waffen, Navigation, alles. 19 00:01:43,854 --> 00:01:47,608 Computer, Selbstzerstörungssequenz aktivieren. 20 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Selbstzerstörungssystem aktiviert. Neun, 21 00:01:51,403 --> 00:01:53,155 acht ... - Picard. 22 00:01:53,280 --> 00:01:55,491 ... sieben, sechs, 23 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 fünf, vier, 24 00:01:58,828 --> 00:02:00,704 drei, zwei, 25 00:02:01,455 --> 00:02:02,414 eins. 26 00:04:21,345 --> 00:04:26,600 {\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANKREICH 48 STUNDEN ZUVOR 27 00:05:41,633 --> 00:05:43,927 L'Chaim. - Sláinte. 28 00:05:45,554 --> 00:05:48,098 Na sdorowje. - Santé. 29 00:05:48,474 --> 00:05:50,100 Prost, Langohr. 30 00:05:55,898 --> 00:05:59,526 Wenn man sich die Tage auf der Erde so ansieht, 31 00:06:00,319 --> 00:06:03,030 ist das hier definitiv einer meiner Lieblingstage. 32 00:06:03,405 --> 00:06:04,907 Aha. Wie kommt das? 33 00:06:05,532 --> 00:06:09,453 Wir feiern das Ende der Weinlese. 34 00:06:09,828 --> 00:06:14,374 Es ist eine Bestätigung von erfolgreichem schweren Schaffen. 35 00:06:14,500 --> 00:06:17,628 Ja, so kann man es sicher betrachten, nehme ich an. 36 00:06:19,338 --> 00:06:21,465 Und wie würden Sie es betrachten? 37 00:06:22,591 --> 00:06:24,218 Ach, ich weiß nicht. 38 00:06:31,975 --> 00:06:36,230 Nutze das Heute, denn wir wissen nichts über morgen. 39 00:06:40,400 --> 00:06:43,695 Das Heute ist wunderbar, 40 00:06:43,821 --> 00:06:46,198 und niemandes Morgen ist garantiert. 41 00:06:48,992 --> 00:06:50,119 Auf Zhaban. 42 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 Auf Zhaban. 43 00:06:55,833 --> 00:06:57,543 Er fehlt Ihnen sicher sehr. 44 00:06:57,918 --> 00:07:00,796 Mir schon. - Selbst nach anderthalb Jahren noch. 45 00:07:01,547 --> 00:07:04,341 Wussten Sie, dass wir einander von Geburt an versprochen waren? 46 00:07:04,466 --> 00:07:05,884 Das wusste ich keineswegs. 47 00:07:06,009 --> 00:07:07,970 Das ist so Tradition. 48 00:07:08,762 --> 00:07:11,014 Aber wir haben gelernt, uns zu lieben. 49 00:07:12,057 --> 00:07:13,308 Wirklich zu lieben. 50 00:07:15,936 --> 00:07:19,231 Aber Romulaner betrauern Verlust ganz anders als Menschen. 51 00:07:19,606 --> 00:07:23,902 Wir lieben innig und ehren diese Liebe, indem wir erneut lieben. 52 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 Dann sogar umso inniger. 53 00:07:36,248 --> 00:07:38,834 Als ich anfing, hier zu arbeiten, 54 00:07:38,959 --> 00:07:42,838 hielt ich Sie für einen Mann, der sich für die Sterne entschieden hat. 55 00:07:42,963 --> 00:07:46,925 Und jetzt, nach all dieser Zeit, frage ich mich inzwischen: 56 00:07:47,926 --> 00:07:51,305 Waren Sie auf der Suche oder auf der Flucht? 57 00:07:54,266 --> 00:07:56,977 Werde ich zu persönlich? - Nein! 58 00:07:57,352 --> 00:07:58,854 Bitte, nur zu. 59 00:08:05,402 --> 00:08:08,363 Wieso haben Sie sich entschieden, allein zu leben? 60 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 Ich lebe keineswegs allein. 61 00:08:12,201 --> 00:08:14,119 Sie wissen, was ich meine. 62 00:08:16,914 --> 00:08:21,460 Wie Sie schon sagten, ich habe mein Leben bei den Sternen verbracht. 63 00:08:21,585 --> 00:08:24,713 Und war das, was Sie wirklich wollten? 64 00:08:28,967 --> 00:08:32,012 War das alles, was Sie wirklich wollten? 65 00:08:34,181 --> 00:08:37,726 Jener Teil von mir, der sich wirklich nach etwas sehnt, 66 00:08:39,478 --> 00:08:42,648 ist der Teil, der sich hinten anstellen muss. 67 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Hinter was? 68 00:08:47,402 --> 00:08:49,071 Der Pflicht, würde ich sagen. 69 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Der Notwendigkeit, immer voranzuschreiten. 70 00:08:51,990 --> 00:08:56,411 Und wo bleibt das Herz, nach all dieser ständigen Bewegung? 71 00:08:58,372 --> 00:09:02,000 Was würden Sie finden, wenn Sie urplötzlich ... 72 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 einfach innehalten? 73 00:09:05,545 --> 00:09:06,755 Hier. 74 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Jetzt. 75 00:09:35,158 --> 00:09:38,912 Ja, es ist schon spät und Sie müssen morgen Ihre Rede halten. 76 00:09:48,880 --> 00:09:50,299 Jean-Luc! 77 00:10:09,651 --> 00:10:12,612 Wieso haben Sie sich entschieden, allein zu leben? 78 00:10:30,047 --> 00:10:31,131 Jean-Luc. 79 00:10:33,342 --> 00:10:37,846 Mein kleiner Magellan. Schleichst dich einfach so davon. 80 00:10:38,221 --> 00:10:41,808 Wir hätten auch gleich bis zum Rand der Welt segeln können. 81 00:10:42,684 --> 00:10:44,644 Sei doch nicht so dramatisch! 82 00:10:46,938 --> 00:10:49,483 Einmal beamen und schon bist du in Paris. 83 00:10:50,776 --> 00:10:54,988 Und so einen Nachthimmel hast du noch nie gesehen, versprochen. 84 00:11:00,494 --> 00:11:02,829 Es liegt Magie in der Luft. 85 00:11:04,456 --> 00:11:08,835 Dein Vater kann in der Erde rumwühlen, während dein Bruder die Schulbank drückt. 86 00:11:10,462 --> 00:11:13,090 Das wird ein Ort ganz für uns, dich und mich. 87 00:11:14,174 --> 00:11:17,969 Wir schneiden die Ranken weg. Wir könnten sogar die Fenster bemalen. 88 00:11:19,179 --> 00:11:20,972 Unsere eigene Welt. 89 00:11:24,518 --> 00:11:26,186 Was meinst du? 90 00:11:28,355 --> 00:11:30,232 Streitet ihr euch dann weniger? 