1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALARM
STAN: CZERWONY
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
Alarm. Intruz.
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Awaria systemu podtrzymującego życie.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Ruchy!
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
Awaria sieci energetycznej
na pokładzie piątym.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
Zespoły bezpieczeństwa,
stawić się na moście.
7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Szybciej, kadeci!
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Alfa na most.
Beta, zabezpieczyć rdzeń warp.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
Tłumiki inercyjne odłączone.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
Usterka w... integratorze.
11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Musimy lecieć. Szybciej!
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
Awaria pola warp nieunikniona.
13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
TURBOWINDA 07
14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
Mostek.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Restart systemów statku.
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
System online.
17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Status.
18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Wstrzymać ogień!
19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!
20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
Transfer kontroli mostka – 40%.
21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- Co jest?
- Przekierowała systemy.
22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Przejmuje pełną kontrolę
nad bronią i nawigacją.
23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Komputer,
aktywuj sekwencję samozniszczenia.
24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
System samozniszczenia aktywowany.
25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
- Dziewięć, osiem, siedem, sześć...
- Picard.
26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
...pięć, cztery, trzy, dwa, jeden.
27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
NA PODSTAWIE
„STAR TREK: NASTĘPNE POKOLENIE”
28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}FRANCJA
48 GODZIN WCZEŚNIEJ
29
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Trochę.
30
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
- Żyjmy.
- Na zdrowie.
31
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
Na zdrowie.
32
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
No to chlup w ten uszaty dziób.
33
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Po tylu dniach spędzonych na Ziemi...
34
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
ten jest moim ulubionym.
35
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Dlaczego?
36
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
Świętujemy zakończenie sezonu.
37
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
To potwierdzenie,
że ciężka praca się opłaciła.
38
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Tak też można na to patrzeć.
39
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
A ty jak to postrzegasz?
40
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Sama nie wiem.
41
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
„Chwytaj dzień,
bo jutro może nie nadejść”.
42
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Tak!
43
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Dzisiejszy dzień jest wspaniały,
a nasze jutro nieznane.
44
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
Za Zhabana.
45
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Pewnie za nim tęsknisz.
46
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Ja tak.
47
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Mimo że minęło półtora roku.
48
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Byliśmy sobie obiecani przy narodzinach.
49
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
Nie miałem pojęcia.
50
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
To nasz zwyczaj.
51
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Nauczyliśmy się miłości.
52
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Takiej prawdziwej.
53
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Romulanie nie odczuwają straty
tak jak ludzie.
54
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Kochamy całym sercem,
a potem oddajemy cześć tej miłości
55
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
kochając jeszcze mocniej.
56
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Gdy rozpoczęłam pracę, uważałam,
że wybrałeś życie wśród gwiazd.
57
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
A teraz zastanawiam się,
58
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
czy czegoś szukasz,
czy przed czymś uciekasz?
59
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
To zbyt osobiste?
60
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
Nie!
61
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Kontynuuj.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Dlaczego wybrałeś samotność?
63
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Prawie nigdy nie jestem sam.
64
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Wiesz, o czym mówię.
65
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Spędziłem życie pośród gwiazd.
66
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Właśnie tego pragniesz?
67
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Tylko tego?
68
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Część mnie, która pragnie...
69
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
musi poczekać na swoją kolej.
70
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Co jest pierwsze?
71
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Obowiązek.
72
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Potrzeba ciągłego ruchu.
73
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
A gdzie jest serce w tym całym ruchu?
74
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Co mógłbyś odnaleźć,
gdybyś się... zatrzymał.
75
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Tutaj...
76
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
teraz.
77
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Późno już, a jutro masz przemowę.
78
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
Jean-Luc!
79
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Czemu wybrałeś samotność?
80
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc!
81
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Mój mały Magellan.
82
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
Wymknąłeś się.
83
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Równie dobrze mogłem wyruszyć
poza kraniec świata.
84
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Trochę dramatyzujesz.
85
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
Paryż nie jest daleko.
86
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
Obiecuję ci, że nigdzie
nie znajdziesz takiego nieba.
87
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
Tu jest magicznie.
88
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
Twój ojciec może przeszukiwać ziemię,
89
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
a brat zakuwać w szkole.
90
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
A to może być nasze miejsce.
91
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Pozbędziemy się winorośli,
a okna przyozdobimy malunkami.
92
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Nasz własny świat.
