1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 ALARM STAN: CZERWONY 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Alarm. Intruz. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Awaria systemu podtrzymującego życie. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Ruchy! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Awaria sieci energetycznej na pokładzie piątym. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Zespoły bezpieczeństwa, stawić się na moście. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 Szybciej, kadeci! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Alfa na most. Beta, zabezpieczyć rdzeń warp. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Tłumiki inercyjne odłączone. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Usterka w... integratorze. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Musimy lecieć. Szybciej! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Awaria pola warp nieunikniona. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 TURBOWINDA 07 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Mostek. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Restart systemów statku. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 System online. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Status. 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Wstrzymać ogień! 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Transfer kontroli mostka – 40%. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - Co jest? - Przekierowała systemy. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Przejmuje pełną kontrolę nad bronią i nawigacją. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Komputer, aktywuj sekwencję samozniszczenia. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 System samozniszczenia aktywowany. 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Dziewięć, osiem, siedem, sześć... - Picard. 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...pięć, cztery, trzy, dwa, jeden. 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 NA PODSTAWIE „STAR TREK: NASTĘPNE POKOLENIE” 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}FRANCJA 48 GODZIN WCZEŚNIEJ 29 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Trochę. 30 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - Żyjmy. - Na zdrowie. 31 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 Na zdrowie. 32 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 No to chlup w ten uszaty dziób. 33 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Po tylu dniach spędzonych na Ziemi... 34 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 ten jest moim ulubionym. 35 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Dlaczego? 36 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 Świętujemy zakończenie sezonu. 37 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 To potwierdzenie, że ciężka praca się opłaciła. 38 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Tak też można na to patrzeć. 39 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 A ty jak to postrzegasz? 40 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 Sama nie wiem. 41 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 „Chwytaj dzień, bo jutro może nie nadejść”. 42 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Tak! 43 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 Dzisiejszy dzień jest wspaniały, a nasze jutro nieznane. 44 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 Za Zhabana. 45 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Pewnie za nim tęsknisz. 46 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Ja tak. 47 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Mimo że minęło półtora roku. 48 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 Byliśmy sobie obiecani przy narodzinach. 49 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 Nie miałem pojęcia. 50 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 To nasz zwyczaj. 51 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Nauczyliśmy się miłości. 52 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Takiej prawdziwej. 53 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Romulanie nie odczuwają straty tak jak ludzie. 54 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Kochamy całym sercem, a potem oddajemy cześć tej miłości 55 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 kochając jeszcze mocniej. 56 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Gdy rozpoczęłam pracę, uważałam, że wybrałeś życie wśród gwiazd. 57 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 A teraz zastanawiam się, 58 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 czy czegoś szukasz, czy przed czymś uciekasz? 59 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 To zbyt osobiste? 60 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 Nie! 61 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Kontynuuj. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Dlaczego wybrałeś samotność? 63 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 Prawie nigdy nie jestem sam. 64 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Wiesz, o czym mówię. 65 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Spędziłem życie pośród gwiazd. 66 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Właśnie tego pragniesz? 67 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 Tylko tego? 68 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 Część mnie, która pragnie... 69 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 musi poczekać na swoją kolej. 70 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Co jest pierwsze? 71 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Obowiązek. 72 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Potrzeba ciągłego ruchu. 73 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 A gdzie jest serce w tym całym ruchu? 74 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 Co mógłbyś odnaleźć, gdybyś się... zatrzymał. 75 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Tutaj... 76 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 teraz. 77 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Późno już, a jutro masz przemowę. 78 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc! 79 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Czemu wybrałeś samotność? 80 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc! 81 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Mój mały Magellan. 82 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Wymknąłeś się. 83 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Równie dobrze mogłem wyruszyć poza kraniec świata. 84 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Trochę dramatyzujesz. 85 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Paryż nie jest daleko. 86 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 Obiecuję ci, że nigdzie nie znajdziesz takiego nieba. 87 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Tu jest magicznie. 88 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 Twój ojciec może przeszukiwać ziemię, 89 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 a brat zakuwać w szkole. 90 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 A to może być nasze miejsce. 91 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Pozbędziemy się winorośli, a okna przyozdobimy malunkami. 