1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 (警戒,狀態:紅色) 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 警告有入侵者 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 五號艙的生命維持系統失效 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 往前移動 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 五號艙的電網失效 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 所有保全小組立刻前往艦橋報到 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 學員們,我們走吧 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 阿法小組請到艦橋報到 貝塔小組請去處理曲速引擎 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 慣性阻尼器下線 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 故障區是...積分電路 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 我們得離開這裡,快點,動作快 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 區速磁場即將失效 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 (07高速電梯) 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 艦橋 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 星艦系統重新啟動 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 系統...系統上線 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 狀況回報 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 停火 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 畢凱 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 艦橋控制權移交40% 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - 怎麼了? - 所以系統都在移交中 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 她正在取得武器、導航 和所有系統的控制權 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 電腦,啟動自動毀滅序列 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 自動毀滅系統已經啟動 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - 九、八、七、六... - 畢凱 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 五、四、三、二、一 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 根據《銀河飛龍》改編 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}(法國,畢凱堡,48小時之前) 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 (畢凱堡,波爾多) 30 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 只要一點 31 00:05:19,987 --> 00:05:21,447 {\an8}(2249年畢凱堡,拉巴爾) 32 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - 祝長壽 - 祝健康 33 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - 敬妳 - 敬你 34 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 大耳朵,敬妳 35 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 以在地球上的時光來說 36 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 這個時候可說是我最愛的其中之一 37 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 為什麼? 38 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 因為在慶祝季末收成 39 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 表示辛苦工作有了報酬 40 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 我想用這個角度來看是沒錯 41 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 妳的角度又是如何? 42 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 我也不知道 43 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 “把握今日,因為我們無法預測明天” 44 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 好耶 45 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 今天過得非常充實 誰都不知道我們的明天又會如何 46 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - 敬札班 - 敬札班 47 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 妳一定很想念他 48 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 我就很想 49 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 儘管到現在都過一年半了也沒停過 50 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 你知道我們是指腹為婚的嗎? 51 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 我不知道 52 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 這是我們的習俗 53 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 但我們有學著去愛對方 54 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 是真心相愛 55 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 記得羅穆蘭人不像人類會經歷失去的痛苦 56 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 我們愛得很深 而我們紀念那份愛的方式是再愛其他人... 57 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 而且愛得更深 58 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 當我第一次來這裡工作時 我認為你是選擇太空的人 59 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 經過這麼多年後,我開始好奇 60 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 你是在探索,還是在逃避? 61 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 我的問題太私人了嗎? 62 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 不是 63 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 請繼續 64 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 你為什麼選擇一個人過? 65 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 我根本不算一個人 66 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 你懂我的意思 67 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 就像妳說的 我花了一輩子的時間在太空旅行 68 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 那真的是你想要的生活嗎? 69 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 你只想這樣度過一生 70 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 心有所求的那個我... 71 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 必須要排到後面 72 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 那最優先的是什麼? 73 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 我想是職責吧 74 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 想要不斷前進的渴望 75 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 那不斷遷移之下你的心有歸屬嗎? 76 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 若你停下腳步,你會找到什麼? 77 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 此時... 78 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 此刻 79 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 對,已經很晚了 你明天還有一場重要的演講 80 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 尚路克 81 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 你為什麼選擇一個人過? 82 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 尚路克 83 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 我的小麥哲倫 84 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 一聲不響地溜走 85 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 我也許會從世界的邊緣啟航 86 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 也太戲劇化了吧? 87 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 這裡離巴黎很近 88 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 我跟你保證,你從沒看過這樣的夜空 89 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 這裡充滿魔法 90 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 你爸可以在其他地方研究土壤 91 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 然後你的兄弟能在學校稱王 92 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 這個地方可以是屬於我們的 93 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 我們會把藤蔓都清掉 甚至能幫這些窗戶上色 94 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 創造我們的世界 95 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 你覺得如何? 