1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 NÖDLARM 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Larm: inkräktare. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Livsuppehållande system på däck fem. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Sätt fart! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Elavbrott på däck fem. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Alla säkerhetsteam till bryggan genast. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 Sätt fart, kadetter! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Team Alpha till bryggan. Team Beta, säkra warphärden. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Tröghetsdämpare ur funktion. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Felfunktion i... integratorn. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Kom igen, sätt fart. Skynda på! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Warphärdskollaps omedelbart förestående. 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Bryggan. 14 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Skeppet startar om systemen. 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Sys... System... System i funktion. 16 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Status. 17 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Sluta skjuta! 18 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard! 19 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Bryggkontrollöverföring 40 procent. 20 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - Vad händer? - Alla system är omdirigerade. 21 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Hon får full tillgång. Vapen, navigation, allting. 22 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Dator, aktivera självförstöringssekvens. 23 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Nödförstöringssystemet aktiverat. 24 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Nio, åtta, sju, sex... - Picard. 25 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...fem, fyra, tre, två, ett. 26 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 BASERAD PÅ "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 27 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CHATEAU PICARD, FRANKRIKE 48 TIMMAR TIDIGARE 28 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Lite grann. 29 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - L'chaim. - Sláinte. 30 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - Na zdorovie. - Santé. 31 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Skål, gutår. 32 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Du vet, om vi pratar dagar på jorden... 33 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 ...är den här en klar favorit. 34 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Varför då? 35 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 Vi firar vinskördens avslutning. 36 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 En bekräftelse på ett väl utfört arbete. 37 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Så kan man säkert se det. 38 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 Och hur ser du på det? 39 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 Jag vet inte. 40 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Lev idag, för vi vet inte vad morgondagen bär." 41 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Ja! 42 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 Dagen är härlig, och vi har inte löfte om nån morgondag. 43 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - För Zhaban. - För Zhaban. 44 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Du måste sakna honom. 45 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Det gör jag. 46 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Även nu, ett och ett halvt år senare. 47 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 Visste du att vi trolovades redan vid födseln? 48 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 Det visste jag inte. 49 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 Sån är vår sedvänja. 50 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Men vi lärde oss att älska varandra. 51 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Djupt. 52 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Kom ihåg att romulaner inte sörjer som människor. 53 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Vi älskar djupt, och sen hedrar vi den kärleken genom att älska igen... 54 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 ...ännu djupare. 55 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 När jag var ny här såg jag dig som en man som valde stjärnorna. 56 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 Efter all denna tid har jag kommit att undra 57 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 om du har sökt eller flytt. 58 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 Är jag för personlig nu? 59 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 Nej då! 60 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Fortsätt. 61 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Varför har du valt att leva ensam? 62 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 Jag är knappast ensam. 63 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Du vet vad jag menar. 64 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Som du sa har jag tillbringat mitt liv bland stjärnorna. 65 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Är det vad du verkligen vill? 66 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 Det enda du verkligen vill? 67 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 Den del av mig som verkligen vill... 68 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 ...är den del som måste vänta på sin tur. 69 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Vad går före? 70 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Plikten, antar jag. 71 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Behovet att röra på sig. 72 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 Och var finns hjärtat efter all denna ständiga rörelse? 73 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 Vad skulle du finna om du bara... stannade upp. 74 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Här... 75 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 ...och nu. 76 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Det är mycket sent, och du har ett tal imorgon. 77 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc! 78 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Varför valde du att vara ensam? 79 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 80 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Min lilla Magellan. 81 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Smyga iväg så där. 82 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Jag kunde lika gärna ha seglat över jordens kant. 83 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Så dramatisk du är. 84 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Paris ligger bara en transport bort. 85 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 Och du har aldrig sett en sån natthimmel, det lovar jag dig. 86 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Den är magisk. 87 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 Din far kan rota i jorden bäst han vill, 88 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 medan din bror är på internatskola. 89 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Det här kan vara vårt ställe, ditt och mitt. 90 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Vi tar bort vinrankorna, vi kan till och med måla på fönstren. 91 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Vår egen värld. 