91 00:11:35,612 --> 00:11:37,572 Maman! - Yvette! 92 00:11:39,116 --> 00:11:40,575 Komm und such mich. 93 00:11:47,999 --> 00:11:50,001 Natürlich werden wir das. 94 00:11:50,127 --> 00:11:53,046 Und wenn wir doch hin und wieder mal laut werden, 95 00:11:53,171 --> 00:11:55,507 dann sieh hinauf und stell dir vor, 96 00:11:55,632 --> 00:12:00,345 wie leise unsere Stimmen da draußen wären. So leise, dass du sie gar nicht hörst. 97 00:12:00,887 --> 00:12:03,515 Sieh hinauf zu den Sternen, Jean-Luc. 98 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 Sieh hinauf. 99 00:12:55,066 --> 00:12:57,861 Sternenflottenkommando, hier ist die USS Avalon. 100 00:12:57,986 --> 00:13:01,323 Wir sind auf eine Raumanomalie gestoßen, erbitten Anweisungen. 101 00:13:19,424 --> 00:13:22,344 Da sind Sie. Ich habe überall nach Ihnen gesucht. 102 00:13:22,469 --> 00:13:26,431 In dieser Tasse ist jetzt definitiv Earl Grey, kalt. 103 00:13:26,556 --> 00:13:28,767 Es tut mir leid. Ja, danke. 104 00:13:30,727 --> 00:13:32,479 Ich war ... 105 00:13:32,854 --> 00:13:34,105 Ja? 106 00:13:35,065 --> 00:13:36,149 Ein Buch. 107 00:13:36,858 --> 00:13:39,819 Ich habe danach gesucht. Es ist eine Erstausgabe. 108 00:13:39,945 --> 00:13:44,366 Grüner Einband mit vergoldetem Titel, es muss in einem der Regale stehen. 109 00:13:48,495 --> 00:13:49,996 Danke. 110 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Laris ... 111 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Gestern Abend ... 112 00:14:00,590 --> 00:14:02,634 da war ich ... - Ganz Sie. 113 00:14:03,760 --> 00:14:05,178 Ganz Sie selbst. 114 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 Ja. 115 00:14:12,477 --> 00:14:14,771 Nichts muss sich deshalb verändern. 116 00:14:14,896 --> 00:14:17,399 Dafür ist es zu spät, Jean-Luc. 117 00:14:18,275 --> 00:14:21,987 Das ist uns beiden schon seit einiger Zeit klar, würde ich sagen. 118 00:14:22,112 --> 00:14:25,907 Damit weiterzumachen wäre einfach nur ... unangenehm. 119 00:14:26,533 --> 00:14:28,493 Und dafür bin ich zu alt. 120 00:14:29,327 --> 00:14:34,040 Wissen Sie, wie schwer es im Zeitalter des Beamens ist, zu spät zu kommen? 121 00:14:34,165 --> 00:14:37,210 Doch Sie schaffen es trotzdem immer wieder. 122 00:14:38,712 --> 00:14:41,339 Das Weltall mit seinen unendlichen Weiten 123 00:14:42,215 --> 00:14:45,010 wird oft als die letzte Grenze bezeichnet. 124 00:14:45,844 --> 00:14:51,474 Aber je älter ich werde, desto mehr komme ich zu der Überzeugung, 125 00:14:52,726 --> 00:14:56,396 {\an8}dass die wahre letzte Grenze 126 00:14:56,771 --> 00:14:58,231 {\an8}die Zeit ist. 127 00:15:01,067 --> 00:15:04,404 Beim Kommandieren wie auch im Leben 128 00:15:05,739 --> 00:15:10,744 lasten jene Dinge, die wir in Krisen tun, oft viel weniger schwer auf uns, 129 00:15:10,869 --> 00:15:14,205 als jene, von denen wir wünschten, wir hätten sie getan. 130 00:15:14,331 --> 00:15:17,792 All das, was hätte sein können. 131 00:15:19,002 --> 00:15:22,297 Die Zeit bietet uns zahlreiche Möglichkeiten. 132 00:15:22,422 --> 00:15:26,593 Aber sie gewährt uns selten zweite Chancen. 133 00:15:28,178 --> 00:15:30,972 Und da wir uns Schritt für Schritt weiterentwickeln, 134 00:15:32,307 --> 00:15:35,727 möchte ich Sie mit einem besonderen Kameraden bekannt machen. 135 00:15:35,852 --> 00:15:40,607 Dem ersten rein-romulanischen Kadetten an der Sternenflottenakademie. 136 00:15:40,982 --> 00:15:42,442 Elnor! 137 00:15:53,161 --> 00:15:56,998 Mögen Sie alle mutig in eine Zukunft voranschreiten, 138 00:15:57,123 --> 00:16:00,752 die frei ist von den Fesseln der Vergangenheit. 139 00:16:04,005 --> 00:16:06,257 Ich stehe hier vor Ihnen 140 00:16:07,801 --> 00:16:10,345 als der letzte Picard. 141 00:16:11,471 --> 00:16:16,267 Mein Vorfahr war Kapitän auf dem zweiten Schiff 142 00:16:16,393 --> 00:16:19,020 direkt hinter Jacques Cartier. 143 00:16:20,105 --> 00:16:23,942 Meine Großgroßcousine Renée Picard 144 00:16:24,067 --> 00:16:28,822 war maßgeblich an der frühen Erforschung des Sonnensystems beteiligt. 145 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Und doch ... 146 00:16:30,365 --> 00:16:34,661 habe ich beschlossen, Sie mit den Worten von jemand anderem zu entlassen, 147 00:16:35,036 --> 00:16:37,914 nämlich von meiner Mutter. 148 00:16:39,124 --> 00:16:42,001 Und sie war keine Entdeckerin, ganz und gar nicht. 149 00:16:42,752 --> 00:16:44,587 Als ich ein Junge war, 150 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 zeigte sie mit dem Finger in den Nachthimmel und sagte: 151 00:16:49,926 --> 00:16:51,970 "Sieh hinauf, Jean-Luc. 152 00:16:52,971 --> 00:16:54,723 Und lass uns sehen, 153 00:16:55,890 --> 00:16:57,726 was uns dort erwartet." 154 00:17:44,856 --> 00:17:47,400 Da draußen geht was vor sich. - Ich bin etwas beschäftigt. 155 00:17:47,901 --> 00:17:49,944 Wie Sie wollen. Wollte nur Bescheid geben. 156 00:17:50,403 --> 00:17:53,072 Komm raus, du Freak. 157 00:17:53,782 --> 00:17:56,034 Zeig mir deine hässliche Borgfratze. 158 00:18:10,924 --> 00:18:12,300 Versuchen wir's anders. 159 00:18:12,425 --> 00:18:14,761 Die medizinischen Güter, die ihr stehlen wollt, 160 00:18:14,886 --> 00:18:18,723 sind Eigentum der Fenris-Ranger. Wenn ihr das Schiff sofort verlasst ... 