92 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Nasz własny świat. 93 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 Co ty na to? 94 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Czy tu będziecie się mniej kłócić? 95 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Maman! 96 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 Yvette! 97 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Znajdź mnie. 98 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Oczywiście. 99 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Ale jeśli będziemy na siebie krzyczeć, 100 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 spójrz w górę i pomyśl, że nasze głosy są niczym wobec tego, co nas otacza. 101 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Ledwo je słychać. 102 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Spójrz w górę, spójrz na gwiazdy, Jean-Luc. 103 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Spójrz w górę. 104 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Dowództwo Gwiezdnej Floty, tu Avalon. 105 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Wykryliśmy anomalię przestrzenną. Czekamy na instrukcje. 106 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Tu jesteś. Wszędzie cię szukałam. 107 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 Mam dla ciebie filiżankę zimnego Earl Greya. 108 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Przepraszam. Dziękuję. 109 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 Ja... 110 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 Tak? 111 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Szukałem książki. 112 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 To pierwsze wydanie. Zielona okładka, pozłacane litery. 113 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Musi gdzieś tu być. 114 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Dziękuję. 115 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 116 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Wczoraj wieczorem... 117 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - Byłem... - Sobą. 118 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Byłeś sobą. 119 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Tak. 120 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Nic nie musi się zmieniać. 121 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Za późno na to, Jean-Luc. 122 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Od jakiegoś czasu oboje o tym wiemy. 123 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 Brnięcie w to byłoby... niezręczne. 124 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Jestem za stara na niezręczności. 125 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 W dobie transporterów spóźnienie graniczy z cudem. 126 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Jednak tobie nadal się to udaje. 127 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 Często opisujemy kosmos jako ostateczną granicę. 128 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Ale wraz z wiekiem jestem bardziej przekonany... 129 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}AKADEMIA GWIEZDNEJ FLOTY 130 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...że jest nią czas. 131 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}DOWÓDZTWO GWIEZDNEJ FLOTY FEDERACJA PLANET 132 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}W Dowództwie, jak w życiu... 133 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 decyzje podejmowane w kryzysie mniej na nas ciążą, 134 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 niż to, co chcielibyśmy zrobić. 135 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 To, co mogłoby się wydarzyć. 136 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Czas daje nam wiele możliwości, 137 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 ale rzadko daje nam drugą szansę. 138 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Skoro o możliwościach mowa... 139 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 chciałbym wyrazić uznanie dla jednego ze studentów. 140 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 Pierwszego Romulanina, który został kadetem Akademii Gwiezdnej Floty. 141 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 142 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Kroczcie śmiało ku przyszłości, 143 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 wolni od okowów przeszłości. 144 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Stoję przed wami jako... 145 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 ostatni Picard. 146 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Mój przodek był kapitanem drugiego statku 147 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 za Jacques'em Cartierem. 148 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Mój praprakuzynka, Renée Picard, 149 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 była kluczowa we wczesnych badaniach tego układu słonecznego. 150 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Niemniej pożegnam się z wami 151 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 słowami mojej matki, 152 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 która nie była odkrywczynią. 153 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Gdy byłem dzieckiem, 154 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 wskazywała palcem niebo i mówiła: 155 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 „Spójrz w górę, Jean-Luc. 156 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Zobaczmy, co tam jest”. 157 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 Coś się tam dzieje. 158 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Jestem zajęta. 159 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Rób, co chcesz. Daję znać. 160 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Wyłaź, pokrako. 161 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Pokaż swoją ohydną twarz Borga. 162 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Spróbujmy inaczej. 163 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 Zaopatrzenie medyczne, które chcieliście ukraść, 164 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 należy do Strażników Fenris. 165 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Jeśli odejdziecie... 166 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, pomożesz? 167 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Nic nie poradzę, siostrzyczko. 168 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Komputer, dezaktywuj hologramowe protokoły bezpieczeństwa. 169 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Protokoły bezpieczeństwa dezaktywowane. 170 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Dzięki. 171 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Nie ma za co! 172 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Musimy to naprawić. 173 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Rozważałaś załogę składającą się z ludzi? 174 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 Nie. 175 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 No tak... 176 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 Całe życie borykasz się ze strachem i uprzedzeniami ze strony ludzi, 177 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 gdy widzą twoje ulepszenia Borga... 178 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 To może hamować odpowiednie umiejętności w zakresie relacji. 