92 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 Vad säger du? 93 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Kommer ni att gräla mindre här? 94 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Maman! 95 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 Yvette! 96 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Kom och hitta mig. 97 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Självklart ska vi det. 98 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Men om vi skulle skrika åt varandra ibland 99 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 vill jag att du tittar upp och föreställer dig hur små våra röster är där ute. 100 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Så små att de inte ens hörs. 101 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Blicka upp mot stjärnorna, Jean-Luc. 102 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Blicka upp. 103 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Stjärnflottans kommando, USS Avalon här. 104 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Vi har upptäckt en rymdanomali. Begär information. 105 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Där är du ju. Jag har letat överallt efter dig 106 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 med en mugg av vad som nu, definitivt... är kallt te. 107 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Förlåt mig. Tack. 108 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 Jag har... 109 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 Ja? 110 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 En bok. Jag har letat efter den. 111 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 Det är en förstautgåva. Grönt omslag och guldskrift. 112 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Den måste finnas här i hyllan nånstans. 113 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Tack. 114 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 115 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Igår kväll... 116 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - ...var jag... - Du. 117 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Du var dig själv. 118 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Ja. 119 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Inget behöver förändras. 120 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Det är för sent för det. 121 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Det har nog stått klart för oss båda en tid nu. 122 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 I fortsättningen skulle det bli alltför... genant. 123 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Och jag är för gammal för att vara generad. 124 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 Har du nån aning om hur svårt det är att vara sen i transportörernas tidsålder? 125 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Ändå klarar du av det på nåt sätt. 126 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 Vi kallar ofta rymden det stora okända. 127 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Men ju äldre jag blir, desto mer tror jag... 128 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}STJÄRNFLOTTANS AKADEMI, SAN FRANCISCO 129 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...att det verkliga stora okända är tiden. 130 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}STJÄRNFLOTTANS KOMMANDO FÖRENADE PLANETFEDERATIONEN 131 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}I Kommandot, liksom i livet, 132 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 tyngs vi mindre av det vi gör i en kris 133 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 än det vi önskar att vi hade gjort. 134 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 Vad som kunde ha varit. 135 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Tiden erbjuder många möjligheter, 136 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 men den erbjuder sällan en andra chans. 137 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Och beträffande steg framåt, 138 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 vill jag nämna er klasskamrat, 139 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 den första helt romulanska kadetten vid Stjärnflottans akademi. 140 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 141 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Må ni alla frimodigt gå in i en framtid 142 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 fri från det förflutnas bojor. 143 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Jag står inför er... 144 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 ...som den siste Picard. 145 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Min förfader förde befäl på det andra skeppet 146 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 efter Jacques Cartier. 147 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 En brylling, Renee Picard, 148 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 var djupt involverad i utforskningen av det här solsystemet. 149 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Ända väljer jag att lämna er... 150 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 ...med min moders ord... 151 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 ...som inte alls var en utforskare. 152 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 När jag var pojke... 153 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 ...brukade hon peka upp mot natthimlen och säga: 154 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Blicka upp, Jean-Luc. 155 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Låt oss se vad som finns där ute." 156 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 Nåt pågår utanför. 157 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Jag är upptagen. 158 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Gör som du vill. Jag bara talar om det. 159 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Kom fram, missfoster. 160 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Visa ditt fula borg-ansikte. 161 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Vi prövar ett annat sätt. 162 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 De medicinska förråden ni försökte stjäla 163 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 tillhör Fenris Rangers. 164 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Om ni drar er tillbaka nu... 165 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, lite hjälp? 166 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Jag är hjälplös, syster. 167 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Dator, koppla bort hologrammets säkerhetsprotokoll. 168 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Säkerhetsprotokoll avaktiverat. 169 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Tack. 170 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Nöjet var mitt! 171 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Vi måste fixa det här. 172 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Har du övervägt en besättning av kött och blod? 173 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 Nej. 174 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 Självklart... 175 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 Ett helt liv med människor som reagerar med rädsla och fördomar 176 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 på dina borg-förbättringar... 177 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 ...kan ha hämmat din förmåga att ha relationer. 178 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Sluta prata. 