1
00:00:14,849 --> 00:00:17,226
Eindringlingsalarm.
Eindringlingsalarm.
2
00:00:17,893 --> 00:00:19,854
Lebenserhaltung auf Deck fünf ausgefallen.
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,814
Vorwärts, vorwärts!
4
00:00:24,233 --> 00:00:26,736
Energiegitter auf Deck fünf ausgefallen.
5
00:00:27,111 --> 00:00:29,780
Alle Sicherheitsteams
sofort auf der Brücke melden!
6
00:00:29,905 --> 00:00:33,743
Los, schneller, Kadetten! - Alpha-Team,
zur Brücke. Beta, den Warpkern sichern.
7
00:00:33,909 --> 00:00:36,370
Trägheitsdämpfer offline.
8
00:00:38,330 --> 00:00:41,792
Fehlfunktion der Antimaterie-Emitter.
- Wir müssen weiter!
9
00:00:42,334 --> 00:00:44,295
Beeilung, los!
10
00:00:44,754 --> 00:00:47,673
Zusammenbruch des Warpfelds steht bevor.
11
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
Brücke.
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,351
Schiffssysteme starten neu.
13
00:01:03,147 --> 00:01:05,399
Systeme ... online.
14
00:01:25,711 --> 00:01:27,630
Status?
15
00:01:29,632 --> 00:01:32,259
Feuer einstellen!
- Picard!
16
00:01:35,721 --> 00:01:38,349
Transfer der Brückenkontrollen
bei 40 Prozent.
17
00:01:38,474 --> 00:01:40,976
Was geht hier vor?
- Alle Systeme werden umgeleitet.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,729
Sie hat bald vollen Zugriff:
Waffen, Navigation, alles.
19
00:01:43,854 --> 00:01:47,608
Computer,
Selbstzerstörungssequenz aktivieren.
20
00:01:47,983 --> 00:01:51,028
Selbstzerstörungssystem aktiviert. Neun,
21
00:01:51,403 --> 00:01:53,155
acht ...
- Picard.
22
00:01:53,280 --> 00:01:55,491
... sieben, sechs,
23
00:01:56,075 --> 00:01:58,160
fünf, vier,
24
00:01:58,828 --> 00:02:00,704
drei, zwei,
25
00:02:01,455 --> 00:02:02,414
eins.
26
00:04:21,345 --> 00:04:26,600
{\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANKREICH
48 STUNDEN ZUVOR
27
00:05:41,633 --> 00:05:43,927
L'Chaim.
- Sláinte.
28
00:05:45,554 --> 00:05:48,098
Na sdorowje.
- Santé.
29
00:05:48,474 --> 00:05:50,100
Prost, Langohr.
30
00:05:55,898 --> 00:05:59,526
Wenn man sich
die Tage auf der Erde so ansieht,
31
00:06:00,319 --> 00:06:03,030
ist das hier definitiv
einer meiner Lieblingstage.
32
00:06:03,405 --> 00:06:04,907
Aha. Wie kommt das?
33
00:06:05,532 --> 00:06:09,453
Wir feiern das Ende der Weinlese.
34
00:06:09,828 --> 00:06:14,374
Es ist eine Bestätigung
von erfolgreichem schweren Schaffen.
35
00:06:14,500 --> 00:06:17,628
Ja, so kann man es sicher betrachten,
nehme ich an.
36
00:06:19,338 --> 00:06:21,465
Und wie würden Sie es betrachten?
37
00:06:22,591 --> 00:06:24,218
Ach, ich weiß nicht.
38
00:06:31,975 --> 00:06:36,230
Nutze das Heute,
denn wir wissen nichts über morgen.
39
00:06:40,400 --> 00:06:43,695
Das Heute ist wunderbar,
40
00:06:43,821 --> 00:06:46,198
und niemandes Morgen ist garantiert.
41
00:06:48,992 --> 00:06:50,119
Auf Zhaban.
42
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
Auf Zhaban.
43
00:06:55,833 --> 00:06:57,543
Er fehlt Ihnen sicher sehr.
44
00:06:57,918 --> 00:07:00,796
Mir schon.
- Selbst nach anderthalb Jahren noch.
45
00:07:01,547 --> 00:07:04,341
Wussten Sie, dass wir einander
von Geburt an versprochen waren?
46
00:07:04,466 --> 00:07:05,884
Das wusste ich keineswegs.
47
00:07:06,009 --> 00:07:07,970
Das ist so Tradition.
48
00:07:08,762 --> 00:07:11,014
Aber wir haben gelernt, uns zu lieben.
49
00:07:12,057 --> 00:07:13,308
Wirklich zu lieben.
50
00:07:15,936 --> 00:07:19,231
Aber Romulaner betrauern Verlust
ganz anders als Menschen.
51
00:07:19,606 --> 00:07:23,902
Wir lieben innig und ehren diese Liebe,
indem wir erneut lieben.
52
00:07:24,778 --> 00:07:26,738
Dann sogar umso inniger.
53
00:07:36,248 --> 00:07:38,834
Als ich anfing, hier zu arbeiten,
54
00:07:38,959 --> 00:07:42,838
hielt ich Sie für einen Mann,
der sich für die Sterne entschieden hat.
55
00:07:42,963 --> 00:07:46,925
Und jetzt, nach all dieser Zeit,
frage ich mich inzwischen:
56
00:07:47,926 --> 00:07:51,305
Waren Sie auf der Suche
oder auf der Flucht?
57
00:07:54,266 --> 00:07:56,977
Werde ich zu persönlich?
- Nein!
58
00:07:57,352 --> 00:07:58,854
Bitte, nur zu.
59
00:08:05,402 --> 00:08:08,363
Wieso haben Sie sich entschieden,
allein zu leben?
60
00:08:09,114 --> 00:08:11,283
Ich lebe keineswegs allein.
61
00:08:12,201 --> 00:08:14,119
Sie wissen, was ich meine.
62
00:08:16,914 --> 00:08:21,460
Wie Sie schon sagten, ich habe
mein Leben bei den Sternen verbracht.
63
00:08:21,585 --> 00:08:24,713
Und war das, was Sie wirklich wollten?
64
00:08:28,967 --> 00:08:32,012
War das alles, was Sie wirklich wollten?
65
00:08:34,181 --> 00:08:37,726
Jener Teil von mir,
der sich wirklich nach etwas sehnt,
66
00:08:39,478 --> 00:08:42,648
ist der Teil,
der sich hinten anstellen muss.
67
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Hinter was?
68
00:08:47,402 --> 00:08:49,071
Der Pflicht, würde ich sagen.
69
00:08:49,446 --> 00:08:51,865
Der Notwendigkeit,
immer voranzuschreiten.
70
00:08:51,990 --> 00:08:56,411
Und wo bleibt das Herz,
nach all dieser ständigen Bewegung?
71
00:08:58,372 --> 00:09:02,000
Was würden Sie finden,
wenn Sie urplötzlich ...
72
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
einfach innehalten?
73
00:09:05,545 --> 00:09:06,755
Hier.
74
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Jetzt.
75
00:09:35,158 --> 00:09:38,912
Ja, es ist schon spät
und Sie müssen morgen Ihre Rede halten.
76
00:09:48,880 --> 00:09:50,299
Jean-Luc!
77
00:10:09,651 --> 00:10:12,612
Wieso haben Sie sich entschieden,
allein zu leben?
78
00:10:30,047 --> 00:10:31,131
Jean-Luc.
79
00:10:33,342 --> 00:10:37,846
Mein kleiner Magellan.