179 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Skończ. 180 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - Jak chcesz. - Łączenie hologramów było błędem. 181 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Na pewno można wyłączyć twoje terapeutyczne wtyczki. 182 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 Ja ci nie pomogę. 183 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Tu jest. 184 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Co się dzieje na zewnątrz? 185 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 Zaburzenia podprzestrzeni, 186 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 fluktuacje tachinów i ogromny wzrost promieniowania Hawkinga. 187 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Pokaż mi. 188 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Co to jest, do diabła? 189 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, KWADRANT BETA 190 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Chcę wznieść toast. 191 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Za otwarcie serca przed drugą osobą, 192 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 za okiełznanie strachu zaufaniem... 193 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 za przyjaźń... 194 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 To oznaka odwagi. 195 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Dziękuję. 196 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Od roku podróżujemy po galaktyce, 197 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 od kiedy zniesiono zakaz dla sztucznych form życia, 198 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 i nauczyło mnie to jednej rzeczy. 199 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 Nie można prosić o zaufanie przez tłumacza. 200 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 To musi pochodzić stąd. 201 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 I wychodzić tędy. 202 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Prawdziwe relacje powstają... 203 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 gdy przemawia serce. 204 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Wzniosła jeden toast i została królową balu. 205 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Tak, jest imponująca. 206 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Ale masz białe zęby. 207 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Mogę? 208 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Nie gryzę. 209 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Chciałem zobaczyć dłonie, które stworzyły takie cuda. 210 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Flirtujesz, nie? Tak flirtują ładni ludzie? 211 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 I tak jestem już podpita, 212 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 więc dam ci radę. 213 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Mój najdłuższy związek, w tym ostatni, 214 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 który niedawno zakończyłam, trwał krócej niż rok. 215 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Oczyszczono mnie z zarzutów zabójstwa poprzedniego eks 216 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 z powodu chwilowej niepoczytalności 217 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 spowodowanej przez obcego, więc nie nadaję się do związku. 218 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Dzięki Bogu. 219 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Nie rozumiem. 220 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 Twoje ostatnie słowa brzmiały: „Nie odzywaj się do mnie”. 221 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 W samą porę. 222 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Myślałam, że będę śpiewać deltańskie pieśni ludowe. 223 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Niepowetowana strata. 224 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Wiem, Rios dzwonił. Idziesz. 225 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 A ja zostanę, by nadal być czarującą dyplomatką. 226 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 Podsłuchiwałaś moją prywatną rozmowę 227 00:22:46,074 --> 00:22:47,533 swoim super słuchem. 228 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Prosiłaś, bym cię pilnowała po alkoholu, więc stwierdziłam, 229 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 że chodzi też o rozmowy telefoniczne. 230 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 To nadinterpretacja. 231 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 Zadzwonię, jak dowiem się, kiedy wrócimy. 232 00:22:58,753 --> 00:23:00,671 Na pewno poradzisz sobie sama. 233 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 A co z tobą i, no wiesz? 234 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 „Pewnie, że możemy dalej współpracować” 235 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 brzmiało lepiej na Ziemi. 236 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Nie powiem: „A nie mówiłam”. 237 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 W nowej pracy jest pod dużą presją. 238 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Co w tym niby trudnego? 239 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Gotowa do transportu. 240 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 01 TURBOWINDA 241 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Skąd ten pośpiech, kapitanie? 242 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Później, nie ma czasu. Daj mi chwilę. 243 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, musimy się tam znaleźć jak najszybciej. 244 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - Mamy coś? - Nie, kapitanie. 245 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Próbujcie. 246 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Porucznik Urtern, proszę o raporty strategii ataku i obrony. 247 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Nie chcę się tam pojawić bez planu działania. 248 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - W porządku? - Tak jest. 249 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Zawsze precyzyjnie. Dzięki. 250 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Gwiezdna Flota kazała zbadać anomalię podprzestrzenną. 251 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Przyda mi się twoja pomoc. 252 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Chodzi mi o twój intelekt. 253 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 To nawet miłe. 254 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Kurs ustawiony. 255 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 „Do roboty”. 256 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 Presja spuścizny. 257 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 To twoja wina. 258 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Nikt ci nie kazał przyjmować dowództwa z historią. 259 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, przydział: Hikaru Sulu. 260 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Kadet Maxwell Nagata, przydział: Grissom. 261 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Stawcie się w swoich kabinach transportowych. 262 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 Jak leci? 263 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Rozważam aktualizację Kobayashi Maru. 264 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Dobrze. Nie cierpię tego testu. 