161 00:18:22,769 --> 00:18:24,521 Emmet, ich könnte Hilfe gebrauchen. 162 00:18:36,407 --> 00:18:38,243 Bin hier hilflos, Schwester. 163 00:18:38,409 --> 00:18:41,913 Computer, Sicherheitsprotokolle für Hologramme deaktivieren. 164 00:18:42,038 --> 00:18:43,873 Sicherheitsprotokolle deaktiviert. 165 00:19:03,893 --> 00:19:04,936 Danke. 166 00:19:06,145 --> 00:19:07,689 War mir ein Vergnügen! 167 00:19:10,024 --> 00:19:11,901 Das müssen wir reparieren. 168 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 Schon mal an 'ne Crew aus Fleisch und Blut gedacht? 169 00:19:20,910 --> 00:19:21,703 Nein. 170 00:19:26,124 --> 00:19:27,458 Ist klar. 171 00:19:28,710 --> 00:19:33,756 Ihr Leben lang reagieren alle mit Angst und Vorurteilen 172 00:19:34,465 --> 00:19:36,509 auf Ihre Borg-Implantate. 173 00:19:38,303 --> 00:19:42,181 War sicher nicht förderlich für die Fähigkeit, Beziehungen aufzubauen. 174 00:19:42,307 --> 00:19:44,350 Hör auf zu reden. 175 00:19:47,020 --> 00:19:47,937 Sie sind der Boss. 176 00:19:48,062 --> 00:19:51,816 Hätt ich die Holos nie vereinigt. Kann man die therapeutischen Plug-ins deaktivieren? 177 00:19:52,191 --> 00:19:56,070 Ich schweige wie ein Grab. 178 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 Da liegt er. 179 00:20:03,953 --> 00:20:05,622 Also, was ist da draußen los? 180 00:20:05,747 --> 00:20:07,790 Subraumverzerrungen, 181 00:20:07,916 --> 00:20:10,293 Tachyon-Fluktuationen 182 00:20:10,418 --> 00:20:13,838 und ein massiver Anstieg der Hawking-Strahlung. 183 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Zeig's mir. 184 00:20:26,976 --> 00:20:29,103 Was zum Teufel ist das? 185 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 RARITAN IV, BETA QUADRANT 186 00:20:46,120 --> 00:20:48,790 Ich würde gern einen Trinkspruch ausbringen. 187 00:20:48,915 --> 00:20:51,209 Jemandem sein Herz zu öffnen, 188 00:20:51,918 --> 00:20:54,671 die Sorgen durch Vertrauen zu mildern, 189 00:20:55,421 --> 00:20:57,423 Freundschaft anzubieten, 190 00:20:57,548 --> 00:20:59,217 ist ein Akt der Tapferkeit. 191 00:21:00,009 --> 00:21:01,511 Ich danke Ihnen. 192 00:21:04,764 --> 00:21:06,891 Seit einem Jahr bereisen wir die Galaxis, 193 00:21:07,016 --> 00:21:10,103 seit die Föderation das Androiden-Verbot aufgehoben hat. 194 00:21:10,228 --> 00:21:12,271 In dieser Zeit habe ich eines gelernt: 195 00:21:12,397 --> 00:21:15,316 Man kann nicht über einen Dolmetscher um Vertrauen bitten. 196 00:21:15,441 --> 00:21:18,903 Die Bitte muss von hier kommen. Und hierdurch. 197 00:21:19,570 --> 00:21:21,823 Eine wahre Verbindung kann nur geknüpft werden, 198 00:21:21,948 --> 00:21:24,784 wenn aus dem Herzen gesprochen wird. 199 00:21:28,454 --> 00:21:32,125 Sie greift auf eine Trinkspruch-Subroutine zu und ist die Ballkönigin. 200 00:21:33,668 --> 00:21:35,837 Sie ist wirklich beeindruckend. 201 00:21:36,379 --> 00:21:39,507 Wow, ich bin ganz geblendet. 202 00:21:39,632 --> 00:21:40,925 Darf ich? 203 00:21:42,176 --> 00:21:43,928 Ich beiße nicht. 204 00:21:46,889 --> 00:21:50,101 Ich wollte nur sehen, was für Hände so ein Wunder erschaffen können. 205 00:21:52,562 --> 00:21:53,730 Sie flirten, oder? 206 00:21:53,855 --> 00:21:57,108 So flirten superhübsche Leute, ist doch so? 207 00:22:00,319 --> 00:22:04,407 Also, ich hab schon ziemlich einen sitzen, also geb ich Ihnen 'nen Rat. 208 00:22:04,532 --> 00:22:09,954 Meine längste Beziehung, einschließlich der gerade beendeten, hielt kein Jahr. 209 00:22:10,079 --> 00:22:13,416 Ich wurde erst kürzlich vom Vorwurf des Mordes an meinem Freund 210 00:22:13,541 --> 00:22:15,960 nach Alien-induziertem Wahn freigesprochen. 211 00:22:16,085 --> 00:22:20,965 Ich bin also nicht gerade, was man einen guten Fang nennt. Verstehen Sie? 212 00:22:24,093 --> 00:22:25,887 Oh, Gott sei Dank. 213 00:22:26,012 --> 00:22:27,180 Ich bin verwirrt. 214 00:22:27,305 --> 00:22:31,267 "Rede nie wieder mit mir" war buchstäblich das Letzte, was du zu mir gesagt hast. 215 00:22:31,392 --> 00:22:35,605 In letzter Sekunde. Dachte schon, ich muss ein Medley deltanischer Folksongs singen. 216 00:22:35,730 --> 00:22:37,899 Die Gelegenheit bietet sich selten. 217 00:22:38,024 --> 00:22:40,735 Ich weiß schon, Rios hat sich gemeldet, du musst gehen. 218 00:22:40,860 --> 00:22:43,529 Ich bleibe hier und bin weiter charmant diplomatisch. 219 00:22:43,654 --> 00:22:47,408 Hast du etwa meinen Comm-Link mit deinem Super-Robotergehör belauscht? 220 00:22:47,533 --> 00:22:51,537 Ich sollte aufpassen, dass du nicht wieder betrunken jemanden über Comm rufst. 221 00:22:51,662 --> 00:22:54,123 Ich höre lieber auch mit, wenn du gerufen wirst. 222 00:22:54,248 --> 00:22:56,626 Da hast du eine Spitzfindigkeit ausgenutzt. 223 00:22:56,751 --> 00:22:59,337 Ich melde mich, wenn ich weiß, wann wir zurück sind. 224 00:22:59,462 --> 00:23:02,048 Du kommst gut ohne mich aus. - Was ist mit dir und ... 225 00:23:02,173 --> 00:23:06,928 Ich gestehe, das "Klar können wir zusammen arbeiten" lief auf der Erde besser. 226 00:23:07,053 --> 00:23:10,473 Ich würde niemals sagen "Ich hab's dir ja gesagt", 227 00:23:10,598 --> 00:23:13,810 aber sein neuer Posten bringt eben viel Druck mit sich. 228 00:23:13,935 --> 00:23:16,062 Bitte, wie schwer kann das schon sein? 229 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 Eine zum Hochbeamen. 