96 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 在這你們會比較少吵架嗎? 97 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 媽媽 98 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 伊薇特 99 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 來找我吧 100 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 那是當然 101 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 若我們偶爾又開始爭吵 102 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 我要你往上看 想像我們的聲音在天上有多微弱 103 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 微弱到你根本聽不見 104 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 尚路克,看著天上的星星 105 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 往上看 106 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 星艦指揮部,這裡是聯邦星艦艾瓦隆號 107 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 我們偵測到空間異常,請給予指示 108 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 你原來在這裡,我到處在找你 109 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 還拿著一杯現在絕對是...冷的伯爵茶 110 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 我很抱歉,太好了,謝謝 111 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 我一直在... 112 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 怎麼了? 113 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 我一直在找一本書 114 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 是初版,綠色書皮加上金色字樣 115 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 一定放在這幾個書架上 116 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 謝謝 117 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 拉瑞絲... 118 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 昨晚... 119 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - 我只是... - 做自己 120 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 你只是在做自己 121 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 對 122 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 一切可以完全照舊 123 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 尚路克,現在講這個太遲了 124 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 我想我們都很清楚這一點 125 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 要繼續生活下去,絕對會很...尷尬 126 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 我已經太老不想過那種日子 127 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 你知道身處傳輸時代要遲到有多難嗎? 128 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 但是你依然會遲到 129 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 我們通常認為太空是最後邊疆 130 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 但當我年紀愈來愈大,我就更加深信... 131 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}(舊金山,星際艦隊學院) 132 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}真正的最後邊疆其實是時間 133 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}(星艦指揮部,星際聯邦) 134 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}無論是擔任指揮官或私生活上 135 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 當我們面對危機,通常更困擾我們的地方 136 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 是我們都希望當下能做更多 137 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 結果是否會不同 138 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 時間提供了非常多機會 139 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 但同個機會很少給第二次 140 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 說到向未來邁進 141 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 我要先跟大家介紹一位你們的同學 142 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 他是星際艦隊學院的第一位純羅穆蘭學員 143 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 艾爾諾 144 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 希望你們都能勇闖未來 145 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 不受過去枷鎖的羈絆 146 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 站在你們面前的我... 147 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 是最後一位畢凱 148 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 我的祖先在雅克卡蒂亞之後 149 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 成為第二艘船的船長 150 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 瑞內畢凱,我的曾曾表親 151 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 對這個太陽系早期的探索任務來說 至關重要 152 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 但我要留給你們的話... 153 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 是來自我的母親... 154 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 她不是一位探險家 155 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 當我還小時... 156 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 她會指著夜空然後說 157 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 “尚路克,往上看 158 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 看我們能發現什麼” 159 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 外面出了一些狀況 160 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 我現在有一點忙 161 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 隨便妳吧,我只是先警告妳 162 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 怪物,快點出來 163 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 讓我看看妳那張醜博格臉 164 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 試試其他方法吧 165 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 你們企圖偷取的醫療補給品 166 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 是屬於芬利斯巡邏隊的資源 167 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 若你們現在離開... 168 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 艾密特,幫我一下好嗎? 169 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 姊妹,我現在幫不上忙 170 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 電腦,請解除全息影像的安全協定 171 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 安全協定解除 172 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 謝謝 173 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 是我的榮幸 174 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 我們得把這裡修好 175 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 妳想過要雇用有生命的船員嗎? 176 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 沒有 177 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 那是當然... 178 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 妳一輩子都在忍受人類的畏懼和偏見 179 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 當他們看到妳的博格植入物... 