Schleichst dich einfach so davon.
80
00:10:38,221 --> 00:10:41,808
Wir hätten auch gleich
bis zum Rand der Welt segeln können.
81
00:10:42,684 --> 00:10:44,644
Sei doch nicht so dramatisch!
82
00:10:46,938 --> 00:10:49,483
Einmal beamen
und schon bist du in Paris.
83
00:10:50,776 --> 00:10:54,988
Und so einen Nachthimmel
hast du noch nie gesehen, versprochen.
84
00:11:00,494 --> 00:11:02,829
Es liegt Magie in der Luft.
85
00:11:04,456 --> 00:11:08,835
Dein Vater kann in der Erde rumwühlen,
während dein Bruder die Schulbank drückt.
86
00:11:10,462 --> 00:11:13,090
Das wird ein Ort ganz für uns,
dich und mich.
87
00:11:14,174 --> 00:11:17,969
Wir schneiden die Ranken weg.
Wir könnten sogar die Fenster bemalen.
88
00:11:19,179 --> 00:11:20,972
Unsere eigene Welt.
89
00:11:24,518 --> 00:11:26,186
Was meinst du?
90
00:11:28,355 --> 00:11:30,232
Streitet ihr euch dann weniger?
91
00:11:35,612 --> 00:11:37,572
Maman!
- Yvette!
92
00:11:39,116 --> 00:11:40,575
Komm und such mich.
93
00:11:47,999 --> 00:11:50,001
Natürlich werden wir das.
94
00:11:50,127 --> 00:11:53,046
Und wenn wir doch
hin und wieder mal laut werden,
95
00:11:53,171 --> 00:11:55,507
dann sieh hinauf und stell dir vor,
96
00:11:55,632 --> 00:12:00,345
wie leise unsere Stimmen da draußen wären.
So leise, dass du sie gar nicht hörst.
97
00:12:00,887 --> 00:12:03,515
Sieh hinauf zu den Sternen, Jean-Luc.
98
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
Sieh hinauf.
99
00:12:55,066 --> 00:12:57,861
Sternenflottenkommando,
hier ist die USS Avalon.
100
00:12:57,986 --> 00:13:01,323
Wir sind auf eine Raumanomalie gestoßen,
erbitten Anweisungen.
101
00:13:19,424 --> 00:13:22,344
Da sind Sie.
Ich habe überall nach Ihnen gesucht.
102
00:13:22,469 --> 00:13:26,431
In dieser Tasse ist jetzt definitiv
Earl Grey, kalt.
103
00:13:26,556 --> 00:13:28,767
Es tut mir leid. Ja, danke.
104
00:13:30,727 --> 00:13:32,479
Ich war ...
105
00:13:32,854 --> 00:13:34,105
Ja?
106
00:13:35,065 --> 00:13:36,149
Ein Buch.
107
00:13:36,858 --> 00:13:39,819
Ich habe danach gesucht.
Es ist eine Erstausgabe.
108
00:13:39,945 --> 00:13:44,366
Grüner Einband mit vergoldetem Titel,
es muss in einem der Regale stehen.
109
00:13:48,495 --> 00:13:49,996
Danke.
110
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
Laris ...
111
00:13:57,837 --> 00:13:59,130
Gestern Abend ...
112
00:14:00,590 --> 00:14:02,634
da war ich ...
- Ganz Sie.
113
00:14:03,760 --> 00:14:05,178
Ganz Sie selbst.
114
00:14:07,847 --> 00:14:09,307
Ja.
115
00:14:12,477 --> 00:14:14,771
Nichts muss sich deshalb verändern.
116
00:14:14,896 --> 00:14:17,399
Dafür ist es zu spät, Jean-Luc.
117
00:14:18,275 --> 00:14:21,987
Das ist uns beiden schon
seit einiger Zeit klar, würde ich sagen.
118
00:14:22,112 --> 00:14:25,907
Damit weiterzumachen
wäre einfach nur ... unangenehm.
119
00:14:26,533 --> 00:14:28,493
Und dafür bin ich zu alt.
120
00:14:29,327 --> 00:14:34,040
Wissen Sie, wie schwer es im Zeitalter
des Beamens ist, zu spät zu kommen?
121
00:14:34,165 --> 00:14:37,210
Doch Sie schaffen es trotzdem
immer wieder.
122
00:14:38,712 --> 00:14:41,339
Das Weltall
mit seinen unendlichen Weiten
123
00:14:42,215 --> 00:14:45,010
wird oft
als die letzte Grenze bezeichnet.
124
00:14:45,844 --> 00:14:51,474
Aber je älter ich werde,
desto mehr komme ich zu der Überzeugung,
125
00:14:52,726 --> 00:14:56,396
{\an8}dass die wahre letzte Grenze
126
00:14:56,771 --> 00:14:58,231
{\an8}die Zeit ist.
127
00:15:01,067 --> 00:15:04,404
Beim Kommandieren wie auch im Leben
128
00:15:05,739 --> 00:15:10,744
lasten jene Dinge, die wir in Krisen tun,
oft viel weniger schwer auf uns,
129
00:15:10,869 --> 00:15:14,205
als jene, von denen wir wünschten,
wir hätten sie getan.
130
00:15:14,331 --> 00:15:17,792
All das, was hätte sein können.
131
00:15:19,002 --> 00:15:22,297
Die Zeit bietet uns
zahlreiche Möglichkeiten.
132
00:15:22,422 --> 00:15:26,593
Aber sie gewährt uns selten
zweite Chancen.
133
00:15:28,178 --> 00:15:30,972
Und da wir uns
Schritt für Schritt weiterentwickeln,
134
00:15:32,307 --> 00:15:35,727
möchte ich Sie mit einem besonderen
Kameraden bekannt machen.
135
00:15:35,852 --> 00:15:40,607
Dem ersten rein-romulanischen Kadetten
an der Sternenflottenakademie.
136
00:15:40,982 --> 00:15:42,442
Elnor!
137
00:15:53,161 --> 00:15:56,998
Mögen Sie alle
mutig in eine Zukunft voranschreiten,
138
00:15:57,123 --> 00:16:00,752
die frei ist
von den Fesseln der Vergangenheit.
139
00:16:04,005 --> 00:16:06,257
Ich stehe hier vor Ihnen
140
00:16:07,801 --> 00:16:10,345
als der letzte Picard.
141
00:16:11,471 --> 00:16:16,267
Mein Vorfahr war Kapitän
auf dem zweiten Schiff
142
00:16:16,393 --> 00:16:19,020
direkt hinter Jacques Cartier.
143
00:16:20,105 --> 00:16:23,942
Meine Großgroßcousine Renée Picard
144
00:16:24,067 --> 00:16:28,822
war maßgeblich an der frühen Erforschung
des Sonnensystems beteiligt.
145
00:16:28,947 --> 00:16:29,989
Und doch ...
146
00:16:30,365 --> 00:16:34,661
habe ich beschlossen, Sie mit den Worten
von jemand anderem zu entlassen,
147
00:16:35,036 --> 00:16:37,914
nämlich von meiner Mutter.
148
00:16:39,124 --> 00:16:42,001
Und sie war keine Entdeckerin,
ganz und gar nicht.
149
00:16:42,752 --> 00:16:44,587
Als ich ein Junge war,
150
00:16:45,672 --> 00:16:49,426
zeigte sie mit dem Finger
in den Nachthimmel und sagte:
151
00:16:49,926 --> 00:16:51,970
"Sieh hinauf, Jean-Luc.