93
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Co ty na to?
94
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Czy tu będziecie się mniej kłócić?
95
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
Maman!
96
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
Yvette!
97
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Znajdź mnie.
98
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Oczywiście.
99
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Ale jeśli będziemy na siebie krzyczeć,
100
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
spójrz w górę i pomyśl, że nasze głosy
są niczym wobec tego, co nas otacza.
101
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Ledwo je słychać.
102
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
Spójrz w górę,
spójrz na gwiazdy, Jean-Luc.
103
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Spójrz w górę.
104
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Dowództwo Gwiezdnej Floty, tu Avalon.
105
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
Wykryliśmy anomalię przestrzenną.
Czekamy na instrukcje.
106
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Tu jesteś. Wszędzie cię szukałam.
107
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
Mam dla ciebie filiżankę
zimnego Earl Greya.
108
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Przepraszam. Dziękuję.
109
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Ja...
110
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Tak?
111
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Szukałem książki.
112
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
To pierwsze wydanie.
Zielona okładka, pozłacane litery.
113
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Musi gdzieś tu być.
114
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Dziękuję.
115
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...
116
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Wczoraj wieczorem...
117
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- Byłem...
- Sobą.
118
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Byłeś sobą.
119
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Tak.
120
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Nic nie musi się zmieniać.
121
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Za późno na to, Jean-Luc.
122
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Od jakiegoś czasu oboje o tym wiemy.
123
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Brnięcie w to byłoby... niezręczne.
124
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Jestem za stara na niezręczności.
125
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
W dobie transporterów
spóźnienie graniczy z cudem.
126
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Jednak tobie nadal się to udaje.
127
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
Często opisujemy kosmos
jako ostateczną granicę.
128
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
Ale wraz z wiekiem
jestem bardziej przekonany...
129
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}AKADEMIA GWIEZDNEJ FLOTY
130
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}...że jest nią czas.
131
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}DOWÓDZTWO GWIEZDNEJ FLOTY
FEDERACJA PLANET
132
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}W Dowództwie, jak w życiu...
133
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
decyzje podejmowane w kryzysie
mniej na nas ciążą,
134
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
niż to, co chcielibyśmy zrobić.
135
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
To, co mogłoby się wydarzyć.
136
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Czas daje nam wiele możliwości,
137
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
ale rzadko daje nam drugą szansę.
138
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Skoro o możliwościach mowa...
139
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
chciałbym wyrazić uznanie
dla jednego ze studentów.
140
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
Pierwszego Romulanina, który został
kadetem Akademii Gwiezdnej Floty.
141
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.
142
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Kroczcie śmiało ku przyszłości,
143
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
wolni od okowów przeszłości.
144
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Stoję przed wami jako...
145
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
ostatni Picard.
146
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Mój przodek był kapitanem drugiego statku
147
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
za Jacques'em Cartierem.
148
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Mój praprakuzynka, Renée Picard,
149
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
była kluczowa we wczesnych badaniach
tego układu słonecznego.
150
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Niemniej pożegnam się z wami
151
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
słowami mojej matki,
152
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
która nie była odkrywczynią.
153
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Gdy byłem dzieckiem,
154
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
wskazywała palcem niebo i mówiła:
155
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
„Spójrz w górę, Jean-Luc.
156
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Zobaczmy, co tam jest”.
157
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
Coś się tam dzieje.
158
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Jestem zajęta.
159
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Rób, co chcesz. Daję znać.
160
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Wyłaź, pokrako.
161
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Pokaż swoją ohydną twarz Borga.
162
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Spróbujmy inaczej.
163
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
Zaopatrzenie medyczne,
które chcieliście ukraść,
164
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
należy do Strażników Fenris.
165
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Jeśli odejdziecie...
166
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, pomożesz?
167
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Nic nie poradzę, siostrzyczko.
168
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Komputer, dezaktywuj
hologramowe protokoły bezpieczeństwa.
169
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
Protokoły bezpieczeństwa dezaktywowane.
170
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Dzięki.
171
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Nie ma za co!
172
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Musimy to naprawić.
173
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Rozważałaś załogę składającą się z ludzi?
174
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Nie.
175
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
No tak...
176
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
Całe życie borykasz się ze strachem
i uprzedzeniami ze strony ludzi,
177
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
gdy widzą twoje ulepszenia Borga...
178
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
To może hamować odpowiednie umiejętności
w zakresie relacji.