180 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 也許影響到幼兒期發展的社交技能 181 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 拜託別說了 182 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - 妳說了算 - 我不該整合全息影像的 183 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 應該有辦法能解除你的治療外掛程式 184 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 我不會再亂說話了 185 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 原來在這 186 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 你剛才在說什麼?外面怎麼了? 187 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 子空間扭曲 188 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 超光速粒子波動和霍金輻射波暴衝 189 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 放到螢幕上 190 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 那到底是什麼玩意? 191 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}(拉瑞特四號,第二象限) 192 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 不好意思,我想跟大家敬酒 193 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 要一個人跟其他人敞開心胸... 194 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 以信任令人不再畏懼... 195 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 向他人建立友誼... 196 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 是英勇的表現 197 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 謝謝大家 198 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 自從星際聯邦取消複製人的禁令 199 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 我們在銀河系旅行已經超過一年 200 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 在那段時間我學到一件事情 201 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 你不能透過翻譯取得信任 202 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 那必須從心出發 203 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 透過這裡 204 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 唯一能建立真正情誼的方式 205 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 是透過真誠的心 206 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 她只是選了一段敬酒的副程式 然後就成了派對寵兒 207 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 她的確令人眼睛一亮 208 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 天啊,真亮白 209 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 我有這個榮幸嗎? 210 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 我不會咬人 211 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 我只是想看是哪一雙手創造出了這種奇蹟 212 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 你在跟我調情,對吧? 長相好看的人都會調情,對吧? 213 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 聽好,反正我也快醉倒了 214 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 我要給你一點建議 215 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 我談過最長的感情 216 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 包括我剛結束的那一段都不到一年 217 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 我最近才洗刷謀殺前男友的罪名 218 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 因為我遭受異物入侵暫時失去理智 219 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 所以我不是很棒的約會對象,懂嗎? 220 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 感謝老天 221 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 我很困惑 222 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 妳最後一次跟我說的話是 “不要再跟我說話了” 223 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 真是會抓時間 224 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 我以為我要開始唱代爾塔民謠組曲 225 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 絕對是一個千載難逢的機會 226 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 我知道,里歐斯打來了,所以妳要離開 227 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 我要繼續待在這裡施展我迷人的外交手腕 228 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 若說聽到 妳是說妳用自己的超級機器人聽力 229 00:22:46,074 --> 00:22:47,533 偷聽我的通訊鏈路吧 230 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 妳是有叫我監視妳,以免妳到處邀酒 231 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 所以我加寬警戒範圍到酒醉回應 232 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 我認為那是在鑽技術用語的漏洞 233 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 等我知道我們什麼時候會回來 我會馬上打給妳 234 00:22:58,753 --> 00:23:00,671 我感覺妳就算沒有我也不會有事 235 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 那妳跟那個,妳知道的 236 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 我必須坦誠,那整段 “我們絕對能一同工作的”說詞 237 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 在地球上比較說得通 238 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 我不會跟妳說“我就說吧” 239 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 但這份新工作的確帶來很多壓力 240 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 拜託一下,能有多難? 241 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 請傳輸一個人 242 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 (01高速電梯) 243 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 艦長,你到底有什麼急事? 244 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 先擱著,沒時間了,等我一下 245 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 凱米,在不要穿越太陽的前提下 盡快讓我們抵達目的地 246 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - 通訊官,有消息了嗎? - 艦長,沒消息 247 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 繼續嘗試 248 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 厄特爾上尉 我要一份進攻和防禦策略報告 249 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 我希望準備好交火計畫後才抵達 250 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - 妳能完成任務嗎? - 是,長官 251 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 總是使命必達,謝謝 252 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 抱歉,出現了一些子空間異常 星際艦隊請我們去調查 253 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 這趟任務我能用上妳 254 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 妳的...我是指妳的聰明才智 255 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 你還真是客氣 256 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 艦長,航線設定完畢 257 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 “就這麼辦” 258 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 感受到傳統的壓力了 259 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 你知道這都要怪你吧 260 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 沒人要你接手有包袱的指揮職務 261 00:24:23,171 --> 00:24:26,132 (聯邦星艦觀星號NCC-82893) 262 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 布萊恩拉烏,任務:蘇魯光號 263 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 麥斯威爾永田學員,任務:葛瑞森號 264 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 請前往指定的傳輸船席報到 265 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 一切都好嗎? 