265 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Dobrze więc, że jestem rektorem Akademii. 266 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Jasne. 267 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Dzięki temu skupisz się na Gwiezdnej Flocie zamiast na sobie. 268 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 A co u Siedem? 269 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Dobre zagranie. 270 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Znasz ją. 271 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 Zawsze ktoś jest w tarapatach. 272 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 Kto śmiałby być bardziej ważny? 273 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 Ale ty chciałabyś być dla niej ważniejsza. 274 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Chyba łudzę się na coś więcej. 275 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Nie zrozumiałbyś. 276 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 To znaczy... Oczywiście, że zrozumiesz. 277 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 Po prostu oboje jesteście niesamowicie samowystarczalni. 278 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Spełnieni podróżnicy wśród gwiazd. 279 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Ciekawe, czy kiedyś bywacie samotni. 280 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Kadet Elnor. Przydział: Excelsior. 281 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 282 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Admirale Picard. Liczyłem na spotkanie przed odlotem. 283 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - Ekscytujący dzień. - Tak. 284 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Bardzo. 285 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Ale martwię się, że podekscytowanie odciągnie moją uwagę od nauki. 286 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 To paradoks. 287 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 W tej książce znajduje się cytat idealny na tę okazję. 288 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Napisał ją Spock... 289 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}WIELU I JEDEN SPOCK 290 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 ...i stanowi jego wspomnienia i opisuje z czym musiał się zmierzyć, 291 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 jako jeden z pierwszych Wolkanów, będąc kadetem w Gwiezdnej Flocie. 292 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 „Radość zwiększa przyswajalność wiedzy”. 293 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 Innymi słowy: ciesz się życiem. 294 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Zapamiętam te słowa. 295 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Dziękuję za książkę. 296 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 Idź już, kadecie. Wyruszamy niebawem. 297 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Komandor Musiker proszony o zgłoszenie się do Excelsiora do odlotu. 298 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Ten sam statek? 299 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Nadal masz na niego oko? 300 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 Przez swoją szczerość może napytać sobie biedy, 301 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 więc chcę go chronić. 302 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Szczerze mówiąc, cieszy mnie to. 303 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Oficerowie i kadeci, stawić się na statkach. 304 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Czas na mnie. 305 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Bezpiecznej podróży. 306 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Admirale. 307 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 Komandorze. 308 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Porucznik Urtern, co jest przed nami? 309 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Anomalia przestrzenna. Nieznaczna obecność tachionów. Nic niepokojącego. 310 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 Wydaje się stabilna. 311 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 Rozdarcie materii czasoprzestrzennej nie brzmi stabilnie. 312 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 Wiadomość przychodząca. 313 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 Pokaż na ekranie. 314 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 Co tu robisz? 315 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 Miałam zapytać o to samo. 316 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Co zrobiłaś z moim statkiem? 317 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Poprawka: moim statkiem. 318 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Miałaś o niego dbać. 319 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 Zamiast tego pomogłam innym, 320 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 a moja praca wiąże się z okazjonalną przemocą. 321 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 Wgniecenia mu pasują. 322 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 Hej, Siedem! 323 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 Porucznik Sing? 324 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 Sygnał pochodzi z anomalii, kapitanie. 325 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 To wiadomość? 326 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Przepuszczam ją przez translatora. 327 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Wyniki niejednoznaczne. 328 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 NIEZNANY JĘZYK 329 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Wyszukane przywitanie. - Ja się tym zajmę. 330 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Wybacz. Kapitanie, mogę? 331 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Kapitanie? 332 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Proszę mi zaufać, lepiej ustąpić. 333 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Przebieg fali sygnału jest rozproszony i chaotyczny. 334 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Przeprowadzam analizę. 335 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 To nie język, tylko języki. 336 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Dziesiątki. Nakładają się na siebie. 337 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 To prośba... 338 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 A raczej błaganie... 339 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, o co proszą? 340 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 O pomoc. 341 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 „Pomóż nam, Picard”. 342 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Pomóż nam, Picard. 343 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Pomóż nam, Picard. 344 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 WIELKIE LA MIEJSCE HISTORYCZNE 345 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 DZIELNICA HISTORYCZNA 346 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Poproszę herbatę. 347 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Earl Grey. 348 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 Gorącą. 349 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Może coś mocniejszego. 