179
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Skończ.
180
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Jak chcesz.
- Łączenie hologramów było błędem.
181
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Na pewno można
wyłączyć twoje terapeutyczne wtyczki.
182
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Ja ci nie pomogę.
183
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Tu jest.
184
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Co się dzieje na zewnątrz?
185
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Zaburzenia podprzestrzeni,
186
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
fluktuacje tachinów
i ogromny wzrost promieniowania Hawkinga.
187
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Pokaż mi.
188
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Co to jest, do diabła?
189
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, KWADRANT BETA
190
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Chcę wznieść toast.
191
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Za otwarcie serca przed drugą osobą,
192
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
za okiełznanie strachu zaufaniem...
193
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
za przyjaźń...
194
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
To oznaka odwagi.
195
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Dziękuję.
196
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Od roku podróżujemy po galaktyce,
197
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
od kiedy zniesiono
zakaz dla sztucznych form życia,
198
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
i nauczyło mnie to jednej rzeczy.
199
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Nie można prosić o zaufanie
przez tłumacza.
200
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
To musi pochodzić stąd.
201
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
I wychodzić tędy.
202
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Prawdziwe relacje powstają...
203
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
gdy przemawia serce.
204
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Wzniosła jeden toast
i została królową balu.
205
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Tak, jest imponująca.
206
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Ale masz białe zęby.
207
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Mogę?
208
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Nie gryzę.
209
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Chciałem zobaczyć dłonie,
które stworzyły takie cuda.
210
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Flirtujesz, nie?
Tak flirtują ładni ludzie?
211
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
I tak jestem już podpita,
212
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
więc dam ci radę.
213
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Mój najdłuższy związek, w tym ostatni,
214
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
który niedawno zakończyłam,
trwał krócej niż rok.
215
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Oczyszczono mnie z zarzutów
zabójstwa poprzedniego eks
216
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
z powodu chwilowej niepoczytalności
217
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
spowodowanej przez obcego,
więc nie nadaję się do związku.
218
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Dzięki Bogu.
219
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
Nie rozumiem.
220
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
Twoje ostatnie słowa brzmiały:
„Nie odzywaj się do mnie”.
221
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
W samą porę.
222
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Myślałam, że będę śpiewać
deltańskie pieśni ludowe.
223
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Niepowetowana strata.
224
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Wiem, Rios dzwonił. Idziesz.
225
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
A ja zostanę,
by nadal być czarującą dyplomatką.
226
00:22:43,571 --> 00:22:46,074
Podsłuchiwałaś moją prywatną rozmowę
227
00:22:46,074 --> 00:22:47,533
swoim super słuchem.
228
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Prosiłaś, bym cię pilnowała po alkoholu,
więc stwierdziłam,
229
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
że chodzi też o rozmowy telefoniczne.
230
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
To nadinterpretacja.
231
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
Zadzwonię, jak dowiem się, kiedy wrócimy.
232
00:22:58,753 --> 00:23:00,671
Na pewno poradzisz sobie sama.
233
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
A co z tobą i, no wiesz?
234
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
„Pewnie, że możemy dalej współpracować”
235
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
brzmiało lepiej na Ziemi.
236
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Nie powiem: „A nie mówiłam”.
237
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
W nowej pracy jest pod dużą presją.
238
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Co w tym niby trudnego?
239
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Gotowa do transportu.
240
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
01 TURBOWINDA
241
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Skąd ten pośpiech, kapitanie?
242
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Później, nie ma czasu. Daj mi chwilę.
243
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, musimy się tam znaleźć
jak najszybciej.
244
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Mamy coś?
- Nie, kapitanie.
245
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Próbujcie.
246
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Porucznik Urtern, proszę o raporty
strategii ataku i obrony.
247
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Nie chcę się tam pojawić
bez planu działania.
248
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- W porządku?
- Tak jest.
249
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Zawsze precyzyjnie. Dzięki.
250
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Gwiezdna Flota
kazała zbadać anomalię podprzestrzenną.
251
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Przyda mi się twoja pomoc.
252
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Chodzi mi o twój intelekt.
253
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
To nawet miłe.
254
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Kurs ustawiony.
255
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
„Do roboty”.
256
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
Presja spuścizny.
257
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
To twoja wina.
258
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Nikt ci nie kazał
przyjmować dowództwa z historią.
259
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, przydział: Hikaru Sulu.