266 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 我想要更新小林丸測試 267 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 很好,我恨死那項測試了 268 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 我很開心我是學院校長,謝謝妳了 269 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 當然 270 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 這能讓你把注意力放在星際艦隊上 而不是放在自己身上 271 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 七的近況如何? 272 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 問得妙 273 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 你也知道七這個人 274 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 外面總是有人惹上了麻煩 275 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 哪種混蛋會認為自己比助人還重要? 276 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 但對她而言,妳希望能成為那種人 277 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 我想她的確讓我想要更多 278 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 你不會懂的 279 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 我的意思是你當然懂 280 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 只是說到底,你們兩個都非常獨立 281 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 喜歡在太空遨遊 282 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 我都不知道你們到底會不會覺得孤單 283 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 艾爾諾學員,任務:精進號 284 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 艾爾諾 285 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 畢凱司令官,我很希望能在離開前見到你 286 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - 令人興奮的時刻 - 沒錯 287 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 我很興奮 288 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 但我也擔心我的興奮之情會影響我的學習 289 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 非常矛盾 290 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 這本書裡有一句話 對你的情況來說非常有幫助 291 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 這本書是史巴克寫的... 292 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}(《多面和獨一無二的史巴克》) 293 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 這本自傳在講述當他是星際艦隊 294 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 唯一的瓦肯人學員所面臨的挑戰 295 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 “興奮之情加強了對學識的吸收能力” 296 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 換句話說,放輕鬆點吧 297 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 我會珍惜它的 298 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 司令官,謝謝你的書 299 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 學員,最好動作快一點 再過十分鐘就要出發了 300 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 瑪西科艦長請登上精進號準備啟航 301 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 同一艘船嗎? 302 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 讓他能受到妳的保護,是吧? 303 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 那個小子的直性子絕對會讓他惹上麻煩 304 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 所以我想保護他 305 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 老實說我認為這樣很好 306 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 所有官員和學員請登船準備啟航 307 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 他們在叫我了 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 旅途平安 309 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 司令官 310 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 艦長 311 00:27:49,794 --> 00:27:53,422 (觀星號NCC2893) 312 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 厄特爾上尉,請匯報情況 313 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 艦長,這裡出現空間異常 超光速粒子的程度微弱,並無大礙 314 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 目前來說一切都很穩定 315 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 時空的結構被撕裂並不表示“穩定” 316 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 里歐斯艦長,有人呼叫我們 317 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 放到螢幕上 318 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 妳在這裡幹嘛? 319 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 我正要問相同的問題 320 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 妳到底對我的船做了什麼? 321 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 更正,是我的船 322 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 我說要好好照顧它 323 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 而我用它來照顧其他人 324 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 就我的工作來說,有時候破壞力是挺強的 325 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 而且它有幾個凹痕看起來挺酷的 326 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 七,妳好 327 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 辛上尉? 328 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 艦長,訊號是從異常中發出來的 329 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 是某種訊息嗎? 330 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 用通用翻譯器翻譯 331 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 長官,返回的訊息無法辨識 332 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 (未知語言) 333 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - 以這種方式打招呼真奇怪 - 交給我吧 334 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 不好意思,艦長,能交給我嗎? 335 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 艦長? 336 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 上尉,相信我,順著她的意會比較簡單 337 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 訊號排列的方式成波形 沒有組織、毫無章法 338 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 分析中 339 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 不只一種語言,是很多種語言 340 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 有十幾種,全都交疊在一起 341 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 都在說... 342 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 不,是在懇求... 343 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 艾格妮絲,訊號在說什麼? 