230 00:23:25,780 --> 00:23:28,866 Also, wieso die große Eile, Captain? 231 00:23:28,991 --> 00:23:31,369 Kümmern Sie sich später darum. Eine Sekunde. 232 00:23:31,494 --> 00:23:35,039 Kemi, bringen Sie uns direkt hin. Nur nicht durch 'ne Sonne fliegen. 233 00:23:35,164 --> 00:23:38,126 Comms, schon eine Antwort? - Noch nicht. - Weiter versuchen. 234 00:23:38,876 --> 00:23:42,338 Lieutenant Urtern, einen Offensiv-Defensiv-Strategie-Bericht. 235 00:23:42,463 --> 00:23:45,758 Ich will nicht unvorbereitet in einen Kampf verwickelt werden. 236 00:23:46,843 --> 00:23:50,680 Alles klar? - Ja, Sir. - Zuverlässig wie immer, danke. 237 00:23:50,805 --> 00:23:54,308 Entschuldige, wir sollen eine Subraum-Anomalie untersuchen. 238 00:23:54,433 --> 00:23:58,771 Ich könnte dich hier gebrauchen. Deinen Verstand, mein ich natürlich. 239 00:23:58,896 --> 00:24:02,024 Nett, dass du das so nett sagst. 240 00:24:03,484 --> 00:24:05,278 Kurs gesetzt, Captain. 241 00:24:08,197 --> 00:24:09,824 Machen Sie's so. 242 00:24:10,783 --> 00:24:12,785 Sein Vermächtnis lastet schwer auf dir. 243 00:24:13,411 --> 00:24:14,871 Ist deine eigene Schuld. 244 00:24:14,996 --> 00:24:19,834 Niemand hat dich gezwungen, ein Kommando anzutreten, das so große Fußstapfen hat. 245 00:24:53,743 --> 00:24:57,038 Bri'oon Raul. Zuteilung auf die Hikaru Sulu. 246 00:24:57,163 --> 00:25:00,416 Kadett Maxwell Nagata. Zuteilung auf die Grissom. 247 00:25:00,541 --> 00:25:03,461 Bitte begeben Sie sich zu Ihren Transporter-Plätzen. 248 00:25:05,838 --> 00:25:07,381 Und, wie stehen die Dinge? 249 00:25:07,506 --> 00:25:11,594 Ich ziehe eine Änderung des Kobayashi-Maru in Betracht. - Gut! 250 00:25:11,719 --> 00:25:13,804 Ich hasse diesen Test. 251 00:25:13,930 --> 00:25:18,476 Es freut mich wirklich sehr, Vorsitzender der Akademie zu sein. Vielen Dank. 252 00:25:19,143 --> 00:25:22,605 Klar doch. Das zwingt Sie, den Fokus auf die Sternenflotte zu legen, 253 00:25:22,730 --> 00:25:25,775 anstatt auf, na ja, auf Sie. 254 00:25:25,900 --> 00:25:28,611 Und wie geht es Seven zurzeit so? 255 00:25:29,195 --> 00:25:30,613 Touché. 256 00:25:31,864 --> 00:25:35,201 Sie kennen Seven. Irgendwo ist immer jemand in Schwierigkeiten. 257 00:25:35,326 --> 00:25:38,496 Da ist jedes dahergelaufene Arschloch wichtig genug. 258 00:25:38,621 --> 00:25:42,083 Aber Sie wären gern wichtiger. Ihr wichtiger. 259 00:25:43,501 --> 00:25:48,381 Ich gebe zu, sie hat in mir Hoffnungen auf mehr geweckt. 260 00:25:49,382 --> 00:25:51,259 Sie können das nicht verstehen. 261 00:25:51,717 --> 00:25:55,304 Ich meine, natürlich können Sie das verstehen, aber ... 262 00:25:55,429 --> 00:25:59,058 Sie und Seven sind einfach so verdammt selbstgenügsam. 263 00:25:59,183 --> 00:26:01,852 Sie sind zufrieden, wenn Sie zu den Sternen reisen. 264 00:26:01,978 --> 00:26:05,022 Ich frag mich, ob Sie sich überhaupt einsam fühlen. 265 00:26:08,818 --> 00:26:12,363 Kadett Elnor. Zuteilung auf die Excelsior 266 00:26:13,739 --> 00:26:15,408 Elnor? 267 00:26:15,533 --> 00:26:18,619 Admiral Picard. Ich hatte gehofft, Sie vor der Abreise zu sehen. 268 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Spannende Zeit, was? - Ja. 269 00:26:20,746 --> 00:26:22,540 Ich bin sehr gespannt. 270 00:26:23,291 --> 00:26:27,503 Aber ich mache mir Sorgen, dass die Spannung mich von meinen Studien abhält. 271 00:26:27,628 --> 00:26:29,505 Es ist paradox. 272 00:26:29,630 --> 00:26:33,676 Es findet sich ein Zitat in diesem Buch, das mir dafür passend erscheint. 273 00:26:33,801 --> 00:26:36,637 Es wurde von Spock höchstpersönlich verfasst. 274 00:26:36,762 --> 00:26:41,017 Es handelt sich um Erinnerungen an die Herausforderungen, vor denen er stand, 275 00:26:41,142 --> 00:26:45,187 als einer der ersten vulkanischen Kadetten in der Sternenflotte. 276 00:26:45,313 --> 00:26:51,944 "Heiterkeit ist förderlich für die Vertiefung von Wissen." 277 00:26:52,486 --> 00:26:55,865 Mit anderen Worten: "Genieße das Leben." 278 00:27:00,244 --> 00:27:01,871 Ich werde es in Ehren halten. 279 00:27:03,247 --> 00:27:05,458 Vielen Dank für das Buch, Admiral. 280 00:27:06,167 --> 00:27:08,377 Es wird Zeit. In zehn Minuten geht's los. 281 00:27:10,129 --> 00:27:14,050 Commander Musiker, bitte finden Sie sich auf der Excelsior zum Abflug ein. 282 00:27:14,175 --> 00:27:15,384 Dasselbe Schiff? 283 00:27:15,509 --> 00:27:17,928 Sie wollen ihn unter Ihre Fittiche nehmen. 284 00:27:18,054 --> 00:27:22,224 Der Junge und seine unbedingte Offenheit? Der kriegt seinen Hintern versohlt. 285 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Deshalb werde ich auf ihn aufpassen. 286 00:27:24,685 --> 00:27:26,854 Offen gesagt finde ich das sehr beruhigend. 287 00:27:28,022 --> 00:27:31,359 Alle Offiziere und Kadetten zu ihren Schiffen für den Abflug. 288 00:27:31,484 --> 00:27:34,320 Sie spielen mein Lied. - Eine gute Reise. 289 00:27:37,073 --> 00:27:38,240 Admiral. 290 00:27:38,366 --> 00:27:39,408 Commander. 291 00:28:20,866 --> 00:28:23,035 Lieutenant Urtern, was sehen wir da? 292 00:28:23,160 --> 00:28:26,163 Eine Raumanomalie. Niedriges Tachyon-Niveau, unkritisch. 293 00:28:26,288 --> 00:28:28,207 Im Moment wirkt alles stabil. 