179 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - Okej. - Jag borde inte ha samkört hologrammen. 180 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Det måste gå att stänga av dina terapeutiska insticksprogram. 181 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 Jag säger inget. 182 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Här har vi det. 183 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Vad sa du? Om rymden? 184 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 Subrymddistortion, 185 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 tachyonfluktuationer och toppar av Hawkingstrålning. 186 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Visa mig. 187 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Vad tusan är det där? 188 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, BETAKVADRANTEN 189 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Jag vill gärna utbringa en skål. 190 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Att öppna sitt hjärta för en annan... 191 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 ...att låta fruktan blandas med tilltro... 192 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 ...att erbjuda vänskap... 193 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 ...är en modig handling. 194 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Tack. 195 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Vi har åkt runt i galaxen i över ett år, 196 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 sen Federationen hävde förbudet mot synteter, 197 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 och under den tiden har jag lärt mig en sak. 198 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 Man kan inte be om förtroende via en tolk. 199 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 Det måste komma från hjärtat. 200 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Genom munnen. 201 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Sann gemenskap kan bara skapas 202 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 när hjärtat har talat. 203 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Hon kör en subrutin på skålar och är balens drottning. 204 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Hon är verkligen imponerande. 205 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Oj. Det är ljust. 206 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Tillåter du? 207 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Jag bits inte. 208 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Jag ville bara se de händer som kan skapa ett sånt underverk. 209 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Du flörtar, va? Det är så snygga människor flörtar. 210 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 Du vet, jag är redan halvfull, 211 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 så jag ska ge dig ett litet råd. 212 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Min längsta intima relation, 213 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 inräknat den jag just avslutade, varade mindre än ett år. 214 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Jag frikändes nyligen från mordet på min förre pojkvän 215 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 med hänvisning till temporär sinnessjukdom, 216 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 så jag är ingen man bör dejta, du vet? 217 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Tack och lov. 218 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Förvirrad. 219 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "Tala aldrig med mig mer", var bokstavligen det sista du sa till mig. 220 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 I sista minuten. 221 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Jag trodde att jag skulle tvingas sjunga ett potpurri av Delta-folksånger. 222 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Ett svårersatt tillfälle, förstår jag. 223 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Jag vet, Rios ringde. Du ska iväg. 224 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 Jag stannar här och är charmerande diplomatisk. 225 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 Om du hörde, har du tjuvlyssnat på min privata kom-länk 226 00:22:46,074 --> 00:22:47,533 med din robothörsel. 227 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Du bad mig faktiskt att övervaka dig för eventuella druckna incidenter, 228 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 så jag utvidgade det till druckna svar i kom-radion. 229 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Det känns som att utnyttja en formalitet. 230 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 Jag hör av mig när jag vet när vi är tillbaka. 231 00:22:58,753 --> 00:23:00,671 Jag tror nog att du klarar sig bra utan mig. 232 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 Hur går det med dig och du vet vem? 233 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 Jag erkänner att det där med "vi kan fortfarande jobba ihop" 234 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 kändes mycket vettigare på jorden. 235 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Jag skulle aldrig säga: "Vad var det jag sa?" 236 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 Men hans nya jobb innebär mycket press. 237 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Hur svårt kan det vara? 238 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Stråla upp en. 239 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Varför så bråttom, kapten? 240 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Spola det där, vi har inte tid. Ge mig ett ögonblick. 241 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, ta oss dit så fort det går, frånsett att flyga genom en sol. 242 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - Nåt nytt? - Ingenting, kapten. 243 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Fortsätt försöka. 244 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Löjtnant Urtern, ge mig offensiva och defensiva strategirapporter. 245 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Jag vill inte komma dit utan en stridsplan. 246 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - Allt väl? - Ja, sir. 247 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Alltid punktlig. Tack. 248 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Beklagar, nån subrymdanomali som Stjärnflottan vill att vi undersöker. 249 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Jag behöver din hjälp. 250 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Din... hjärna, menar jag. 251 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Det var ganska snällt. 252 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Kurs satt, kapten. 253 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "Se till det." 254 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 Pressen att leva upp till saker. 255 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 Det är ditt eget fel. 256 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Ingen sa åt dig att acceptera ett befäl med problem. 257 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, uppdrag: Hikaru Sulu. 258 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Kadett Maxwell Nagata, uppdrag: Grissom. 259 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Rapportera till era tilldelade transportkajer. 260 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 Så hur är läget? 261 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Jag överväger en uppdatering av Kobayashi Maru. 262 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Bra. Jag avskyr det där testet. 