344 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 它在說:“救救我們” 345 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 “畢凱,救救我們” 346 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 畢凱,救救我們 347 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 畢凱,救救我們 348 00:30:07,932 --> 00:30:11,602 {\an8}(洛杉磯) 349 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 (洛杉磯市遺址) 350 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 (進取大道,歷史區) 351 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 我需要喝杯茶 352 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 伯爵茶 353 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 非常燙 354 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 也許來點更烈的玩意 355 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 畢凱艦長 356 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 是司令官 357 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 不好意思,司令官 358 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 但在我心中你永遠是艦長 359 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 吉南,妳好 360 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - 見到妳真開心 - 我也是 361 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 這是給妳收藏的 362 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 當你都快活一百歲 而我也已經活幾百歲了 363 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 我不認為我們的年紀還需要收藏什麼東西 364 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 艾爾奧洛安人老得很慢 365 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 沒錯,除非我們選擇變老 366 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 我發現人類不喜歡老覺得 自己總有一天會走到盡頭 367 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 所以...我只好跟上腳步 368 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 謝謝 369 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 我想你來這裡不是要想當年的吧 370 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 看樣子是新挑戰在困擾著你 371 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 怎麼了? 372 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 我不能單純想看老朋友嗎? 373 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 當然可以,但我握過你的手 374 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 當你在想辦法解決聯邦外交的麻煩事 375 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 我看過你面對新的星系威脅 376 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 我們一起跳躍了好幾個宇宙 377 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 我得說,我不記得有看過你如此... 378 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 我收回我的話 379 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 我是有看過你如此困擾過,而且事態嚴重 380 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 儘管這瓶酒非常棒,但是不夠烈 381 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 上層架,還是違禁品? 382 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 違禁品吧 383 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 蜥蜴白蘭地最適合 384 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 來吧 385 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 我不是沒有愛過 386 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 我有 387 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 有時候,也愛得挺深 388 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 對,但總是跟那些註定會離開的人 389 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 不,那不全是真的 390 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 這樣一來你就不用擔心任何人會留下來 391 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 妳認為我是膽小鬼嗎? 392 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 不是 393 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 我認為你做過很多非常勇敢的事情 394 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 都算同一種 395 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 太遲了 396 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 機會已經消失殆盡 397 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 我眼睜睜地看著它流逝 398 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 尚路克,你太荒唐了 399 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 - 妳是什麼意思? - 對啊 400 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 根本不算晚 401 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 時間根本不是問題,問題在你身上 402 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 你總是談到愛,好像你很在乎的樣子 403 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 但你唯一不怕受傷害的東西 404 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 是你的骨頭 405 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 你唯一不怕失去的東西是你的性命 406 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 那可是挺重大的損失 407 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 有很多事情比死還要糟糕 408 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 你比任何人都清楚這點 409 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 你已經獨身將近一百年了吧? 410 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 為什麼?是什麼在阻礙你? 411 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 好,你為什麼決定要去太空探索? 412 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 這個問題我們討論很多次了 413 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 去探險、認識新文明... 414 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 尚路克,自從我認識你 415 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 你唯一不敢去探索的地方 416 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 不管是人類或是人造人,就是這裡 417 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 而那個地方到底發生了什麼事情 是我們從沒有談過的? 418 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 你知道嗎? 419 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 我懂 420 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 我認為你的答案從來都不在太空 421 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 同時我也建議我們都喝一杯吧 422 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 因為我認為還有一處最後邊疆 等著被探索 423 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 尚路克,不好意思我冒昧打擾了 但這件事情很敏感 424 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 莎莉,怎麼了? 425 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 請自便 426 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 我們在太空發現了一個奇特現象 427 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 我們希望你能親自看看 428 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 司令官,恕我冒昧 429 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 應該有很多人比我還要有資格 430 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 此事件視界 導致亞德拉斯奇暫時性輻射波暴衝 431 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 然後它開始... 432 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 廣播 433 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 這是一切的開始 434 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 畢凱,救救我們 435 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 畢凱,救救我們 436 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 畢凱,救救我們 437 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 妳說:“這是一切的開始” 438 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 訊息的重要性代表了15號條款 439 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 15號條款? 440 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 加入星際聯邦的請求? 