260
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Kadet Maxwell Nagata, przydział: Grissom.
261
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Stawcie się
w swoich kabinach transportowych.
262
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Jak leci?
263
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Rozważam aktualizację Kobayashi Maru.
264
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Dobrze. Nie cierpię tego testu.
265
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Dobrze więc, że jestem rektorem Akademii.
266
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Jasne.
267
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Dzięki temu skupisz się
na Gwiezdnej Flocie zamiast na sobie.
268
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
A co u Siedem?
269
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Dobre zagranie.
270
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Znasz ją.
271
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
Zawsze ktoś jest w tarapatach.
272
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Kto śmiałby być bardziej ważny?
273
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Ale ty chciałabyś być dla niej ważniejsza.
274
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Chyba łudzę się na coś więcej.
275
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Nie zrozumiałbyś.
276
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
To znaczy... Oczywiście, że zrozumiesz.
277
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Po prostu oboje
jesteście niesamowicie samowystarczalni.
278
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Spełnieni podróżnicy wśród gwiazd.
279
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Ciekawe, czy kiedyś bywacie samotni.
280
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
Kadet Elnor. Przydział: Excelsior.
281
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.
282
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Admirale Picard.
Liczyłem na spotkanie przed odlotem.
283
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- Ekscytujący dzień.
- Tak.
284
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Bardzo.
285
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Ale martwię się, że podekscytowanie
odciągnie moją uwagę od nauki.
286
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
To paradoks.
287
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
W tej książce znajduje się
cytat idealny na tę okazję.
288
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Napisał ją Spock...
289
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}WIELU I JEDEN SPOCK
290
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
...i stanowi jego wspomnienia
i opisuje z czym musiał się zmierzyć,
291
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
jako jeden z pierwszych Wolkanów,
będąc kadetem w Gwiezdnej Flocie.
292
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
„Radość zwiększa przyswajalność wiedzy”.
293
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
Innymi słowy: ciesz się życiem.
294
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Zapamiętam te słowa.
295
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Dziękuję za książkę.
296
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Idź już, kadecie. Wyruszamy niebawem.
297
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
Komandor Musiker proszony
o zgłoszenie się do Excelsiora do odlotu.
298
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Ten sam statek?
299
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Nadal masz na niego oko?
300
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
Przez swoją szczerość
może napytać sobie biedy,
301
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
więc chcę go chronić.
302
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Szczerze mówiąc, cieszy mnie to.
303
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
Oficerowie i kadeci,
stawić się na statkach.
304
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Czas na mnie.
305
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Bezpiecznej podróży.
306
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Admirale.
307
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Komandorze.
308
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Porucznik Urtern, co jest przed nami?
309
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Anomalia przestrzenna. Nieznaczna
obecność tachionów. Nic niepokojącego.
310
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Wydaje się stabilna.
311
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
Rozdarcie materii czasoprzestrzennej
nie brzmi stabilnie.
312
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Wiadomość przychodząca.
313
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
Pokaż na ekranie.
314
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
Co tu robisz?
315
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
Miałam zapytać o to samo.
316
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Co zrobiłaś z moim statkiem?
317
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Poprawka: moim statkiem.
318
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
Miałaś o niego dbać.
319
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Zamiast tego pomogłam innym,
320
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
a moja praca
wiąże się z okazjonalną przemocą.
321
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Wgniecenia mu pasują.
322
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
Hej, Siedem!
323
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Porucznik Sing?
324
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
Sygnał pochodzi z anomalii, kapitanie.
325
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
To wiadomość?
326
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Przepuszczam ją przez translatora.
327
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Wyniki niejednoznaczne.
328
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
NIEZNANY JĘZYK
329
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Wyszukane przywitanie.
- Ja się tym zajmę.
330
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Wybacz. Kapitanie, mogę?
331
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Kapitanie?
332
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Proszę mi zaufać, lepiej ustąpić.
333
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Przebieg fali sygnału
jest rozproszony i chaotyczny.
334
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Przeprowadzam analizę.
335
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
To nie język, tylko języki.
336
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Dziesiątki. Nakładają się na siebie.
337
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
To prośba...
338
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
A raczej błaganie...
339
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, o co proszą?
340
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
O pomoc.
341
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
„Pomóż nam, Picard”.
342
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
Pomóż nam, Picard.
343
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Pomóż nam, Picard.