263 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Jag är väldigt glad över att vara kansler för Akademin, tack så mycket. 264 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Visst. 265 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Det tvingar dig att fokusera på Stjärnflottan istället för dig själv. 266 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 Hur mår Seven nuförtiden? 267 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Touché. 268 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Du vet hur Seven är. 269 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 Det finns alltid folk i knipa där ute. 270 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 Vilken skitstövel behöver vara viktigare än så? 271 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 Men du skulle vilja vara det, för henne. 272 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Jag antar att hon låter mig hoppas på nåt mer. 273 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Du skulle inte förstå. 274 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Jag menar, det är klart att du förstår. 275 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 Men när allt kommer omkring är ni två så jädra självständiga. 276 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Ni reser gärna till stjärnorna. 277 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Jag undrar om nån av er nånsin känner sig ensam. 278 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Kadett Elnor. Uppdrag: Excelsior. 279 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 280 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Amiral Picard. Jag hoppades träffa dig före avresan. 281 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - En spännande tid. - Ja. 282 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Jag är väldigt taggad. 283 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Men jag är också orolig att det kan distrahera mig från mina studier. 284 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 Det är motsägelsefullt. 285 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Det finns ett citat i boken som är väldigt passande. 286 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Den är skriven av Spock själv... 287 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}DE MÅNGA OCH DEN ENDE SPOCK 288 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 ...det är en memoar om utmaningarna han mötte 289 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 som en av de första vulcan-kadetterna i Stjärnflottan. 290 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "Upprymdhet förbättrar insupandet av kunskap." 291 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 Med andra ord, släpp loss lite. 292 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Jag ska vårda den ömt. 293 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Tack för boken, amiral. 294 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 Rör på benen, kadett. Vi startar om tio minuter. 295 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Kommendör Musiker, rapportera till Excelsior för avfärd. 296 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Samma skepp? 297 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Så du har honom under dina vingar? 298 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 Hans frispråkighet kan få honom kickad, 299 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 så jag slår vakt om honom. 300 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Jag tycker faktiskt om det. 301 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Alla officerare och kadetter, rapportera till era skepp för avfärd. 302 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Dags för mig att gå. 303 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Trygg resa. 304 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Amiral. 305 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 Kommendör. 306 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Löjtnant Urtern, vad tittar jag på? 307 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Rymdanomali, kapten. Låga tachyonnivåer men inget kritiskt. 308 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 För ögonblicket är det stabilt. 309 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 När rymden-tiden spricker tyder det inte på "stabilitet". 310 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 Kapten Rios, vi anropas. 311 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 Bildskärmen på. 312 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 Vad gör du här? 313 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 Jag tänkte fråga samma sak. 314 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Vad tusan har du gjort med mitt skepp? 315 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Rättelse: mitt skepp. 316 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Se efter henne, sa jag. 317 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 Istället använde jag henne till att ta hand om andra, 318 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 vilket i min bransch ibland kan vara våldsamt. 319 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 Dessutom ser några skråmor bra ut. 320 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 Hej, Seven! 321 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 Löjtnant Sing? 322 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 Signalen kommer inifrån anomalin, kapten. 323 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Ett meddelande av nåt slag? 324 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Vi kör det genom universalöversättaren. 325 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Det hörs otydligt, sir. 326 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 OKÄNT SPRÅK 327 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Ett märkligt sätt att säga hej. - Jag tar hand om det. 328 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Förlåt. Kapten, tillåter du? 329 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Kapten? 330 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Löjtnant, tro mig. Det blir enklare för dig att säga ja. 331 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Signalen visas som en vågrörelse. Ojämn, kaotisk. 332 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Analyserar. 333 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Inte språk. Språk, plural. 334 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Ett dussintal. Alla huller om buller. 335 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Alla frågar... 336 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 Nej, vädjar... 337 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, vad säger den? 338 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 Den säger: "Hjälp oss." 339 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "Hjälp oss, Picard." 340 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Hjälp oss, Picard. 341 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Hjälp oss, Picard. 342 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 LOS ANGELES STAD HISTORISK PLATS 343 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 FORWARD AVENUE HISTORISKT DISTRIKT 344 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Jag behöver lite te. 345 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Earl Grey. 346 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 Kokhett. 347 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Kanske nåt starkare. 348 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Kapten Picard. 349 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Amiral. 350 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Ursäkta. Amiral. 