152
00:16:52,971 --> 00:16:54,723
Und lass uns sehen,
153
00:16:55,890 --> 00:16:57,726
was uns dort erwartet."
154
00:17:44,856 --> 00:17:47,400
Da draußen geht was vor sich.
- Ich bin etwas beschäftigt.
155
00:17:47,901 --> 00:17:49,944
Wie Sie wollen. Wollte nur Bescheid geben.
156
00:17:50,403 --> 00:17:53,072
Komm raus, du Freak.
157
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
Zeig mir deine hässliche Borgfratze.
158
00:18:10,924 --> 00:18:12,300
Versuchen wir's anders.
159
00:18:12,425 --> 00:18:14,761
Die medizinischen Güter,
die ihr stehlen wollt,
160
00:18:14,886 --> 00:18:18,723
sind Eigentum der Fenris-Ranger.
Wenn ihr das Schiff sofort verlasst ...
161
00:18:22,769 --> 00:18:24,521
Emmet, ich könnte Hilfe gebrauchen.
162
00:18:36,407 --> 00:18:38,243
Bin hier hilflos, Schwester.
163
00:18:38,409 --> 00:18:41,913
Computer, Sicherheitsprotokolle
für Hologramme deaktivieren.
164
00:18:42,038 --> 00:18:43,873
Sicherheitsprotokolle deaktiviert.
165
00:19:03,893 --> 00:19:04,936
Danke.
166
00:19:06,145 --> 00:19:07,689
War mir ein Vergnügen!
167
00:19:10,024 --> 00:19:11,901
Das müssen wir reparieren.
168
00:19:18,157 --> 00:19:20,785
Schon mal an 'ne Crew
aus Fleisch und Blut gedacht?
169
00:19:20,910 --> 00:19:21,703
Nein.
170
00:19:26,124 --> 00:19:27,458
Ist klar.
171
00:19:28,710 --> 00:19:33,756
Ihr Leben lang reagieren alle
mit Angst und Vorurteilen
172
00:19:34,465 --> 00:19:36,509
auf Ihre Borg-Implantate.
173
00:19:38,303 --> 00:19:42,181
War sicher nicht förderlich
für die Fähigkeit, Beziehungen aufzubauen.
174
00:19:42,307 --> 00:19:44,350
Hör auf zu reden.
175
00:19:47,020 --> 00:19:47,937
Sie sind der Boss.
176
00:19:48,062 --> 00:19:51,816
Hätt ich die Holos nie vereinigt. Kann man
die therapeutischen Plug-ins deaktivieren?
177
00:19:52,191 --> 00:19:56,070
Ich schweige wie ein Grab.
178
00:20:00,241 --> 00:20:01,826
Da liegt er.
179
00:20:03,953 --> 00:20:05,622
Also, was ist da draußen los?
180
00:20:05,747 --> 00:20:07,790
Subraumverzerrungen,
181
00:20:07,916 --> 00:20:10,293
Tachyon-Fluktuationen
182
00:20:10,418 --> 00:20:13,838
und ein massiver Anstieg
der Hawking-Strahlung.
183
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Zeig's mir.
184
00:20:26,976 --> 00:20:29,103
Was zum Teufel ist das?
185
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
RARITAN IV, BETA QUADRANT
186
00:20:46,120 --> 00:20:48,790
Ich würde gern
einen Trinkspruch ausbringen.
187
00:20:48,915 --> 00:20:51,209
Jemandem sein Herz zu öffnen,
188
00:20:51,918 --> 00:20:54,671
die Sorgen durch Vertrauen zu mildern,
189
00:20:55,421 --> 00:20:57,423
Freundschaft anzubieten,
190
00:20:57,548 --> 00:20:59,217
ist ein Akt der Tapferkeit.
191
00:21:00,009 --> 00:21:01,511
Ich danke Ihnen.
192
00:21:04,764 --> 00:21:06,891
Seit einem Jahr bereisen wir die Galaxis,
193
00:21:07,016 --> 00:21:10,103
seit die Föderation
das Androiden-Verbot aufgehoben hat.
194
00:21:10,228 --> 00:21:12,271
In dieser Zeit habe ich eines gelernt:
195
00:21:12,397 --> 00:21:15,316
Man kann nicht über einen Dolmetscher
um Vertrauen bitten.
196
00:21:15,441 --> 00:21:18,903
Die Bitte muss von hier kommen.
Und hierdurch.
197
00:21:19,570 --> 00:21:21,823
Eine wahre Verbindung
kann nur geknüpft werden,
198
00:21:21,948 --> 00:21:24,784
wenn aus dem Herzen gesprochen wird.
199
00:21:28,454 --> 00:21:32,125
Sie greift auf eine Trinkspruch-Subroutine
zu und ist die Ballkönigin.
200
00:21:33,668 --> 00:21:35,837
Sie ist wirklich beeindruckend.
201
00:21:36,379 --> 00:21:39,507
Wow, ich bin ganz geblendet.
202
00:21:39,632 --> 00:21:40,925
Darf ich?
203
00:21:42,176 --> 00:21:43,928
Ich beiße nicht.
204
00:21:46,889 --> 00:21:50,101
Ich wollte nur sehen, was für Hände
so ein Wunder erschaffen können.
205
00:21:52,562 --> 00:21:53,730
Sie flirten, oder?
206
00:21:53,855 --> 00:21:57,108
So flirten superhübsche Leute,
ist doch so?
207
00:22:00,319 --> 00:22:04,407
Also, ich hab schon ziemlich einen sitzen,
also geb ich Ihnen 'nen Rat.
208
00:22:04,532 --> 00:22:09,954
Meine längste Beziehung, einschließlich
der gerade beendeten, hielt kein Jahr.
209
00:22:10,079 --> 00:22:13,416
Ich wurde erst kürzlich vom Vorwurf
des Mordes an meinem Freund
210
00:22:13,541 --> 00:22:15,960
nach Alien-induziertem Wahn freigesprochen.
211
00:22:16,085 --> 00:22:20,965
Ich bin also nicht gerade, was man
einen guten Fang nennt. Verstehen Sie?
212
00:22:24,093 --> 00:22:25,887
Oh, Gott sei Dank.
213
00:22:26,012 --> 00:22:27,180
Ich bin verwirrt.
214
00:22:27,305 --> 00:22:31,267
"Rede nie wieder mit mir" war buchstäblich
das Letzte, was du zu mir gesagt hast.
215
00:22:31,392 --> 00:22:35,605
In letzter Sekunde. Dachte schon, ich muss
ein Medley deltanischer Folksongs singen.
216
00:22:35,730 --> 00:22:37,899
Die Gelegenheit bietet sich selten.
217
00:22:38,024 --> 00:22:40,735
Ich weiß schon,
Rios hat sich gemeldet, du musst gehen.
218
00:22:40,860 --> 00:22:43,529
Ich bleibe hier
und bin weiter charmant diplomatisch.
219
00:22:43,654 --> 00:22:47,408
Hast du etwa meinen Comm-Link
mit deinem Super-Robotergehör belauscht?
220
00:22:47,533 --> 00:22:51,537
Ich sollte aufpassen, dass du nicht wieder
betrunken jemanden über Comm rufst.
221
00:22:51,662 --> 00:22:54,123
Ich höre lieber auch mit,
wenn du gerufen wirst.
222
00:22:54,248 --> 00:22:56,626
Da hast du
eine Spitzfindigkeit ausgenutzt.
223
00:22:56,751 --> 00:22:59,337
Ich melde mich,
wenn ich weiß, wann wir zurück sind.
224
00:22:59,462 --> 00:23:02,048
Du kommst gut ohne mich aus.