344
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
WIELKIE LA
MIEJSCE HISTORYCZNE
345
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
DZIELNICA HISTORYCZNA
346
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Poproszę herbatę.
347
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.
348
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Gorącą.
349
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Może coś mocniejszego.
350
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Kapitanie Picard.
351
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Admirale.
352
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Przepraszam. Admirale.
353
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Dla mnie zawsze będziesz kapitanem.
354
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Cześć, Guinan.
355
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Dobrze cię widzieć.
- Ciebie też.
356
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Coś na później.
357
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Zbliżasz się do setki,
a ja mam już kilka za sobą.
358
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
W naszym wieku nie wolno
zachowywać niczego na później.
359
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
El-Aurianie powoli się starzeją.
360
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Tylko, jeśli chcemy.
361
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Ludzie nie lubią, gdy przypomina im się
o ich śmiertelności,
362
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
więc staram się dostosować.
363
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Dziękuję.
364
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Chyba nie przyszedłeś
wspominać starych czasów.
365
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Raczej teraźniejszość cię trapi.
366
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Co się dzieje?
367
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Nie mogę zatęsknić za przyjaciółką?
368
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Możesz, ale trzymałam cię za rękę
369
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
podczas dyplomatycznej porażki Federacji.
370
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Stawiałeś czoła
niebezpieczeństwom z galaktyki.
371
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Wspólnie podróżowaliśmy między światami.
372
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Ale nigdy nie widziałam cię takiego...
373
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Cofam to.
374
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Widziałam cię takiego i to poważna sprawa.
375
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Więc to nam nie wystarczy.
376
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Butelka z górnej czy dolnej półki?
377
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Z dolnej.
378
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Sauriańska brandy.
379
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Chodź.
380
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Nie pierwszy raz jestem zakochany.
381
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Kochałem wcześniej.
382
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Czasem bardzo mocno.
383
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Ale to były przelotne znajomości.
384
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
To nie do końca prawda.
385
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Nie chciałeś, by się przywiązywały.
386
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Uważasz, że się boję?
387
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
Nie.
388
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Uważam, że dokonałeś
wielu odważnych czynów.
389
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
Powiedzmy.
390
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
Za późno.
391
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Straciłem swoją szansę.
392
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Widziałem, jak odchodzi.
393
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, bredzisz.
394
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
- Słucham?
- Tak.
395
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
Nie jest za późno.
396
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
To nie czas jest problemem. Tylko ty.
397
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Mówisz o miłości tak,
jakbyś kiedyś wziął ją na poważnie.
398
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
Dobrze wiesz,
że jedyne, co miałeś złamane,
399
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
to kości.
400
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
A jedyne,
co stawiałeś na szali, to swoje życie.
401
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
To nie jest strata bez znaczenia.
402
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Są gorsze rzeczy niż śmierć.
403
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Dobrze o tym wiesz.
404
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Jesteś sam od stu lat, prawda?
405
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Dlaczego? Co cię powstrzymuje?
406
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Czemu postanowiłeś
spędzić życie wśród gwiazd?
407
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Wielokrotnie o tym rozmawialiśmy.
408
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
By być odkrywcą,
poznawać nowe cywilizacje...
409
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, od kiedy cię znam,
410
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
jedyne miejsce, które bałeś się odkryć
411
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
przed istotą z krwi i kości,
czy sztuczną formą życia, jest tutaj.
412
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
Dlaczego nie rozmawialiśmy o tym,
do czego tam doszło?
413
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Wiesz co?
414
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Rozumiem.
415
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Uważam, że nie znajdziesz odpowiedzi
w gwiazdach, bo nigdy ich tam nie było.
416
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Napijmy się.
417
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Czeka nas jeszcze jedna
ostateczna granica.
418
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Wybacz, że zawracam ci tym głowę,
ale to delikatna sprawa.
419
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
O co chodzi, Sally?
420
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Usiądź, proszę.
421
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Odkryliśmy w kosmosie coś nietypowego.
422
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Chcielibyśmy poznać twoje zdanie.
423
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Z całym szacunkiem,
424
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
na pewno jest wiele
bardziej wykwalifikowanych osób niż ja.
425
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Horyzont zdarzeń spowodował potężny skok w
promieniowaniu czasowym Adlera-Lasky'ego.
426
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
A potem zaczął...
427
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
nadawać.
428
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Tak się zaczyna.
429
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
Pomóż nam, Picard.