351 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Men du förblir alltid kapten för mig. 352 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Hej, Guinan. 353 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Gott att se dig. - Tack detsamma. 354 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 För ditt privata förråd. 355 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Du är snart hundra år och jag ännu äldre, 356 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 så jag tycker inte att vi ska lägga undan nånting. 357 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 El-Aurier åldras mycket långsamt. 358 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Ja, men bara om vi väljer det. 359 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Jag har märkt att människor inte vill bli påminda om sin dödlighet, 360 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 så jag... försöker hålla mig i trim. 361 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Tackar. 362 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Du är säkert inte här för att prata gamla minnen. 363 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Det verkar vara de nya som bekymrar dig. 364 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 Vad är det? 365 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 Får jag inte sakna en kär gammal vän? 366 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Jo, men jag har hållit din hand 367 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 medan du har navigerat diplomatiska katastrofer för Federationen. 368 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Jag har sett dig konfrontera nya galaktiska hot. 369 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Vi har hoppat mellan universum tillsammans. 370 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Jag måste säga, jag har aldrig sett dig så... 371 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Jag tar tillbaka det där. 372 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Jag har faktiskt sett dig så här, och det är allvarligt. 373 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Så hur fint det här än är, så duger det inte. 374 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 Så, finsprit eller hembränt? 375 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 Hembränt, tror jag. 376 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Saurisk konjak. Ja. 377 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Kom. 378 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 Jag har upplevt kärlek förut. 379 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Det har jag. 380 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Ibland mycket djupt. 381 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Ja, men alltid med såna som bara var temporära. 382 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 Nej, det stämmer inte riktigt. 383 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Så att du inte behövde frukta att nån av dem ska stanna. 384 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 Tror du att jag rädd av mig? 385 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Åh, nej. 386 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Jag tror att du har gjort många, många modiga saker. 387 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 På sitt vis. 388 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 Det är för sent. 389 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Det tåget har gått. 390 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Jag såg det gå. 391 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, du är löjlig. 392 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 - Ursäkta? - Ja. 393 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 Det är inte för sent. 394 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 Tiden är inte problemet, utan du. 395 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Du talar alltid om kärlek som om du nånsin tagit den allvarligt. 396 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 Och du vet att det enda du nånsin riskerat att krossa 397 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 var dina ben. 398 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 Och det enda du nånsin riskerade att mista var ditt liv. 399 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 Det är ingen oviktig förlust. 400 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Det finns det som är värre än att dö. 401 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Det vet du bättre än nån annan. 402 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Du har varit ensam i, hur länge? Snart ett århundrade? 403 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Varför? Vad hindrar dig? 404 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Okej. Varför beslöt du att fara till stjärnorna överhuvudtaget? 405 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Vi har pratat om det här många gånger. 406 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 För att utforska, möta nya civilisationer... 407 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Jean-Luc, så länge jag har känt dig är den enda platsen 408 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 du har varit rädd för att utforska, 409 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 Vare sig kött och blod eller en artificiell syntet, här inne. 410 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 Vad hände där inne som du och jag aldrig har talat om? 411 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 Vet du vad? 412 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Jag förstår. 413 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Jag tror att dina svar inte finns i stjärnorna, och aldrig har gjort det. 414 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Jag föreslår också att vi dricker. 415 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 För jag tror att det finns ett sista stora okända kvar. 416 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Ursäkta att jag stör, Jean-Luc, men det är en känslig sak. 417 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 Vad är det, Sally? 418 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Varsågod och sitt. 419 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Vi har påträffat nåt unikt ute i rymden. 420 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 Vi vill att du tittar på det personligen. 421 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Med all respekt, amiral, 422 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 det måste finnas dussintals som är bättre kvalificerade än jag. 423 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Dess händelsehorisont orsakade en topp av Adler-Lasky-strålning. 424 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 Och sen började den... 425 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 ...tja, att sända. 426 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 Så här börjar den. 427 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Hjälp oss, Picard. 428 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 Hjälp oss, Picard. 429 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 Hjälp oss, Picard. 430 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Så "började den", sa du. 431 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 Det kompletta meddelandet är hela Artikel 15. 432 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 Artikel 15? 433 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 En vädjan att ingå i Federationen? 