- Was ist mit dir und ...
225
00:23:02,173 --> 00:23:06,928
Ich gestehe, das "Klar können wir zusammen
arbeiten" lief auf der Erde besser.
226
00:23:07,053 --> 00:23:10,473
Ich würde niemals sagen
"Ich hab's dir ja gesagt",
227
00:23:10,598 --> 00:23:13,810
aber sein neuer Posten
bringt eben viel Druck mit sich.
228
00:23:13,935 --> 00:23:16,062
Bitte, wie schwer kann das schon sein?
229
00:23:16,187 --> 00:23:17,647
Eine zum Hochbeamen.
230
00:23:25,780 --> 00:23:28,866
Also, wieso die große Eile, Captain?
231
00:23:28,991 --> 00:23:31,369
Kümmern Sie sich später darum.
Eine Sekunde.
232
00:23:31,494 --> 00:23:35,039
Kemi, bringen Sie uns direkt hin.
Nur nicht durch 'ne Sonne fliegen.
233
00:23:35,164 --> 00:23:38,126
Comms, schon eine Antwort?
- Noch nicht. - Weiter versuchen.
234
00:23:38,876 --> 00:23:42,338
Lieutenant Urtern,
einen Offensiv-Defensiv-Strategie-Bericht.
235
00:23:42,463 --> 00:23:45,758
Ich will nicht unvorbereitet
in einen Kampf verwickelt werden.
236
00:23:46,843 --> 00:23:50,680
Alles klar? - Ja, Sir.
- Zuverlässig wie immer, danke.
237
00:23:50,805 --> 00:23:54,308
Entschuldige, wir sollen
eine Subraum-Anomalie untersuchen.
238
00:23:54,433 --> 00:23:58,771
Ich könnte dich hier gebrauchen.
Deinen Verstand, mein ich natürlich.
239
00:23:58,896 --> 00:24:02,024
Nett, dass du das so nett sagst.
240
00:24:03,484 --> 00:24:05,278
Kurs gesetzt, Captain.
241
00:24:08,197 --> 00:24:09,824
Machen Sie's so.
242
00:24:10,783 --> 00:24:12,785
Sein Vermächtnis lastet schwer auf dir.
243
00:24:13,411 --> 00:24:14,871
Ist deine eigene Schuld.
244
00:24:14,996 --> 00:24:19,834
Niemand hat dich gezwungen, ein Kommando
anzutreten, das so große Fußstapfen hat.
245
00:24:53,743 --> 00:24:57,038
Bri'oon Raul.
Zuteilung auf die Hikaru Sulu.
246
00:24:57,163 --> 00:25:00,416
Kadett Maxwell Nagata.
Zuteilung auf die Grissom.
247
00:25:00,541 --> 00:25:03,461
Bitte begeben Sie sich
zu Ihren Transporter-Plätzen.
248
00:25:05,838 --> 00:25:07,381
Und, wie stehen die Dinge?
249
00:25:07,506 --> 00:25:11,594
Ich ziehe eine Änderung
des Kobayashi-Maru in Betracht. - Gut!
250
00:25:11,719 --> 00:25:13,804
Ich hasse diesen Test.
251
00:25:13,930 --> 00:25:18,476
Es freut mich wirklich sehr, Vorsitzender
der Akademie zu sein. Vielen Dank.
252
00:25:19,143 --> 00:25:22,605
Klar doch. Das zwingt Sie,
den Fokus auf die Sternenflotte zu legen,
253
00:25:22,730 --> 00:25:25,775
anstatt auf, na ja, auf Sie.
254
00:25:25,900 --> 00:25:28,611
Und wie geht es Seven zurzeit so?
255
00:25:29,195 --> 00:25:30,613
Touché.
256
00:25:31,864 --> 00:25:35,201
Sie kennen Seven. Irgendwo
ist immer jemand in Schwierigkeiten.
257
00:25:35,326 --> 00:25:38,496
Da ist jedes dahergelaufene Arschloch
wichtig genug.
258
00:25:38,621 --> 00:25:42,083
Aber Sie wären gern wichtiger.
Ihr wichtiger.
259
00:25:43,501 --> 00:25:48,381
Ich gebe zu, sie hat in mir
Hoffnungen auf mehr geweckt.
260
00:25:49,382 --> 00:25:51,259
Sie können das nicht verstehen.
261
00:25:51,717 --> 00:25:55,304
Ich meine, natürlich können Sie
das verstehen, aber ...
262
00:25:55,429 --> 00:25:59,058
Sie und Seven sind einfach
so verdammt selbstgenügsam.
263
00:25:59,183 --> 00:26:01,852
Sie sind zufrieden,
wenn Sie zu den Sternen reisen.
264
00:26:01,978 --> 00:26:05,022
Ich frag mich,
ob Sie sich überhaupt einsam fühlen.
265
00:26:08,818 --> 00:26:12,363
Kadett Elnor. Zuteilung auf die Excelsior
266
00:26:13,739 --> 00:26:15,408
Elnor?
267
00:26:15,533 --> 00:26:18,619
Admiral Picard. Ich hatte gehofft,
Sie vor der Abreise zu sehen.
268
00:26:18,744 --> 00:26:20,621
Spannende Zeit, was?
- Ja.
269
00:26:20,746 --> 00:26:22,540
Ich bin sehr gespannt.
270
00:26:23,291 --> 00:26:27,503
Aber ich mache mir Sorgen, dass die
Spannung mich von meinen Studien abhält.
271
00:26:27,628 --> 00:26:29,505
Es ist paradox.
272
00:26:29,630 --> 00:26:33,676
Es findet sich ein Zitat in diesem Buch,
das mir dafür passend erscheint.
273
00:26:33,801 --> 00:26:36,637
Es wurde
von Spock höchstpersönlich verfasst.
274
00:26:36,762 --> 00:26:41,017
Es handelt sich um Erinnerungen an
die Herausforderungen, vor denen er stand,
275
00:26:41,142 --> 00:26:45,187
als einer der ersten vulkanischen Kadetten
in der Sternenflotte.
276
00:26:45,313 --> 00:26:51,944
"Heiterkeit ist förderlich
für die Vertiefung von Wissen."
277
00:26:52,486 --> 00:26:55,865
Mit anderen Worten: "Genieße das Leben."
278
00:27:00,244 --> 00:27:01,871
Ich werde es in Ehren halten.
279
00:27:03,247 --> 00:27:05,458
Vielen Dank für das Buch, Admiral.
280
00:27:06,167 --> 00:27:08,377
Es wird Zeit. In zehn Minuten geht's los.
281
00:27:10,129 --> 00:27:14,050
Commander Musiker, bitte finden Sie sich
auf der Excelsior zum Abflug ein.
282
00:27:14,175 --> 00:27:15,384
Dasselbe Schiff?
283
00:27:15,509 --> 00:27:17,928
Sie wollen ihn unter Ihre Fittiche nehmen.
284
00:27:18,054 --> 00:27:22,224
Der Junge und seine unbedingte Offenheit?
Der kriegt seinen Hintern versohlt.
285
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Deshalb werde ich auf ihn aufpassen.
286
00:27:24,685 --> 00:27:26,854
Offen gesagt
finde ich das sehr beruhigend.
287
00:27:28,022 --> 00:27:31,359
Alle Offiziere und Kadetten
zu ihren Schiffen für den Abflug.
288
00:27:31,484 --> 00:27:34,320
Sie spielen mein Lied.
- Eine gute Reise.
289
00:27:37,073 --> 00:27:38,240
Admiral.