430
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Powiedziałaś, że to początek.
431
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
Wiadomość stanowi całość Artykułu 15.
432
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
Artykułu 15?
433
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
Błaganie o przystąpienie do Federacji?
434
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Nieznany podmiot, który potrafi otwierać
i zamykać dziurę w czasoprzestrzeni
435
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
chce dołączyć do Federacji
436
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
i rozmawiać tylko z tobą.
437
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?
438
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
To niespodziewane spotkanie.
439
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
To prawda. Doktor Jurati też tu jest.
440
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
To admirał Picard.
441
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
Reputacja cię wyprzedza.
442
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
Na początku dowodziłem Stargazerem.
443
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Oczywiście nie tym Stargazerem,
444
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
ale samo przebywanie tu...
445
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
Mam wrażenie,
że moje życie zatoczyło koło.
446
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
Wspaniały statek.
447
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Nie zgadzasz się?
448
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
Stargazer jest pierwszym statkiem
nowej klasy.
449
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Utylizuje komponenty pozyskane w ramach
badań nad sześcianem Borg.
450
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Oczywiście. Racja.
451
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Nadal wielu członków Gwiezdnej Floty
452
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
boi się Borgów i czuję, że moja obecność
453
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
powoduje napiętą atmosferę i paranoję.
454
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Admirał na mostku.
455
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.
456
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Dobrze cię widzieć.
457
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
Ciebie też.
458
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Witaj na Stargazerze.
459
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Dziękuję.
460
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Spocznijcie.
461
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Cóż...
462
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
wygląda bardziej elegancko
niż mój Stargazer.
463
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Urządzenia im starsze, tym młodziej
wyglądają w przeciwieństwie do mnie.
464
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Uważam, że wygląda pan iście pozytonowo.
465
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, jak miło cię widzieć.
466
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Niezależnie od okoliczności.
467
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Status?
- Powiększ obraz.
468
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Zobaczmy, czy mnie powiedzą coś więcej.
469
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Mogę, kapitanie?
- Proszę bardzo.
470
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Porucznik,
włącz częstotliwości komunikacji.
471
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Tu admirał Jean-Luc Picard,
odpowiadam na wezwanie.
472
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Powtarzam, tu admirał Jean-Luc...
473
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Picard.
474
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Picard.
475
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Poziom energii wzrasta.
476
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Coś przechodzi.
- Widzę.
477
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Czerwony alarm!
478
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Helm, wycofaj statek. Oddalmy się.
479
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Siedem.
480
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Tak, admirale.
481
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
To statek Borg.
482
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Tu komandor Musiker.
483
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior gotowy do asysty.
484
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Dobrze mieć cię u boku.
485
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Jesteśmy w pierwszej linii frontu.
486
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Jesteś najwyższym rangą,
a diabeł wzywa twoje imię.
487
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Jak nie zareagujemy, oni zaczną działać.
488
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Co robimy?
489
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Nie wiem.
490
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Przed nami
491
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
może znajdować się punkt zwrotny historii.
492
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, Borg pożera, asymiluje.
493
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Nie prosi o asymilację.
494
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Doktor Jurati?
495
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Musimy być ostrożni.
496
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Ale to sprawa bez precedensu.
497
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
Borg, których znamy,
zostali zdziesiątkowani
498
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
i są ułomni.
499
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Czy to oznacza, że zmienili taktykę?
500
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
W rzeczy samej.
501
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Zwycięstwo za wszelką cenę.
W przypadku braku siły, użyją podstępu.
502
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
Ale możemy unicestwić
największego sojusznika
503
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
w historii Federacji.
504
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Właśnie.
505
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Chyba się przesłyszałam.
506
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Borg unicestwili całe rasy,
507
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
zabili dziesiątki milionów,
w tym moich rodziców.
508
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- A podbili nieporównywanie więcej.
- Rozumiem...
509
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
To okrutne, ale wysłuchaj.
510
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Jeśli się mylę, zniszczymy statek Borg,
511
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
ale jeśli mam rację i nic nie zrobimy,
512
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
to dzisiaj nadejdzie koniec Federacji.
513
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
Kapitan Rios wzywany na mostek.
514
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Nawiązują kontakt.
515
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Wysłuchajmy.
516
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
Nie ma więcej czasu.
517
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
Rozpoczniemy negocjacje tylko z Picardem.
518
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Niby jak?