294 00:28:29,291 --> 00:28:33,170 Das Gefüge von Raumzeit-Defekten ist nicht gerade bekannt für Stabilität. 295 00:28:33,295 --> 00:28:34,797 Captain Rios, wir werden gerufen. 296 00:28:34,922 --> 00:28:36,006 Auf den Schirm. 297 00:28:40,094 --> 00:28:43,305 Was treibst du denn hier? - Das wollte ich auch gerade fragen. 298 00:28:44,765 --> 00:28:47,226 Was zum Teufel hast du mit meinem Schiff gemacht? 299 00:28:47,351 --> 00:28:50,187 Korrigiere: mit meinem Schiff. - Du solltest auf sie achtgeben. 300 00:28:50,312 --> 00:28:52,565 Stattdessen hab ich mit ihr auf andere achtgegeben 301 00:28:52,690 --> 00:28:55,359 und bei der Arbeit kann's mal schmutzig werden. 302 00:28:55,484 --> 00:28:58,362 Und ein paar kleine Dellen stehen ihr. - Hi, Seven! 303 00:29:01,532 --> 00:29:04,910 Lieutenant Sing? - Das Signal stammt aus dem Innern der Anomalie, Captain. 304 00:29:06,162 --> 00:29:08,831 Eine Art Nachricht? - Der Universalübersetzer ist dran. 305 00:29:09,874 --> 00:29:12,460 UNBEKANNTE SPRACHE Es kann nicht übersetzt werden, Sir. 306 00:29:12,585 --> 00:29:15,171 Seltsame Art, Hallo zu sagen. - Lass mich da ran. 307 00:29:18,924 --> 00:29:22,219 Oh, Verzeihung. Captain, darf ich? 308 00:29:24,388 --> 00:29:27,558 Captain? - Glauben Sie mir, es ist einfacher, sich zu fügen. 309 00:29:31,645 --> 00:29:35,065 Ich stelle das Signal als Wellenform dar. Ist diffus, chaotisch. 310 00:29:35,524 --> 00:29:37,067 Analysiere. 311 00:29:38,110 --> 00:29:41,071 Das ist nicht eine Sprache, es sind viele Sprachen. Dutzende. 312 00:29:41,197 --> 00:29:42,865 Liegen alle übereinander. 313 00:29:43,324 --> 00:29:44,658 Alle fragen ... 314 00:29:45,701 --> 00:29:46,911 Nein, sie flehen. 315 00:29:47,703 --> 00:29:50,664 Agnes, was wird da gesagt? 316 00:29:52,416 --> 00:29:54,293 "Helfen Sie uns." 317 00:29:55,753 --> 00:29:59,131 "Helfen Sie uns, Picard." - Helfen Sie uns, Picard. 318 00:30:00,758 --> 00:30:02,676 Helfen Sie uns, Picard. 319 00:30:57,940 --> 00:30:59,817 Ich brauche dringend einen Tee. 320 00:30:59,942 --> 00:31:02,778 Earl Grey. Dampfend heiß. 321 00:31:02,903 --> 00:31:05,072 Vielleicht lieber etwas Stärkeres. 322 00:31:09,034 --> 00:31:10,536 Captain Picard. 323 00:31:11,287 --> 00:31:12,538 Admiral. 324 00:31:12,663 --> 00:31:15,541 Oh. Verzeihen Sie bitte, Admiral. 325 00:31:16,584 --> 00:31:18,544 Für mich bleiben Sie immer der Captain. 326 00:31:22,798 --> 00:31:24,508 Hallo, Guinan. 327 00:31:24,633 --> 00:31:27,803 Es ist so schön, Sie zu sehen. - Und Sie erst. 328 00:31:30,055 --> 00:31:33,058 Das ist für Ihren ... privaten Vorrat. 329 00:31:34,810 --> 00:31:37,938 Sie haben ein Jahrhundert in den Knochen und ich mehrere. 330 00:31:38,063 --> 00:31:41,233 In unserem Alter ist es nicht ratsam, noch Vorräte anzulegen. 331 00:31:42,318 --> 00:31:46,989 Nun ... El-Aurianer altern doch viel langsamer als Menschen. 332 00:31:47,114 --> 00:31:49,700 Ja, aber nur, wenn wir uns so entscheiden. 333 00:31:49,825 --> 00:31:55,706 Ich weiß, dass die Menschen nur ungern an ihre Sterblichkeit erinnert werden. 334 00:31:55,831 --> 00:31:58,208 Deshalb versuche ich mitzuhalten. 335 00:31:59,376 --> 00:32:01,253 Dann vielen Dank. 336 00:32:03,005 --> 00:32:07,468 Sie sind sicher nicht gekommen, um in Erinnerungen an alte Zeiten zu schwelgen. 337 00:32:07,593 --> 00:32:11,013 Offenbar sind es die neuen Zeiten, die Ihnen Sorgen machen. 338 00:32:13,974 --> 00:32:17,394 Was ist los? - Darf ich nicht einfach eine alte Freundin besuchen? 339 00:32:17,519 --> 00:32:22,483 Doch, aber ich hab Ihre Hand gehalten beim Durchschiffen diplomatischer Katastrophen. 340 00:32:22,608 --> 00:32:25,819 Ich hab gesehen, wie Sie sich unbekannten Gefahren gestellt haben. 341 00:32:25,944 --> 00:32:29,740 Wir sind gemeinsam durch Universen gesprungen. 342 00:32:30,532 --> 00:32:34,870 Doch ich muss sagen, ich habe in Ihren Augen noch nie solch einen Ausdruck ... 343 00:32:39,625 --> 00:32:42,961 Das muss ich zurücknehmen, ich hab diesen Ausdruck schon mal gesehen. 344 00:32:44,046 --> 00:32:48,050 Und das ist 'ne ernste Sache. Ich fürchte, Ihr Wein wird nicht stark genug sein. 345 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Also, edler Tropfen oder Fusel? 346 00:32:51,011 --> 00:32:52,471 Fusel wäre passender. 347 00:32:53,055 --> 00:32:55,307 Dann also saurianischen Brandy. 348 00:32:56,392 --> 00:32:57,935 Kommen Sie. 349 00:33:00,312 --> 00:33:02,981 Es ist nicht so, als hätte ich noch nie zuvor geliebt. 350 00:33:03,107 --> 00:33:04,566 Das habe ich. 351 00:33:05,526 --> 00:33:08,028 Manchmal sogar von ganzem Herzen. 352 00:33:08,153 --> 00:33:11,615 Ja, aber nur dann, wenn es nur zeitlich befristet möglich war. 353 00:33:11,740 --> 00:33:13,283 Das ist nicht die ganze Wahrheit. 354 00:33:13,409 --> 00:33:16,787 Sodass Sie nie Angst haben mussten, sich ernsthaft zu binden. 355 00:33:17,663 --> 00:33:20,165 Sie finden, ich bin von der ängstlichen Sorte? 356 00:33:20,624 --> 00:33:24,878 Oh nein. Ich finde, Sie haben zahlreiche tapfere Taten vollbracht. 357 00:33:25,003 --> 00:33:26,880 In anderer Hinsicht. 358 00:33:27,005 --> 00:33:31,427 Es ist zu spät. Dieses Schiff hat den Hafen längst verlassen. 359 00:33:32,803 --> 00:33:34,972 Ich habe es auslaufen sehen. 