290
00:27:38,366 --> 00:27:39,408
Commander.
291
00:28:20,866 --> 00:28:23,035
Lieutenant Urtern, was sehen wir da?
292
00:28:23,160 --> 00:28:26,163
Eine Raumanomalie.
Niedriges Tachyon-Niveau, unkritisch.
293
00:28:26,288 --> 00:28:28,207
Im Moment wirkt alles stabil.
294
00:28:29,291 --> 00:28:33,170
Das Gefüge von Raumzeit-Defekten
ist nicht gerade bekannt für Stabilität.
295
00:28:33,295 --> 00:28:34,797
Captain Rios, wir werden gerufen.
296
00:28:34,922 --> 00:28:36,006
Auf den Schirm.
297
00:28:40,094 --> 00:28:43,305
Was treibst du denn hier?
- Das wollte ich auch gerade fragen.
298
00:28:44,765 --> 00:28:47,226
Was zum Teufel hast du
mit meinem Schiff gemacht?
299
00:28:47,351 --> 00:28:50,187
Korrigiere: mit meinem Schiff.
- Du solltest auf sie achtgeben.
300
00:28:50,312 --> 00:28:52,565
Stattdessen hab ich mit ihr
auf andere achtgegeben
301
00:28:52,690 --> 00:28:55,359
und bei der Arbeit
kann's mal schmutzig werden.
302
00:28:55,484 --> 00:28:58,362
Und ein paar kleine Dellen stehen ihr.
- Hi, Seven!
303
00:29:01,532 --> 00:29:04,910
Lieutenant Sing? - Das Signal stammt
aus dem Innern der Anomalie, Captain.
304
00:29:06,162 --> 00:29:08,831
Eine Art Nachricht?
- Der Universalübersetzer ist dran.
305
00:29:09,874 --> 00:29:12,460
UNBEKANNTE SPRACHE
Es kann nicht übersetzt werden, Sir.
306
00:29:12,585 --> 00:29:15,171
Seltsame Art, Hallo zu sagen.
- Lass mich da ran.
307
00:29:18,924 --> 00:29:22,219
Oh, Verzeihung. Captain, darf ich?
308
00:29:24,388 --> 00:29:27,558
Captain? - Glauben Sie mir,
es ist einfacher, sich zu fügen.
309
00:29:31,645 --> 00:29:35,065
Ich stelle das Signal als Wellenform dar.
Ist diffus, chaotisch.
310
00:29:35,524 --> 00:29:37,067
Analysiere.
311
00:29:38,110 --> 00:29:41,071
Das ist nicht eine Sprache,
es sind viele Sprachen. Dutzende.
312
00:29:41,197 --> 00:29:42,865
Liegen alle übereinander.
313
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
Alle fragen ...
314
00:29:45,701 --> 00:29:46,911
Nein, sie flehen.
315
00:29:47,703 --> 00:29:50,664
Agnes, was wird da gesagt?
316
00:29:52,416 --> 00:29:54,293
"Helfen Sie uns."
317
00:29:55,753 --> 00:29:59,131
"Helfen Sie uns, Picard."
- Helfen Sie uns, Picard.
318
00:30:00,758 --> 00:30:02,676
Helfen Sie uns, Picard.
319
00:30:57,940 --> 00:30:59,817
Ich brauche dringend einen Tee.
320
00:30:59,942 --> 00:31:02,778
Earl Grey. Dampfend heiß.
321
00:31:02,903 --> 00:31:05,072
Vielleicht lieber etwas Stärkeres.
322
00:31:09,034 --> 00:31:10,536
Captain Picard.
323
00:31:11,287 --> 00:31:12,538
Admiral.
324
00:31:12,663 --> 00:31:15,541
Oh. Verzeihen Sie bitte, Admiral.
325
00:31:16,584 --> 00:31:18,544
Für mich bleiben Sie immer der Captain.
326
00:31:22,798 --> 00:31:24,508
Hallo, Guinan.
327
00:31:24,633 --> 00:31:27,803
Es ist so schön, Sie zu sehen.
- Und Sie erst.
328
00:31:30,055 --> 00:31:33,058
Das ist für Ihren ... privaten Vorrat.
329
00:31:34,810 --> 00:31:37,938
Sie haben ein Jahrhundert in den Knochen
und ich mehrere.
330
00:31:38,063 --> 00:31:41,233
In unserem Alter ist es nicht ratsam,
noch Vorräte anzulegen.
331
00:31:42,318 --> 00:31:46,989
Nun ... El-Aurianer altern doch
viel langsamer als Menschen.
332
00:31:47,114 --> 00:31:49,700
Ja, aber nur, wenn wir uns so entscheiden.
333
00:31:49,825 --> 00:31:55,706
Ich weiß, dass die Menschen nur ungern
an ihre Sterblichkeit erinnert werden.
334
00:31:55,831 --> 00:31:58,208
Deshalb versuche ich mitzuhalten.
335
00:31:59,376 --> 00:32:01,253
Dann vielen Dank.
336
00:32:03,005 --> 00:32:07,468
Sie sind sicher nicht gekommen, um in
Erinnerungen an alte Zeiten zu schwelgen.
337
00:32:07,593 --> 00:32:11,013
Offenbar sind es die neuen Zeiten,
die Ihnen Sorgen machen.
338
00:32:13,974 --> 00:32:17,394
Was ist los? - Darf ich nicht einfach
eine alte Freundin besuchen?
339
00:32:17,519 --> 00:32:22,483
Doch, aber ich hab Ihre Hand gehalten beim
Durchschiffen diplomatischer Katastrophen.
340
00:32:22,608 --> 00:32:25,819
Ich hab gesehen, wie Sie sich
unbekannten Gefahren gestellt haben.
341
00:32:25,944 --> 00:32:29,740
Wir sind gemeinsam
durch Universen gesprungen.
342
00:32:30,532 --> 00:32:34,870
Doch ich muss sagen, ich habe in Ihren
Augen noch nie solch einen Ausdruck ...
343
00:32:39,625 --> 00:32:42,961
Das muss ich zurücknehmen,
ich hab diesen Ausdruck schon mal gesehen.
344
00:32:44,046 --> 00:32:48,050
Und das ist 'ne ernste Sache. Ich fürchte,
Ihr Wein wird nicht stark genug sein.
345
00:32:48,175 --> 00:32:50,386
Also, edler Tropfen oder Fusel?
346
00:32:51,011 --> 00:32:52,471
Fusel wäre passender.
347
00:32:53,055 --> 00:32:55,307
Dann also saurianischen Brandy.
348
00:32:56,392 --> 00:32:57,935
Kommen Sie.
349
00:33:00,312 --> 00:33:02,981
Es ist nicht so,
als hätte ich noch nie zuvor geliebt.
350
00:33:03,107 --> 00:33:04,566
Das habe ich.
351
00:33:05,526 --> 00:33:08,028
Manchmal sogar von ganzem Herzen.
352
00:33:08,153 --> 00:33:11,615
Ja, aber nur dann, wenn es
nur zeitlich befristet möglich war.
353
00:33:11,740 --> 00:33:13,283
Das ist nicht die ganze Wahrheit.
354
00:33:13,409 --> 00:33:16,787
Sodass Sie nie Angst haben mussten,
sich ernsthaft zu binden.
355
00:33:17,663 --> 00:33:20,165
Sie finden,
ich bin von der ängstlichen Sorte?
356
00:33:20,624 --> 00:33:24,878
Oh nein. Ich finde, Sie haben
zahlreiche tapfere Taten vollbracht.