350 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Kapitanie Picard. 351 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Admirale. 352 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Przepraszam. Admirale. 353 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Dla mnie zawsze będziesz kapitanem. 354 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Cześć, Guinan. 355 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Dobrze cię widzieć. - Ciebie też. 356 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Coś na później. 357 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Zbliżasz się do setki, a ja mam już kilka za sobą. 358 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 W naszym wieku nie wolno zachowywać niczego na później. 359 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 El-Aurianie powoli się starzeją. 360 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Tylko, jeśli chcemy. 361 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Ludzie nie lubią, gdy przypomina im się o ich śmiertelności, 362 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 więc staram się dostosować. 363 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Dziękuję. 364 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Chyba nie przyszedłeś wspominać starych czasów. 365 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Raczej teraźniejszość cię trapi. 366 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 Co się dzieje? 367 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 Nie mogę zatęsknić za przyjaciółką? 368 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Możesz, ale trzymałam cię za rękę 369 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 podczas dyplomatycznej porażki Federacji. 370 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Stawiałeś czoła niebezpieczeństwom z galaktyki. 371 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Wspólnie podróżowaliśmy między światami. 372 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Ale nigdy nie widziałam cię takiego... 373 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Cofam to. 374 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Widziałam cię takiego i to poważna sprawa. 375 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Więc to nam nie wystarczy. 376 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 Butelka z górnej czy dolnej półki? 377 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 Z dolnej. 378 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Sauriańska brandy. 379 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Chodź. 380 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 Nie pierwszy raz jestem zakochany. 381 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Kochałem wcześniej. 382 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Czasem bardzo mocno. 383 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Ale to były przelotne znajomości. 384 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 To nie do końca prawda. 385 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Nie chciałeś, by się przywiązywały. 386 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 Uważasz, że się boję? 387 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Nie. 388 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Uważam, że dokonałeś wielu odważnych czynów. 389 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 Powiedzmy. 390 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 Za późno. 391 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Straciłem swoją szansę. 392 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Widziałem, jak odchodzi. 393 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, bredzisz. 394 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 - Słucham? - Tak. 395 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 Nie jest za późno. 396 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 To nie czas jest problemem. Tylko ty. 397 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Mówisz o miłości tak, jakbyś kiedyś wziął ją na poważnie. 398 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 Dobrze wiesz, że jedyne, co miałeś złamane, 399 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 to kości. 400 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 A jedyne, co stawiałeś na szali, to swoje życie. 401 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 To nie jest strata bez znaczenia. 402 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Są gorsze rzeczy niż śmierć. 403 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Dobrze o tym wiesz. 404 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Jesteś sam od stu lat, prawda? 405 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Dlaczego? Co cię powstrzymuje? 406 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Czemu postanowiłeś spędzić życie wśród gwiazd? 407 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Wielokrotnie o tym rozmawialiśmy. 408 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 By być odkrywcą, poznawać nowe cywilizacje... 409 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Jean-Luc, od kiedy cię znam, 410 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 jedyne miejsce, które bałeś się odkryć 411 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 przed istotą z krwi i kości, czy sztuczną formą życia, jest tutaj. 412 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 Dlaczego nie rozmawialiśmy o tym, do czego tam doszło? 413 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 Wiesz co? 414 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Rozumiem. 415 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Uważam, że nie znajdziesz odpowiedzi w gwiazdach, bo nigdy ich tam nie było. 416 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Napijmy się. 417 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 Czeka nas jeszcze jedna ostateczna granica. 418 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Wybacz, że zawracam ci tym głowę, ale to delikatna sprawa. 419 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 O co chodzi, Sally? 420 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Usiądź, proszę. 421 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Odkryliśmy w kosmosie coś nietypowego. 422 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 Chcielibyśmy poznać twoje zdanie. 423 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Z całym szacunkiem, 424 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 na pewno jest wiele bardziej wykwalifikowanych osób niż ja. 425 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Horyzont zdarzeń spowodował potężny skok w promieniowaniu czasowym Adlera-Lasky'ego. 426 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 A potem zaczął... 427 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 nadawać. 428 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 Tak się zaczyna. 429 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Pomóż nam, Picard. 430 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Powiedziałaś, że to początek. 431 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 Wiadomość stanowi całość Artykułu 15. 432 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 Artykułu 15? 433 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 Błaganie o przystąpienie do Federacji? 