360 00:33:36,014 --> 00:33:38,684 Jean-Luc, jetzt machen Sie sich aber lächerlich. 361 00:33:38,809 --> 00:33:41,520 Bitte? - Es ist doch nicht zu spät. 362 00:33:41,645 --> 00:33:43,981 Das Problem ist nicht die Zeit, 363 00:33:44,106 --> 00:33:45,441 vielmehr sind Sie es. 364 00:33:46,442 --> 00:33:50,612 Sie reden immer von der Liebe, als ob es Ihnen je ernst damit gewesen wäre. 365 00:33:51,822 --> 00:33:56,076 Das Einzige, was Sie je in die Waagschale geworfen haben, waren Ihre Knochen. 366 00:33:56,201 --> 00:33:59,371 Das Einzige, was Sie hätten verlieren können, war Ihr Leben. 367 00:33:59,496 --> 00:34:01,874 Das ist kein unbedeutender Einsatz. 368 00:34:01,999 --> 00:34:04,334 Es gibt weit Schlimmeres, als tot zu sein. 369 00:34:04,460 --> 00:34:07,087 Das wissen Sie besser als jeder sonst. 370 00:34:10,340 --> 00:34:13,552 Sie sind jetzt schon seit einem Jahrhundert auf sich gestellt. 371 00:34:13,677 --> 00:34:15,429 Wieso? Was hält Sie zurück? 372 00:34:18,807 --> 00:34:22,853 Okay. Wieso haben Sie überhaupt beschlossen, zu den Sternen zu reisen? 373 00:34:22,978 --> 00:34:26,440 Darüber haben wir schon so oft gesprochen. 374 00:34:26,565 --> 00:34:29,568 Um zu erforschen, um neue Zivilisationen zu entdecken ... 375 00:34:29,693 --> 00:34:32,446 Jean-Luc, seit ich Sie kenne, war die einzige Sache, 376 00:34:32,571 --> 00:34:35,032 vor der Sie je Angst hatten, sie zu erforschen, 377 00:34:35,157 --> 00:34:39,203 ob aus Fleisch und Blut oder aus künstlichen Schaltkreisen, 378 00:34:39,328 --> 00:34:41,038 genau jene hier. 379 00:34:47,294 --> 00:34:52,633 Und was ist bloß darin passiert, dass wir noch nie darüber gesprochen haben? 380 00:35:05,229 --> 00:35:07,064 Wissen Sie was? 381 00:35:07,189 --> 00:35:08,315 Ich verstehe schon. 382 00:35:09,817 --> 00:35:12,820 Ich glaube, die Antwort darauf 383 00:35:12,945 --> 00:35:15,864 finden Sie nicht in den Sternen. Dort war sie nie. 384 00:35:18,200 --> 00:35:21,912 Außerdem würde ich vorschlagen, dass wir jetzt trinken. 385 00:35:25,082 --> 00:35:29,962 Denn ich bin sicher, dass eine letzte Grenze noch vor Ihnen liegt. 386 00:35:45,519 --> 00:35:48,522 Tut mir leid, dass ich Sie einfach so überfalle, Jean-Luc. 387 00:35:48,647 --> 00:35:51,024 Aber es ist eine heikle Angelegenheit. 388 00:35:51,149 --> 00:35:53,151 Worum geht es, Sally? 389 00:35:53,277 --> 00:35:55,070 Bitte, machen Sie sich's bequem. 390 00:35:58,198 --> 00:36:01,118 Wir sind im All auf ein einzigartiges Phänomen gestoßen. 391 00:36:01,243 --> 00:36:04,621 Wir möchten, dass Sie es sich ansehen. Und zwar persönlich. 392 00:36:07,291 --> 00:36:08,876 Bei allem Respekt, Admiral, 393 00:36:09,001 --> 00:36:12,546 es gibt bestimmt Dutzende besser qualifizierte Personen dafür. 394 00:36:16,592 --> 00:36:20,053 Sein Ereignishorizont erzeugte einen massiven Anstieg 395 00:36:20,178 --> 00:36:22,306 an Adler-Lasky temporaler Strahlung. 396 00:36:22,431 --> 00:36:25,350 Und dann hat es angefangen ... 397 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 na ja, zu übertragen. 398 00:36:32,608 --> 00:36:34,276 Mit dieser Stelle fängt es an. 399 00:36:35,027 --> 00:36:36,945 Helfen Sie uns, Picard. 400 00:36:38,405 --> 00:36:40,365 Helfen Sie uns, Picard. 401 00:36:45,746 --> 00:36:47,581 Sie sagten, damit fängt es an. 402 00:36:47,706 --> 00:36:52,002 Der Rest der Nachricht ist der gesamte Text von Artikel 15. 403 00:36:52,127 --> 00:36:55,756 Artikel 15? Ein Beitrittsgesuch an die Föderation? 404 00:36:55,881 --> 00:37:00,886 Eine unbekannte Wesenheit, die ein Loch in der Raumzeit öffnen und schließen kann, 405 00:37:01,011 --> 00:37:03,388 möchte der Föderation beitreten 406 00:37:03,513 --> 00:37:07,184 und will offenkundig nur mit Ihnen darüber sprechen. 407 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 Jean-Luc? 408 00:38:16,962 --> 00:38:20,966 Na so was. Das ist aber eine unerwartete Begegnung. 409 00:38:21,091 --> 00:38:23,719 In der Tat. Dr. Jurati ist auch hier. 410 00:38:27,305 --> 00:38:30,267 Das ist Admiral Picard. - Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 411 00:38:31,309 --> 00:38:33,729 Ich hatte auf der Stargazer mein erstes Kommando. 412 00:38:33,854 --> 00:38:36,773 Nicht auf dieser Stargazer natürlich. 413 00:38:37,607 --> 00:38:38,775 Aber ... 414 00:38:39,901 --> 00:38:41,695 hier an Bord zu sein, 415 00:38:42,863 --> 00:38:46,533 gibt mir das Gefühl, als würde sich ein Kreislauf schließen. 416 00:38:48,702 --> 00:38:51,038 Sie ist ein außergewöhnliches Schiff. 417 00:38:52,998 --> 00:38:54,791 Sie stimmen nicht zu? 418 00:38:56,877 --> 00:39:00,213 Die Stargazer ist das erste einer neuen Klasse von Schiffen. 419 00:39:00,338 --> 00:39:04,760 Darauf werden Komponenten eingesetzt, die auf Forschung am Borg-Artefakt beruhen. 420 00:39:04,885 --> 00:39:06,970 Natürlich, ganz richtig. 421 00:39:07,095 --> 00:39:11,850 In der Sternenflotte fürchten noch immer viele die Borg und ich spüre, 422 00:39:11,975 --> 00:39:17,856 dass meine Gegenwart die alten Spannungen wieder entfacht und all die Paranoia. 423 00:39:27,824 --> 00:39:29,701 Admiral auf der Brücke. 424 00:39:33,997 --> 00:39:37,042 Chris, ist das schön, Sie zu sehen. 425 00:39:37,167 --> 00:39:38,502 Und Sie erst. 426 00:39:40,045 --> 00:39:41,421 Willkommen auf der Stargazer. 