357
00:33:25,003 --> 00:33:26,880
In anderer Hinsicht.
358
00:33:27,005 --> 00:33:31,427
Es ist zu spät. Dieses Schiff
hat den Hafen längst verlassen.
359
00:33:32,803 --> 00:33:34,972
Ich habe es auslaufen sehen.
360
00:33:36,014 --> 00:33:38,684
Jean-Luc,
jetzt machen Sie sich aber lächerlich.
361
00:33:38,809 --> 00:33:41,520
Bitte?
- Es ist doch nicht zu spät.
362
00:33:41,645 --> 00:33:43,981
Das Problem ist nicht die Zeit,
363
00:33:44,106 --> 00:33:45,441
vielmehr sind Sie es.
364
00:33:46,442 --> 00:33:50,612
Sie reden immer von der Liebe, als ob
es Ihnen je ernst damit gewesen wäre.
365
00:33:51,822 --> 00:33:56,076
Das Einzige, was Sie je in die Waagschale
geworfen haben, waren Ihre Knochen.
366
00:33:56,201 --> 00:33:59,371
Das Einzige, was Sie
hätten verlieren können, war Ihr Leben.
367
00:33:59,496 --> 00:34:01,874
Das ist kein unbedeutender Einsatz.
368
00:34:01,999 --> 00:34:04,334
Es gibt weit Schlimmeres, als tot zu sein.
369
00:34:04,460 --> 00:34:07,087
Das wissen Sie besser als jeder sonst.
370
00:34:10,340 --> 00:34:13,552
Sie sind jetzt schon
seit einem Jahrhundert auf sich gestellt.
371
00:34:13,677 --> 00:34:15,429
Wieso? Was hält Sie zurück?
372
00:34:18,807 --> 00:34:22,853
Okay. Wieso haben Sie überhaupt
beschlossen, zu den Sternen zu reisen?
373
00:34:22,978 --> 00:34:26,440
Darüber haben wir schon so oft gesprochen.
374
00:34:26,565 --> 00:34:29,568
Um zu erforschen,
um neue Zivilisationen zu entdecken ...
375
00:34:29,693 --> 00:34:32,446
Jean-Luc, seit ich Sie kenne,
war die einzige Sache,
376
00:34:32,571 --> 00:34:35,032
vor der Sie je Angst hatten,
sie zu erforschen,
377
00:34:35,157 --> 00:34:39,203
ob aus Fleisch und Blut
oder aus künstlichen Schaltkreisen,
378
00:34:39,328 --> 00:34:41,038
genau jene hier.
379
00:34:47,294 --> 00:34:52,633
Und was ist bloß darin passiert, dass wir
noch nie darüber gesprochen haben?
380
00:35:05,229 --> 00:35:07,064
Wissen Sie was?
381
00:35:07,189 --> 00:35:08,315
Ich verstehe schon.
382
00:35:09,817 --> 00:35:12,820
Ich glaube, die Antwort darauf
383
00:35:12,945 --> 00:35:15,864
finden Sie nicht in den Sternen.
Dort war sie nie.
384
00:35:18,200 --> 00:35:21,912
Außerdem würde ich vorschlagen,
dass wir jetzt trinken.
385
00:35:25,082 --> 00:35:29,962
Denn ich bin sicher, dass
eine letzte Grenze noch vor Ihnen liegt.
386
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
Tut mir leid, dass ich Sie
einfach so überfalle, Jean-Luc.
387
00:35:48,647 --> 00:35:51,024
Aber es ist eine heikle Angelegenheit.
388
00:35:51,149 --> 00:35:53,151
Worum geht es, Sally?
389
00:35:53,277 --> 00:35:55,070
Bitte, machen Sie sich's bequem.
390
00:35:58,198 --> 00:36:01,118
Wir sind im All
auf ein einzigartiges Phänomen gestoßen.
391
00:36:01,243 --> 00:36:04,621
Wir möchten, dass Sie es sich ansehen.
Und zwar persönlich.
392
00:36:07,291 --> 00:36:08,876
Bei allem Respekt, Admiral,
393
00:36:09,001 --> 00:36:12,546
es gibt bestimmt Dutzende
besser qualifizierte Personen dafür.
394
00:36:16,592 --> 00:36:20,053
Sein Ereignishorizont
erzeugte einen massiven Anstieg
395
00:36:20,178 --> 00:36:22,306
an Adler-Lasky temporaler Strahlung.
396
00:36:22,431 --> 00:36:25,350
Und dann hat es angefangen ...
397
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
na ja, zu übertragen.
398
00:36:32,608 --> 00:36:34,276
Mit dieser Stelle fängt es an.
399
00:36:35,027 --> 00:36:36,945
Helfen Sie uns, Picard.
400
00:36:38,405 --> 00:36:40,365
Helfen Sie uns, Picard.
401
00:36:45,746 --> 00:36:47,581
Sie sagten, damit fängt es an.
402
00:36:47,706 --> 00:36:52,002
Der Rest der Nachricht
ist der gesamte Text von Artikel 15.
403
00:36:52,127 --> 00:36:55,756
Artikel 15?
Ein Beitrittsgesuch an die Föderation?
404
00:36:55,881 --> 00:37:00,886
Eine unbekannte Wesenheit, die ein Loch
in der Raumzeit öffnen und schließen kann,
405
00:37:01,011 --> 00:37:03,388
möchte der Föderation beitreten
406
00:37:03,513 --> 00:37:07,184
und will offenkundig
nur mit Ihnen darüber sprechen.
407
00:37:44,388 --> 00:37:45,889
Jean-Luc?
408
00:38:16,962 --> 00:38:20,966
Na so was.
Das ist aber eine unerwartete Begegnung.
409
00:38:21,091 --> 00:38:23,719
In der Tat. Dr. Jurati ist auch hier.
410
00:38:27,305 --> 00:38:30,267
Das ist Admiral Picard.
- Ihr Ruf eilt Ihnen voraus.
411
00:38:31,309 --> 00:38:33,729
Ich hatte auf der Stargazer
mein erstes Kommando.
412
00:38:33,854 --> 00:38:36,773
Nicht auf dieser Stargazer natürlich.
413
00:38:37,607 --> 00:38:38,775
Aber ...
414
00:38:39,901 --> 00:38:41,695
hier an Bord zu sein,
415
00:38:42,863 --> 00:38:46,533
gibt mir das Gefühl,
als würde sich ein Kreislauf schließen.
416
00:38:48,702 --> 00:38:51,038
Sie ist ein außergewöhnliches Schiff.
417
00:38:52,998 --> 00:38:54,791
Sie stimmen nicht zu?
418
00:38:56,877 --> 00:39:00,213
Die Stargazer ist das erste
einer neuen Klasse von Schiffen.
419
00:39:00,338 --> 00:39:04,760
Darauf werden Komponenten eingesetzt, die
auf Forschung am Borg-Artefakt beruhen.
420
00:39:04,885 --> 00:39:06,970
Natürlich, ganz richtig.
421
00:39:07,095 --> 00:39:11,850
In der Sternenflotte fürchten
noch immer viele die Borg und ich spüre,
422
00:39:11,975 --> 00:39:17,856
dass meine Gegenwart die alten Spannungen
wieder entfacht und all die Paranoia.
423
00:39:27,824 --> 00:39:29,701
Admiral auf der Brücke.
424
00:39:33,997 --> 00:39:37,042
Chris, ist das schön, Sie zu sehen.
425
00:39:37,167 --> 00:39:38,502
Und Sie erst.