519
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
Wyślemy emisariusza.
520
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
Naszą królową.
521
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Za nic nie pozwolę im wejść na mój statek.
522
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Komunikat do całej floty.
523
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Aktywować tarcze!
- Tak, kapitanie!
524
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Otrzymaliśmy sygnał o przybyszu.
525
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Sygnał wskazuje na jedną istotę.
526
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Syntetyczne komponenty wskazują na Borga.
527
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Otwieramy ogień?
528
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Nie przedostaną się przez tarcze.
529
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
Królowa naprawdę do nas zmierza.
530
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, nie zwlekaj. Otwórz ogień.
531
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Otwórzcie kanał.
532
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Kanał otwarty.
533
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Statek Borg, wstrzymaj próbę transportu,
albo zostaniesz ostrzelany.
534
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Jej sygnał przenika przez nasze tarcze.
535
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Który pokład?
- Nasz. Mostek.
536
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Przygotować fazery!
537
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, nie działaj za szybko.
- Dobrze.
538
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Zespół ochrony na mostek.
539
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
Zespoły ochrony wzywane na mostek.
540
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
To coś nowego.
541
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Chcemy pokoju.
542
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Ale najpierw potrzebujemy...
543
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
Czego?
544
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Czego potrzebujecie?
545
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Mocy.
546
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Wstrzymać ogień!
547
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Przestańcie strzelać!
548
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
Królowa ich ogłusza, nie zabija.
549
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Wstrzymać ogień!
550
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
Wykryto izolinearną fragmentację.
551
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
Uszkodzenie węzła dowodzenia.
552
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Transfer kontroli mostka.
553
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
Transfer kontroli mostka – 20%.
554
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Transfer kontroli mostka – 40%.
555
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Co się dzieje?
556
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Ma dostęp do modyfikacji Borg na statku!
557
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Przejmuje pełną kontrolę
nad bronią i nawigacją.
558
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Asymiluje statek.
559
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Nie tylko nasz.
Za naszym pośrednictwem asymiluje flotę.
560
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Przechwytuje kody ze wszystkich statków.
561
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Komunikat do floty: ostrzelać statek Borg.
562
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Nie mogę. Zablokowała komunikację.
563
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Zasymilowała 70%... 75% statku.
564
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Utkniemy tu.
565
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, nie możemy jej oddać floty.
566
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
Zasymilowała 80%. Przyspiesza!
567
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Czas się skończył.
568
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
85%!
569
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Nie mamy wyjścia!
570
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Komputer,
aktywuj sekwencję samozniszczenia.
571
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
System samozniszczenia aktywowany.
572
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
Czekam na rozkaz.
573
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Zasymilowała 90%!
574
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Nie możemy detonować przy 100%.
575
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!
576
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autoryzacja.
577
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard zero-zero-zero, zniszcz, zero.
578
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
Awaryjny system zniszczenia aktywowany.
579
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
Statek eksploduje za: dziesięć, dziewięć...
580
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.
581
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
...osiem, siedem, sześć, pięć, cztery...
582
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Spójrz w górę.
583
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
...trzy, dwa, jeden.
584
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!
585
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Woli pan wypić na werandzie?
586
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
Słoneczne tarcze dobrze działają.
587
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
Niebo jest przejrzyste.
588
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Kim ty, do diabła, jesteś?
- Harvey.
589
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Dobrze się pan czuje?
- Gdzie Laris?
590
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, Romulańskie imię,
591
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
po angielsku oznacza „nowy dzień”.
592
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Mam go poszukać na liście migrantów?
593
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Co się dzieje?
594
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Dobre pytanie, Jean-Luc.
595
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
Mon capitaine.
596
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Ależ za tobą tęskniłem.
597
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Nie.
598
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Jesteś nieco starszy niż myślałem.
599
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Dostosuję się.
600
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Teraz jesteśmy sobie równi.
601
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.
602
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Pieprzony Q.
603
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Pamiętasz, co powiedziałem,
gdy się rozstawaliśmy?
604
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
„Proces nigdy się nie kończy”.
605
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Co tu robisz, do diabła?
606
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Dużo mówisz o drugiej szansie.
607
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Przyjacielu, witaj na końcu drogi,
608
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
której nie obrałeś.
609
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
ORYGINALNA ŚCIEŻKA
ALEXANDER COURAGE
610
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Napisy: Małgorzata Banaszak