427 00:39:42,506 --> 00:39:43,965 Oh, vielen Dank. 428 00:39:44,841 --> 00:39:46,134 Bitte, weitermachen. 429 00:39:50,889 --> 00:39:52,390 Ich muss sagen ... 430 00:39:54,601 --> 00:39:58,438 Das ist alles deutlich schicker als auf meiner Stargazer. 431 00:39:58,897 --> 00:40:01,817 Umgebaute Schiffe sehen mit dem Alter immer jünger aus. 432 00:40:01,942 --> 00:40:03,360 Ganz anders als bei mir. 433 00:40:04,444 --> 00:40:07,197 Ich finde, Sie sehen absolut positronisch aus. 434 00:40:07,656 --> 00:40:10,200 Agnes, welch eine Freude, Sie zu sehen. 435 00:40:10,325 --> 00:40:11,785 Den Umständen zum Trotz. 436 00:40:13,495 --> 00:40:16,331 Status? - Vergrößern Sie die Darstellung. 437 00:40:23,505 --> 00:40:29,261 Na schön. Dann wollen wir mal sehen, ob sie mir etwas persönlich sagen wollen. 438 00:40:29,386 --> 00:40:32,222 Wenn ich darf, Captain? - Toben Sie sich aus. 439 00:40:32,347 --> 00:40:35,225 Lieutenant, alle Grußfrequenzen öffnen. 440 00:40:37,060 --> 00:40:41,523 Hier ist Admiral Jean-Luc Picard. Ich antworte auf Ihre Nachricht. 441 00:40:52,325 --> 00:40:55,370 Ich wiederhole. Hier ist Admiral Jean-Luc Picard ... 442 00:40:55,495 --> 00:40:57,330 Picard. 443 00:41:03,587 --> 00:41:05,046 Picard. 444 00:41:05,172 --> 00:41:07,174 Energiewerte schießen durch die Decke. 445 00:41:07,299 --> 00:41:09,759 Da bewegt sich etwas hindurch. - Das sehe ich. 446 00:41:09,885 --> 00:41:12,470 Roter Alarm! Steuer, fliegen Sie uns weg. 447 00:41:12,596 --> 00:41:14,764 Bringen Sie uns in sichere Entfernung. 448 00:41:52,969 --> 00:41:54,346 Seven? 449 00:41:56,723 --> 00:41:58,058 Ja, Admiral. 450 00:41:59,601 --> 00:42:01,561 Das Schiff ist von den Borg. 451 00:42:20,872 --> 00:42:22,499 Hier ist Commander Musiker. 452 00:42:22,624 --> 00:42:24,876 Die Excelsior kann Ihnen jederzeit helfen 453 00:42:25,001 --> 00:42:26,461 Gut zu wissen, Raff. 454 00:42:27,921 --> 00:42:30,715 Also, Admiral, wir sind hier an der Speerspitze. 455 00:42:30,840 --> 00:42:34,261 Sie sind der ranghöchste Offizier und der Teufel ruft Ihren Namen. 456 00:42:34,386 --> 00:42:37,097 Ich bin recht sicher: Handeln wir nicht, werden die es tun. 457 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Was machen wir? 458 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 Ich weiß es nicht. 459 00:42:42,477 --> 00:42:47,148 Dieses Phänomen könnte möglicherweise der Wendepunkt sein, 460 00:42:47,274 --> 00:42:50,318 an dem die Geschichte sich umkehrt. 461 00:42:51,152 --> 00:42:56,199 Picard, die Borg vernichten, sie assimilieren. 462 00:42:56,324 --> 00:42:58,576 Sie bitten nicht darum, assimiliert zu werden. 463 00:42:59,911 --> 00:43:01,663 Dr. Jurati? 464 00:43:02,956 --> 00:43:07,460 Ich denke, dass Vorsicht angebracht ist, aber die Situation ist einzigartig. 465 00:43:07,961 --> 00:43:10,797 Die Borg, wie wir sie kennen, wurden massiv dezimiert, 466 00:43:10,922 --> 00:43:12,590 sind funktional eingeschränkt. 467 00:43:12,716 --> 00:43:16,177 Liegt es da nicht nahe, dass sie ihre Taktik geändert haben? - Absolut. 468 00:43:16,303 --> 00:43:18,179 Siegen, egal mit welchen Mitteln. 469 00:43:18,305 --> 00:43:20,890 In Abwesenheit von Stärke: Täuschungsmanöver. 470 00:43:21,016 --> 00:43:25,270 Aber sollen wir dem stärksten möglichen Verbündeten einfach die Kugel geben? 471 00:43:25,395 --> 00:43:27,272 Das ist die Frage. 472 00:43:28,189 --> 00:43:30,442 Ich kann nicht glauben, was ich hier höre. 473 00:43:30,567 --> 00:43:33,653 Die Borg haben ganze Spezies komplett ausgelöscht. 474 00:43:33,778 --> 00:43:36,197 Haben zig Millionen ermordet, auch meine Eltern, 475 00:43:36,323 --> 00:43:38,116 und noch viel mehr unterworfen. 476 00:43:38,241 --> 00:43:41,036 Das verstehe ich ... - Es mag kalt klingen, aber hören Sie. 477 00:43:41,161 --> 00:43:43,330 Irre ich mich, zerstören wir ein Borg-Schiff. 478 00:43:43,455 --> 00:43:46,333 Aber wenn ich recht habe und wir tun gar nichts ... 479 00:43:46,875 --> 00:43:50,545 dann wird heute der Anfang vom Ende der Föderation sein. 480 00:43:55,216 --> 00:43:57,177 Captain Rios auf die Brücke. 481 00:44:00,805 --> 00:44:03,725 Sir, wir werden gerufen. - Lassen Sie hören. 482 00:44:03,850 --> 00:44:08,021 Es bleibt keine Zeit mehr. Wir leiten die Verhandlungen ein. 483 00:44:08,146 --> 00:44:10,523 Allein mit Picard. 484 00:44:10,648 --> 00:44:12,901 Und wie genau soll das aussehen? 485 00:44:13,026 --> 00:44:15,153 Wir schicken einen Abgesandten. 486 00:44:15,278 --> 00:44:18,239 Wir bieten unsere Königin an. 487 00:44:21,159 --> 00:44:23,953 Nicht ums Verrecken werde ich die an Bord lassen. 488 00:44:26,081 --> 00:44:29,042 Übertragung an die ganze Flotte: Schilde hoch! 489 00:44:29,167 --> 00:44:30,543 Aye, Captain. 490 00:44:50,522 --> 00:44:52,607 Sir, eingehendes Transportersignal. 491 00:44:52,732 --> 00:44:56,778 Scheint eine einzelne Lebensform zu sein, organisch-synthetisch, passt zu den Borg. 492 00:45:00,031 --> 00:45:03,159 Feuer eröffnen? - Noch nicht. Sie können nicht durch die Schilde beamen. 493 00:45:03,284 --> 00:45:05,328 Die Königin ist wirklich auf dem Weg. 494 00:45:05,453 --> 00:45:08,331 Rios, wir dürfen nicht länger warten, wir müssen feuern. 495 00:45:10,417 --> 00:45:12,127 Öffnen Sie einen Kanal. 496 00:45:12,544 --> 00:45:14,129 Kanal ist offen, Captain. 