426
00:39:40,045 --> 00:39:41,421
Willkommen auf der Stargazer.
427
00:39:42,506 --> 00:39:43,965
Oh, vielen Dank.
428
00:39:44,841 --> 00:39:46,134
Bitte, weitermachen.
429
00:39:50,889 --> 00:39:52,390
Ich muss sagen ...
430
00:39:54,601 --> 00:39:58,438
Das ist alles deutlich schicker
als auf meiner Stargazer.
431
00:39:58,897 --> 00:40:01,817
Umgebaute Schiffe
sehen mit dem Alter immer jünger aus.
432
00:40:01,942 --> 00:40:03,360
Ganz anders als bei mir.
433
00:40:04,444 --> 00:40:07,197
Ich finde,
Sie sehen absolut positronisch aus.
434
00:40:07,656 --> 00:40:10,200
Agnes, welch eine Freude, Sie zu sehen.
435
00:40:10,325 --> 00:40:11,785
Den Umständen zum Trotz.
436
00:40:13,495 --> 00:40:16,331
Status?
- Vergrößern Sie die Darstellung.
437
00:40:23,505 --> 00:40:29,261
Na schön. Dann wollen wir mal sehen,
ob sie mir etwas persönlich sagen wollen.
438
00:40:29,386 --> 00:40:32,222
Wenn ich darf, Captain?
- Toben Sie sich aus.
439
00:40:32,347 --> 00:40:35,225
Lieutenant, alle Grußfrequenzen öffnen.
440
00:40:37,060 --> 00:40:41,523
Hier ist Admiral Jean-Luc Picard.
Ich antworte auf Ihre Nachricht.
441
00:40:52,325 --> 00:40:55,370
Ich wiederhole.
Hier ist Admiral Jean-Luc Picard ...
442
00:40:55,495 --> 00:40:57,330
Picard.
443
00:41:03,587 --> 00:41:05,046
Picard.
444
00:41:05,172 --> 00:41:07,174
Energiewerte schießen durch die Decke.
445
00:41:07,299 --> 00:41:09,759
Da bewegt sich etwas hindurch.
- Das sehe ich.
446
00:41:09,885 --> 00:41:12,470
Roter Alarm!
Steuer, fliegen Sie uns weg.
447
00:41:12,596 --> 00:41:14,764
Bringen Sie uns in sichere Entfernung.
448
00:41:52,969 --> 00:41:54,346
Seven?
449
00:41:56,723 --> 00:41:58,058
Ja, Admiral.
450
00:41:59,601 --> 00:42:01,561
Das Schiff ist von den Borg.
451
00:42:20,872 --> 00:42:22,499
Hier ist Commander Musiker.
452
00:42:22,624 --> 00:42:24,876
Die Excelsior kann Ihnen jederzeit helfen
453
00:42:25,001 --> 00:42:26,461
Gut zu wissen, Raff.
454
00:42:27,921 --> 00:42:30,715
Also, Admiral,
wir sind hier an der Speerspitze.
455
00:42:30,840 --> 00:42:34,261
Sie sind der ranghöchste Offizier
und der Teufel ruft Ihren Namen.
456
00:42:34,386 --> 00:42:37,097
Ich bin recht sicher:
Handeln wir nicht, werden die es tun.
457
00:42:37,639 --> 00:42:39,266
Was machen wir?
458
00:42:39,849 --> 00:42:41,601
Ich weiß es nicht.
459
00:42:42,477 --> 00:42:47,148
Dieses Phänomen könnte möglicherweise
der Wendepunkt sein,
460
00:42:47,274 --> 00:42:50,318
an dem die Geschichte sich umkehrt.
461
00:42:51,152 --> 00:42:56,199
Picard, die Borg vernichten,
sie assimilieren.
462
00:42:56,324 --> 00:42:58,576
Sie bitten nicht darum,
assimiliert zu werden.
463
00:42:59,911 --> 00:43:01,663
Dr. Jurati?
464
00:43:02,956 --> 00:43:07,460
Ich denke, dass Vorsicht angebracht ist,
aber die Situation ist einzigartig.
465
00:43:07,961 --> 00:43:10,797
Die Borg, wie wir sie kennen,
wurden massiv dezimiert,
466
00:43:10,922 --> 00:43:12,590
sind funktional eingeschränkt.
467
00:43:12,716 --> 00:43:16,177
Liegt es da nicht nahe, dass sie
ihre Taktik geändert haben? - Absolut.
468
00:43:16,303 --> 00:43:18,179
Siegen, egal mit welchen Mitteln.
469
00:43:18,305 --> 00:43:20,890
In Abwesenheit von Stärke:
Täuschungsmanöver.
470
00:43:21,016 --> 00:43:25,270
Aber sollen wir dem stärksten möglichen
Verbündeten einfach die Kugel geben?
471
00:43:25,395 --> 00:43:27,272
Das ist die Frage.
472
00:43:28,189 --> 00:43:30,442
Ich kann nicht glauben, was ich hier höre.
473
00:43:30,567 --> 00:43:33,653
Die Borg haben ganze Spezies
komplett ausgelöscht.
474
00:43:33,778 --> 00:43:36,197
Haben zig Millionen ermordet,
auch meine Eltern,
475
00:43:36,323 --> 00:43:38,116
und noch viel mehr unterworfen.
476
00:43:38,241 --> 00:43:41,036
Das verstehe ich ...
- Es mag kalt klingen, aber hören Sie.
477
00:43:41,161 --> 00:43:43,330
Irre ich mich,
zerstören wir ein Borg-Schiff.
478
00:43:43,455 --> 00:43:46,333
Aber wenn ich recht habe
und wir tun gar nichts ...
479
00:43:46,875 --> 00:43:50,545
dann wird heute der Anfang
vom Ende der Föderation sein.
480
00:43:55,216 --> 00:43:57,177
Captain Rios auf die Brücke.
481
00:44:00,805 --> 00:44:03,725
Sir, wir werden gerufen.
- Lassen Sie hören.
482
00:44:03,850 --> 00:44:08,021
Es bleibt keine Zeit mehr.
Wir leiten die Verhandlungen ein.
483
00:44:08,146 --> 00:44:10,523
Allein mit Picard.
484
00:44:10,648 --> 00:44:12,901
Und wie genau soll das aussehen?
485
00:44:13,026 --> 00:44:15,153
Wir schicken einen Abgesandten.
486
00:44:15,278 --> 00:44:18,239
Wir bieten unsere Königin an.
487
00:44:21,159 --> 00:44:23,953
Nicht ums Verrecken
werde ich die an Bord lassen.
488
00:44:26,081 --> 00:44:29,042
Übertragung an die ganze Flotte:
Schilde hoch!
489
00:44:29,167 --> 00:44:30,543
Aye, Captain.
490
00:44:50,522 --> 00:44:52,607
Sir, eingehendes Transportersignal.
491
00:44:52,732 --> 00:44:56,778
Scheint eine einzelne Lebensform zu sein,
organisch-synthetisch, passt zu den Borg.
492
00:45:00,031 --> 00:45:03,159
Feuer eröffnen? - Noch nicht.
Sie können nicht durch die Schilde beamen.
493
00:45:03,284 --> 00:45:05,328
Die Königin ist wirklich auf dem Weg.
494
00:45:05,453 --> 00:45:08,331
Rios, wir dürfen nicht länger warten,
wir müssen feuern.
495
00:45:10,417 --> 00:45:12,127
Öffnen Sie einen Kanal.
496
00:45:12,544 --> 00:45:14,129
Kanal ist offen, Captain.