434 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 En okänd entitet som kan öppna och stänga ett hål i rymd-tiden 435 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 vill ansluta sig till Federationen, 436 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 och vägrar tydligen tala med nån annan än dig om saken. 437 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc? 438 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Ser man på, vilket oväntat möte. 439 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 Verkligen. Doktor Jurati är också här. 440 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Det är amiral Picard. 441 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 Ditt rykte föregår dig. 442 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 Tja, Stargazer var mitt första skepp som kapten. 443 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 Inte det här Stargazer, förstås, 444 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 men nu när jag är här... 445 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 ...känns det som om cirkeln är sluten. 446 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 Det är inget dåligt skepp. 447 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Eller hur? 448 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 Stargazer är det första i en ny serie av skepp. 449 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Det använder komponenter som är resultat av forskning om Borgkubartefakten. 450 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Naturligtvis. Det stämmer. 451 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 Det finns många i Stjärnflottan som fruktar borger, 452 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 och jag känner att min närvaro 453 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 ökar på gamla spänningar och paranoia. 454 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Amiralen på bryggan. 455 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 456 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 Så roligt att se dig. 457 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 Tack detsamma. 458 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Välkommen till Stargazer. 459 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Tack. 460 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Snälla ni, lediga. 461 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Tja... 462 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 ...det här skeppet är sannerligen elegantare än mitt Stargazer. 463 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Ju äldre de här renoveringarna blir, desto yngre ser de ut, olikt mig själv. 464 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Mister, jag tycker att ni ser strålande ut. 465 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, så roligt att se dig. 466 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Trots omständigheterna. 467 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - Status. - Förstora bildskärmen. 468 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Nå, få se om de har nåt annat att säga till mig personligen. 469 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - Tillåter du, kapten? - Kör hårt. 470 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Löjtnant, alla anropsfrekvenser. 471 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Det här är amiral Jean-Luc Picard som svarar på er anhållan. 472 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Upprepar, det här är amiral Jean-Luc... 473 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 474 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 475 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Energitoppar över hela fältet. 476 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Nåt kommer igenom. - Jag ser det. 477 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Nödlarm! 478 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Styrman, backa undan. Låt oss få lite avstånd. 479 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Seven. 480 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Ja, amiral. 481 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 Det där är ett borg-skepp. 482 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, kommendör Musiker här. 483 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior är redo att bistå. 484 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Skönt att veta att ni är där, Raff. 485 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Amiral, vi är nu spjutspetsen. 486 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Du är högsta befäl här, och djävulen ropar ditt namn. 487 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Jag är rätt säker på att om inte vi agerar, så agerar de. 488 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 Så vad ska vi göra? 489 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 Jag vet inte. 490 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Den där tingesten där ute, 491 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 kan vara hela historiens vändpunkt. 492 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, borgerna konsumerar och assimilerar. 493 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 De ber inte om att bli assimilerade. 494 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Doktor Jurati? 495 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Jag förordar försiktighet. 496 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 Men allt med det här är unikt. 497 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 De borger vi känner till har blivit decimerade, 498 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 funktionellt handikappade. 499 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 Är det inte logiskt att de har ändrat taktik? 500 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Absolut. 501 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Seger med alla medel, och i avsaknad av styrka, list. 502 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 Men vi kanske beskjuter den bästa allierade 503 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 Federationen nånsin kan få. 504 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Just det. 505 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 Jag tror inte mina öron. 506 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Borgerna har utplånat hela raser, 507 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 dödad tiotals miljoner, bland dem mina föräldrar. 508 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - Underkuvat oändligt fler. - Ja, jag för... 509 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 Det här låter kallt, jag vet, men lyssna. 510 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 Om jag har fel förstör vi ett borg-skepp, 511 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 men om jag har rätt och vi är passiva, 512 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 är idag början till slutet på Federationen. 513 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Kapten Rios till bryggan. 514 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Sir, de anropar oss. 515 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Låt höra. 516 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Tiden har runnit ut. 517 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Vi förhandlar endast med Picard. 518 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 Och hur ska det gå till, menar ni? 519 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Vi skickar ett sändebud. 520 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Vi erbjuder er vår drottning. 521 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Aldrig i livet att jag släpper dem ombord på skeppet. 