441 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 一個能自由地在時空 開啟和關閉洞口的未知實體 442 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 想要加入星際聯邦 443 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 看樣子也只想跟你說話 444 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 尚路克? 445 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 真沒想到會見到妳 446 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 沒錯,朱拉蒂博士也在這裡 447 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 是畢凱司令官 448 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 你還真是聲名遠播 449 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 觀星號是我的第一艘船 450 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 當然不是這艘觀星號 451 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 但回到這裡... 452 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 感覺起來我的生命回到了原點 453 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 它還真是了不起 454 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 妳不同意嗎? 455 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 觀星號是新級別星艦的第一艘 456 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 它是利用研究博格方塊文物時 所拆卸下的組件建成的 457 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 那是當然,妳說得沒錯 458 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 星際艦隊依然有很多人畏懼博格 459 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 我發現我的出現 460 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 增加了過去的緊張和多疑 461 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 司令官到艦橋了 462 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 克里斯 463 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 真高興見到你 464 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 我也是 465 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 歡迎登上觀星號 466 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 謝謝 467 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 請大家繼續工作 468 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 天啊... 469 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 這裡絕對比我的觀星號還要先進 470 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 這些改裝船艦的歲數愈大 看起來就更現代,跟我相反 471 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 長官,我認為你看起來挺先進的 472 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 艾格妮絲,我好開心能見到妳 473 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 儘管是在這個情況下 474 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - 狀態報告 - 戰略官,增強訊號 475 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 看他們還有什麼話想要親自跟我說 476 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - 艦長,我有這個榮幸嗎? - 請自便 477 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 上尉,開啟全頻道 478 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 我是司令官尚路克畢凱 我在回應你的請求 479 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 我重複,我是司令官尚路... 480 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 畢凱 481 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 畢凱 482 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 全系統出現能量波暴衝 483 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - 有東西傳進來了 - 我看到了 484 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 紅色警戒 485 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 舵手,後退,拉遠我們的距離 486 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 七 487 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 司令官,是的 488 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 那艘船是博格 489 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 觀星號,我是瑪西科艦長 490 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 精進號已經到位,準備協助 491 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 拉菲,很高興知道妳在這裡 492 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 司令官,我們現在站在最前線 493 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 你是官階最高的人員 而邪魔正在呼叫你的名字 494 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 我相信若我們不行動,他們會 495 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 現在該怎麼辦? 496 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 我不知道 497 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 在外面的東西 498 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 很可能會改寫歷史的走向 499 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 畢凱,博格只會摧毀和同化 500 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 他們才不會要求加入任何人 501 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 朱拉蒂博士? 502 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 我認為謹慎小心很有必要 503 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 但這件事情怎麼看都非常特別 504 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 我們所知的博格已經被消滅 505 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 嚴重受創 506 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 所以他們有可能改變戰略對吧? 507 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 沒錯 508 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 不惜一切獲取勝利,若沒有力量就靠欺騙 509 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 但我們很可能攻擊了一個 星際聯邦永遠沒機會瞭解的 510 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 強大盟友 511 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 沒錯 512 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 我不敢相信我聽到的話 513 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 博格滅絕了眾多的種族 514 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 殺害成千上萬的人,包括我的父母 515 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - 征服了更多文明 - 對,我懂... 516 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 我知道我要說的話很無情,但先聽我說 517 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 若我錯了,我們摧毀了一艘博格船 518 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 但若我是對的,而我們什麼都不做 519 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 那今天會是星際聯邦邁向終結的開始 520 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 里歐斯艦長請到艦橋 521 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 長官,我們被呼叫了 522 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 放到螢幕 523 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 沒時間了 524 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 我們將開始和畢凱單獨協商 525 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 你要如何做到這一點? 