497
00:45:14,254 --> 00:45:19,217
Borg-Schiff, brechen Sie den Transport ab
oder wir werden das Feuer eröffnen.
498
00:45:32,439 --> 00:45:35,024
Sir, das Transportersignal
durchdringt die Schilde.
499
00:45:35,150 --> 00:45:37,444
Auf welchem Deck?
- Hier, Sir. Auf der Brücke.
500
00:45:38,361 --> 00:45:39,946
Handphaser in Anschlag.
501
00:45:40,071 --> 00:45:43,032
Moshe, den Finger am Abzug
im Zaum halten. - Ja, Sir.
502
00:45:43,158 --> 00:45:45,452
Sicherheitsteam, auf die Brücke.
503
00:45:47,412 --> 00:45:50,415
Alle Sicherheitsteams
sofort auf der Brücke melden!
504
00:46:14,939 --> 00:46:16,483
Das ist neu.
505
00:46:24,240 --> 00:46:26,951
Wir wünschen Frieden.
506
00:46:31,998 --> 00:46:33,666
Aber zuerst
507
00:46:35,043 --> 00:46:36,794
benötigen wir ...
508
00:46:40,924 --> 00:46:44,135
Was? Was benötigen Sie?
509
00:46:45,595 --> 00:46:46,888
Macht.
510
00:47:26,344 --> 00:47:27,971
Feuer einstellen!
511
00:47:30,473 --> 00:47:32,308
Hören Sie auf zu schießen!
512
00:47:35,520 --> 00:47:37,522
Die Königin betäubt sie, sie tötet nicht.
513
00:47:37,647 --> 00:47:39,399
Hören Sie auf zu schießen!
514
00:47:39,524 --> 00:47:42,068
Isolineare Fragmentation entdeckt.
515
00:47:42,735 --> 00:47:44,988
Korrumpierung der Kommandocodes.
516
00:47:49,534 --> 00:47:51,411
Brückenkontrollen werden umgeleitet.
517
00:47:55,415 --> 00:47:58,459
Transfer der Brückenkontrollen
bei 20 Prozent.
518
00:48:07,260 --> 00:48:10,054
Transfer der Brückenkontrollen
bei 40 Prozent.
519
00:48:11,347 --> 00:48:14,434
Was geht hier vor? - Sie greift
auf die Borg-Modifikationen zu.
520
00:48:14,559 --> 00:48:17,186
Sie hat bald vollen Zugriff:
Waffen, Navigation, alles.
521
00:48:17,312 --> 00:48:19,939
Sie assimiliert das Schiff.
- Nicht nur unser Schiff.
522
00:48:20,064 --> 00:48:22,108
Die ganze Flotte.
Wir sind ihr Knotenpunkt.
523
00:48:22,233 --> 00:48:25,486
Sie zieht sich die Kommandocodes
von all unseren Schiffen.
524
00:48:31,326 --> 00:48:34,329
Übertragen Sie an die Flotte:
Alle Schiffe, Feuer eröffnen.
525
00:48:34,454 --> 00:48:36,748
Es geht nicht.
Sie hat die Kommunikation gesperrt.
526
00:48:36,873 --> 00:48:40,251
Sie hat 70, nein,
75 Prozent des Schiffes assimiliert.
527
00:48:40,376 --> 00:48:42,754
Wir verlieren die Kontrolle!
- Picard!
528
00:48:42,879 --> 00:48:45,506
Wir können ihr keine Armada überlassen!
529
00:48:49,052 --> 00:48:51,804
Zu 80 Prozent assimiliert,
es geht immer schneller.
530
00:48:52,388 --> 00:48:54,349
Die Zeit läuft ab.
531
00:48:57,852 --> 00:48:58,978
85 Prozent!
532
00:48:59,103 --> 00:49:01,731
Uns gehen die Optionen aus.
- Computer,
533
00:49:01,856 --> 00:49:04,108
die Selbstzerstörungssequenz aktivieren.
534
00:49:04,233 --> 00:49:08,196
Selbstzerstörung aktiviert.
Erwarte letzten Befehl.
535
00:49:12,742 --> 00:49:14,243
Sie ist bei 90 Prozent.
536
00:49:14,369 --> 00:49:17,622
Bei 100 können wir die Selbstzerstörung
nicht mehr ausführen. - Picard!
537
00:49:18,039 --> 00:49:22,585
Autorisation! Picard,
Null, Null, Null, Zerstörung, Null.
538
00:49:25,046 --> 00:49:28,633
Die Notfallzerstörungssequenz
ist jetzt aktiv.
539
00:49:32,595 --> 00:49:36,182
Zerstörung in zehn, neun ...
540
00:49:36,307 --> 00:49:37,350
Picard.
541
00:49:37,475 --> 00:49:40,436
... acht, sieben,
542
00:49:40,561 --> 00:49:42,772
sechs, fünf ...
543
00:49:43,815 --> 00:49:47,402
Sehen Sie hinauf.
- ... vier, drei, zwei,
544
00:49:48,361 --> 00:49:49,529
eins.
545
00:51:54,153 --> 00:51:55,530
Laris!
546
00:51:56,572 --> 00:51:59,784
Sir. Möchten Sie Ihr Morgengetränk
auf der Veranda einnehmen?
547
00:51:59,909 --> 00:52:03,037
Die Sonnenschilde halten gut.
Der Himmel ist herrlich klar.
548
00:52:03,162 --> 00:52:06,249
Wer zum Teufel sind Sie?
- Harvey, Sir. Geht es Ihnen gut?
549
00:52:06,374 --> 00:52:08,334
Nein. Wo ist Laris?
550
00:52:09,293 --> 00:52:11,128
Laris, ein romulanischer Name.
551
00:52:11,254 --> 00:52:14,507
Grob übersetzt bedeutet er
so viel wie "neuer Tag".
552
00:52:14,632 --> 00:52:18,594
Soll ich die Migrantenliste durchsuchen?
- Was geht hier bloß vor sich?
553
00:52:19,136 --> 00:52:21,472
Eine hervorragende Frage, Jean-Luc.
554
00:52:22,390 --> 00:52:26,310
Mon capitaine.
Wie ich Sie vermisst habe.
555
00:52:26,435 --> 00:52:29,522
Nein. Nein, nein, nein, nein.
556
00:52:30,314 --> 00:52:33,860
Ach herrje, Sie sind viel älter,
als ich gedacht habe.
557
00:52:33,985 --> 00:52:35,653
Dann will ich schnell aufholen.
558
00:52:36,737 --> 00:52:38,739
So, jetzt passt es besser.
559
00:52:39,156 --> 00:52:40,366
Q.
560
00:52:41,158 --> 00:52:43,202
Verdammt noch mal, Q.
561
00:52:46,873 --> 00:52:50,585
Wissen Sie noch, was ich sagte,
als wir uns das letzte Mal getrennt haben?
562
00:52:51,586 --> 00:52:54,881
Der Prozess geht nie zu Ende.
563
00:52:55,006 --> 00:52:57,133
Was haben Sie hier zu suchen?
564
00:52:57,258 --> 00:53:00,803
Sie haben so viel
über zweite Chancen gesprochen.
565
00:53:00,928 --> 00:53:05,266
Tja, mein Freund ...
Willkommen am äußersten Ende
566
00:53:05,391 --> 00:53:08,644
des Weges, der nie genommen wurde.
567
00:53:59,153 --> 00:54:02,156
Untertitel: Kathi Hetzinger
FFS-Subtitling GmbH
568
00:54:03,157 --> 00:54:05,159
Creative Supervisor: Stephan Josse