497 00:45:14,254 --> 00:45:19,217 Borg-Schiff, brechen Sie den Transport ab oder wir werden das Feuer eröffnen. 498 00:45:32,439 --> 00:45:35,024 Sir, das Transportersignal durchdringt die Schilde. 499 00:45:35,150 --> 00:45:37,444 Auf welchem Deck? - Hier, Sir. Auf der Brücke. 500 00:45:38,361 --> 00:45:39,946 Handphaser in Anschlag. 501 00:45:40,071 --> 00:45:43,032 Moshe, den Finger am Abzug im Zaum halten. - Ja, Sir. 502 00:45:43,158 --> 00:45:45,452 Sicherheitsteam, auf die Brücke. 503 00:45:47,412 --> 00:45:50,415 Alle Sicherheitsteams sofort auf der Brücke melden! 504 00:46:14,939 --> 00:46:16,483 Das ist neu. 505 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 Wir wünschen Frieden. 506 00:46:31,998 --> 00:46:33,666 Aber zuerst 507 00:46:35,043 --> 00:46:36,794 benötigen wir ... 508 00:46:40,924 --> 00:46:44,135 Was? Was benötigen Sie? 509 00:46:45,595 --> 00:46:46,888 Macht. 510 00:47:26,344 --> 00:47:27,971 Feuer einstellen! 511 00:47:30,473 --> 00:47:32,308 Hören Sie auf zu schießen! 512 00:47:35,520 --> 00:47:37,522 Die Königin betäubt sie, sie tötet nicht. 513 00:47:37,647 --> 00:47:39,399 Hören Sie auf zu schießen! 514 00:47:39,524 --> 00:47:42,068 Isolineare Fragmentation entdeckt. 515 00:47:42,735 --> 00:47:44,988 Korrumpierung der Kommandocodes. 516 00:47:49,534 --> 00:47:51,411 Brückenkontrollen werden umgeleitet. 517 00:47:55,415 --> 00:47:58,459 Transfer der Brückenkontrollen bei 20 Prozent. 518 00:48:07,260 --> 00:48:10,054 Transfer der Brückenkontrollen bei 40 Prozent. 519 00:48:11,347 --> 00:48:14,434 Was geht hier vor? - Sie greift auf die Borg-Modifikationen zu. 520 00:48:14,559 --> 00:48:17,186 Sie hat bald vollen Zugriff: Waffen, Navigation, alles. 521 00:48:17,312 --> 00:48:19,939 Sie assimiliert das Schiff. - Nicht nur unser Schiff. 522 00:48:20,064 --> 00:48:22,108 Die ganze Flotte. Wir sind ihr Knotenpunkt. 523 00:48:22,233 --> 00:48:25,486 Sie zieht sich die Kommandocodes von all unseren Schiffen. 524 00:48:31,326 --> 00:48:34,329 Übertragen Sie an die Flotte: Alle Schiffe, Feuer eröffnen. 525 00:48:34,454 --> 00:48:36,748 Es geht nicht. Sie hat die Kommunikation gesperrt. 526 00:48:36,873 --> 00:48:40,251 Sie hat 70, nein, 75 Prozent des Schiffes assimiliert. 527 00:48:40,376 --> 00:48:42,754 Wir verlieren die Kontrolle! - Picard! 528 00:48:42,879 --> 00:48:45,506 Wir können ihr keine Armada überlassen! 529 00:48:49,052 --> 00:48:51,804 Zu 80 Prozent assimiliert, es geht immer schneller. 530 00:48:52,388 --> 00:48:54,349 Die Zeit läuft ab. 531 00:48:57,852 --> 00:48:58,978 85 Prozent! 532 00:48:59,103 --> 00:49:01,731 Uns gehen die Optionen aus. - Computer, 533 00:49:01,856 --> 00:49:04,108 die Selbstzerstörungssequenz aktivieren. 534 00:49:04,233 --> 00:49:08,196 Selbstzerstörung aktiviert. Erwarte letzten Befehl. 535 00:49:12,742 --> 00:49:14,243 Sie ist bei 90 Prozent. 536 00:49:14,369 --> 00:49:17,622 Bei 100 können wir die Selbstzerstörung nicht mehr ausführen. - Picard! 537 00:49:18,039 --> 00:49:22,585 Autorisation! Picard, Null, Null, Null, Zerstörung, Null. 538 00:49:25,046 --> 00:49:28,633 Die Notfallzerstörungssequenz ist jetzt aktiv. 539 00:49:32,595 --> 00:49:36,182 Zerstörung in zehn, neun ... 540 00:49:36,307 --> 00:49:37,350 Picard. 541 00:49:37,475 --> 00:49:40,436 ... acht, sieben, 542 00:49:40,561 --> 00:49:42,772 sechs, fünf ... 543 00:49:43,815 --> 00:49:47,402 Sehen Sie hinauf. - ... vier, drei, zwei, 544 00:49:48,361 --> 00:49:49,529 eins. 545 00:51:54,153 --> 00:51:55,530 Laris! 546 00:51:56,572 --> 00:51:59,784 Sir. Möchten Sie Ihr Morgengetränk auf der Veranda einnehmen? 547 00:51:59,909 --> 00:52:03,037 Die Sonnenschilde halten gut. Der Himmel ist herrlich klar. 548 00:52:03,162 --> 00:52:06,249 Wer zum Teufel sind Sie? - Harvey, Sir. Geht es Ihnen gut? 549 00:52:06,374 --> 00:52:08,334 Nein. Wo ist Laris? 550 00:52:09,293 --> 00:52:11,128 Laris, ein romulanischer Name. 551 00:52:11,254 --> 00:52:14,507 Grob übersetzt bedeutet er so viel wie "neuer Tag". 552 00:52:14,632 --> 00:52:18,594 Soll ich die Migrantenliste durchsuchen? - Was geht hier bloß vor sich? 553 00:52:19,136 --> 00:52:21,472 Eine hervorragende Frage, Jean-Luc. 554 00:52:22,390 --> 00:52:26,310 Mon capitaine. Wie ich Sie vermisst habe. 555 00:52:26,435 --> 00:52:29,522 Nein. Nein, nein, nein, nein. 556 00:52:30,314 --> 00:52:33,860 Ach herrje, Sie sind viel älter, als ich gedacht habe. 557 00:52:33,985 --> 00:52:35,653 Dann will ich schnell aufholen. 558 00:52:36,737 --> 00:52:38,739 So, jetzt passt es besser. 559 00:52:39,156 --> 00:52:40,366 Q. 560 00:52:41,158 --> 00:52:43,202 Verdammt noch mal, Q. 561 00:52:46,873 --> 00:52:50,585 Wissen Sie noch, was ich sagte, als wir uns das letzte Mal getrennt haben? 562 00:52:51,586 --> 00:52:54,881 Der Prozess geht nie zu Ende. 563 00:52:55,006 --> 00:52:57,133 Was haben Sie hier zu suchen? 564 00:52:57,258 --> 00:53:00,803 Sie haben so viel über zweite Chancen gesprochen. 565 00:53:00,928 --> 00:53:05,266 Tja, mein Freund ... Willkommen am äußersten Ende 566 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 des Weges, der nie genommen wurde. 567 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH 568 00:54:03,157 --> 00:54:05,159 Creative Supervisor: Stephan Josse