522 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Sänd till hela flottan. 523 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - Sköldar upp! - Ja, kapten! 524 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Sir, vi har en inkommande transportsignal. 525 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Skanningen indikerar en ensam livsform. 526 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Organiskt syntetiska komponenter överensstämmande med borger. 527 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Kapten, ska vi öppna eld? 528 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Inte än. De kan inte transportera genom våra sköldar. 529 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 Men drottningen kommer faktiskt. 530 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Rios, vänta inte tills det är för sent. Öppna eld. 531 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Öppna en kanal. 532 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Kanalen öppen, kapten. 533 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Borgskepp, avbryt transportförsöket, annars öppnar vi eld. 534 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Sir, transportsignalen penetrerar våra sköldar. 535 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - Vilket däck? - Här, sir. Bryggan. 536 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Redo med faserpistoler! 537 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Moshe, skjut inte förhastat. - Ja, sir. 538 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Säkerhetsteamet till bryggan. 539 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Alla säkerhetsteam till bryggan omedelbart. 540 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Det var nåt nytt. 541 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Vi vill ha fred. 542 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Men först behöver vi... 543 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 Vadå? 544 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Vad behöver ni? 545 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Makt. 546 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Eld upphör! 547 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Sluta skjuta! 548 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 Drottningen bedövar dem, hon dödar dem inte. 549 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Sluta skjuta! 550 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Isolinjär fragmentering upptäckt. 551 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Kommandonod förstörd. 552 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Bryggkontroller omdirigeras. 553 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Bryggkontroller överförda till 20 procent. 554 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Bryggkontroller överförda till 40 procent. 555 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Vad händer? 556 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Hon tar över skeppets borg-modifikationer! 557 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Hon får tillgång till vapen, navigation, allting. 558 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Hon assimilerar skeppet. 559 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 Inte bara vårt skepp, hela flottan. Hon använder oss som ingång. 560 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Hon skaffar kommandokoder till alla skepp. 561 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Anropa hela flottan, alla skepp ska öppna eld mot borg-skeppet. 562 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 Går inte. Hon har låst kommunikationerna. 563 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Hon har assimilerat 70... nej, 75 procent av skeppet. 564 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 Vi blir utlåsta. 565 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, vi kan inte ge henne en armada. Det vet du. 566 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 Assimilerar 80 procent. Hon blir snabbare! 567 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Er tid är slut. 568 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 Åttiofem procent! 569 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 Vi är hjälplösa! 570 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Dator, aktivera självförstörelsesekvens. 571 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Självförstörelsesekvens aktiverad. 572 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 Inväntar slutlig order. 573 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 Hon har 90 procent! 574 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Om det når 100 procent, kan vi inte självförstöras. 575 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 Picard! 576 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Auktoriserar. 577 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard noll-noll-noll, förstör, noll. 578 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Självförstörelsesystemet aktiverat. 579 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Skeppet detonerar om tio sekunder, nio... 580 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 581 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...åtta, sju, sex, fem, fyra... 582 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Blicka uppåt. 583 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...tre, två, ett. 584 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris! 585 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Sir, vill ni ha ert morgonte på verandan? 586 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 Solsköldarna fungerar bra idag. 587 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 Himlen är så klar. 588 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - Vem tusan är du? - Harvey, sir. 589 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - Mår ni bra? - Nej, var är Laris? 590 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, ett romulanskt namn, 591 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 som på engelskt talspråk betyder ungefär "en ny dag". 592 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Ska jag kolla migrantlistorna efter det namnet? 593 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 Vad pågår här? 594 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 En utmärkt fråga, Jean-Luc. 595 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Mon capitaine. 596 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 Vad jag har saknat dig. 597 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 Nej. Nej. 598 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Kära nån, du är äldre än jag trodde. 599 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Låt mig hinna ifatt. 600 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Såja, nu är vi jämlika. 601 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 602 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Förbannade Q. 603 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Minns du vad jag sa när vi skildes åt? 604 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "Prövningen tar aldrig slut." 605 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Vad tusan gör du här? 606 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Du brukar prata mycket om en andra chans. 607 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Nåväl, min vän, välkommen till själva slutet 608 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 av den väg du inte valde. 609 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 STAR TREKS LEDMOTIV AV ALEXANDER COURAGE 610 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Undertexter: Bengt-Ove Andersson