526 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 我們會派一位使者過去 527 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 我們把皇后交給你們 528 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 我絕對不可能讓他們登上這艘船 529 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 全艦廣播 530 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - 開啟防護罩 - 艦長,遵命 531 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 長官,我們收到一個傳輸訊號 532 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 訊號顯示為單一生命體 533 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 成分為有機人造人,跟博格特徵相同 534 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 艦長,我們要開火嗎? 535 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 還不用,他們沒辦法穿透防護罩 536 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 但皇后要登船了 537 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 里歐斯,別等到為時已晚,開火吧 538 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 開一個通訊頻道 539 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 艦長,通訊頻道開啟 540 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 博格船艦,停止傳輸,不然將遭受攻擊 541 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 長官,他們的傳輸訊號 正穿透我們的防護罩 542 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - 哪一個艙? - 長官,是這裡,艦橋 543 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 手上型光炮準備 544 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - 莫西,不要過早行動 - 是的,長官 545 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 保全小組,前往艦橋 546 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 所有保全小組立刻前往艦橋報到 547 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 那可沒見過 548 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 我們希望和平 549 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 但首先,我們需要... 550 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 什麼? 551 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 你們需要什麼? 552 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 力量 553 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 停火 554 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 停火 555 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 皇后只是把他們擊昏,沒有殺他們 556 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 停火 557 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 偵測到多線化分裂 558 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 指揮控制鈕損壞 559 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 艦橋控制權移交中 560 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 艦橋控制權移交30% 561 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 艦橋控制權移交40% 562 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 情況如何? 563 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 她進入了船艦的博格電盤修改程式 564 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 她正在取得武器、導航 和所有系統的控制權 565 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 她在同化這艘船 566 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 不只是我們的船,是整個船艦 她把我們當中心點 567 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 她正在存取我們全部船艦的指揮碼 568 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 全艦廣播,全部船艦朝博格船開火 569 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 辦不到,她把通訊都封鎖了 570 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 這艘船已經被同化70... 不,是75%都被同化了 571 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 我們會被鎖在外面 572 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 畢凱,我們不能把艦隊交給她,你知道的 573 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 80%都被同化,她的速度變快了 574 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 你沒時間了 575 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 85% 576 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 我們沒得選擇 577 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 電腦,啟動自動毀滅序列 578 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 緊急毀滅系統已經啟動 579 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 等待最後指令 580 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 她已經到90%了 581 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 若到100%,我們就無法自動毀滅 582 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 畢凱 583 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 授權 584 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 畢凱000,毀滅0 585 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 緊急毀滅系統已經啟動 586 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 船艦將在倒數十秒後毀滅,十、九... 587 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 畢凱 588 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 六、七、六、五、四... 589 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 往上看 590 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 三、二、一 591 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 拉瑞絲 592 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 老爺,你想在陽臺享用晨間飲品嗎? 593 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 今早的太陽罩狀況不錯 594 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 晴空萬里 595 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - 你到底是誰? - 老爺,我是哈維 596 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - 你還好嗎? - 不好,拉瑞絲在哪? 597 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 拉瑞絲,是羅穆蘭人的名字 598 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 翻譯成通俗英文後的大意為“新的一天” 599 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 你要我去查移民名冊找這個名字嗎? 600 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 到底發生了什麼事情? 601 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 尚路克,這是一個好問題 602 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 我的艦長 603 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 我好想念你 604 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 不 605 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 天啊,你比我想得還要老一點 606 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 讓我換個樣子 607 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 好了,現在我們打平了 608 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q 609 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Q,你這個臭傢伙 610 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 你還記得我們最後一次道別時 我對你說的話嗎? 611 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 “試煉永遠不會結束” 612 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 你為什麼會出現在這裡? 613 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 你一直在講第二次機會 614 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 我的朋友,歡迎來到 615 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 未知的盡頭 616 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 (原始《星際迷航記》主題曲 由亞歷山大卡里奇製作) 617 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 - 字幕翻譯: - Lin Verellen