434 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 Nieznany podmiot, który potrafi otwierać i zamykać dziurę w czasoprzestrzeni 435 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 chce dołączyć do Federacji 436 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 i rozmawiać tylko z tobą. 437 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc? 438 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 To niespodziewane spotkanie. 439 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 To prawda. Doktor Jurati też tu jest. 440 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 To admirał Picard. 441 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 Reputacja cię wyprzedza. 442 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 Na początku dowodziłem Stargazerem. 443 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 Oczywiście nie tym Stargazerem, 444 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 ale samo przebywanie tu... 445 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 Mam wrażenie, że moje życie zatoczyło koło. 446 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 Wspaniały statek. 447 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Nie zgadzasz się? 448 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 Stargazer jest pierwszym statkiem nowej klasy. 449 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Utylizuje komponenty pozyskane w ramach badań nad sześcianem Borg. 450 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Oczywiście. Racja. 451 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 Nadal wielu członków Gwiezdnej Floty 452 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 boi się Borgów i czuję, że moja obecność 453 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 powoduje napiętą atmosferę i paranoję. 454 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Admirał na mostku. 455 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 456 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 Dobrze cię widzieć. 457 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 Ciebie też. 458 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Witaj na Stargazerze. 459 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Dziękuję. 460 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Spocznijcie. 461 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Cóż... 462 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 wygląda bardziej elegancko niż mój Stargazer. 463 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Urządzenia im starsze, tym młodziej wyglądają w przeciwieństwie do mnie. 464 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Uważam, że wygląda pan iście pozytonowo. 465 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, jak miło cię widzieć. 466 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Niezależnie od okoliczności. 467 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - Status? - Powiększ obraz. 468 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Zobaczmy, czy mnie powiedzą coś więcej. 469 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - Mogę, kapitanie? - Proszę bardzo. 470 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Porucznik, włącz częstotliwości komunikacji. 471 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Tu admirał Jean-Luc Picard, odpowiadam na wezwanie. 472 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Powtarzam, tu admirał Jean-Luc... 473 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 474 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 475 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Poziom energii wzrasta. 476 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Coś przechodzi. - Widzę. 477 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Czerwony alarm! 478 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Helm, wycofaj statek. Oddalmy się. 479 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Siedem. 480 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Tak, admirale. 481 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 To statek Borg. 482 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Tu komandor Musiker. 483 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior gotowy do asysty. 484 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Dobrze mieć cię u boku. 485 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Jesteśmy w pierwszej linii frontu. 486 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Jesteś najwyższym rangą, a diabeł wzywa twoje imię. 487 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Jak nie zareagujemy, oni zaczną działać. 488 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 Co robimy? 489 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 Nie wiem. 490 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Przed nami 491 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 może znajdować się punkt zwrotny historii. 492 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, Borg pożera, asymiluje. 493 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 Nie prosi o asymilację. 494 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Doktor Jurati? 495 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Musimy być ostrożni. 496 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 Ale to sprawa bez precedensu. 497 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 Borg, których znamy, zostali zdziesiątkowani 498 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 i są ułomni. 499 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 Czy to oznacza, że zmienili taktykę? 500 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 W rzeczy samej. 501 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Zwycięstwo za wszelką cenę. W przypadku braku siły, użyją podstępu. 502 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 Ale możemy unicestwić największego sojusznika 503 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 w historii Federacji. 504 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Właśnie. 505 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 Chyba się przesłyszałam. 506 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Borg unicestwili całe rasy, 507 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 zabili dziesiątki milionów, w tym moich rodziców. 508 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - A podbili nieporównywanie więcej. - Rozumiem... 509 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 To okrutne, ale wysłuchaj. 510 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 Jeśli się mylę, zniszczymy statek Borg, 511 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 ale jeśli mam rację i nic nie zrobimy, 512 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 to dzisiaj nadejdzie koniec Federacji. 513 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Kapitan Rios wzywany na mostek. 514 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Nawiązują kontakt. 515 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Wysłuchajmy. 516 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Nie ma więcej czasu. 517 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Rozpoczniemy negocjacje tylko z Picardem. 518 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 Niby jak? 519 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Wyślemy emisariusza. 520 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Naszą królową. 521 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Za nic nie pozwolę im wejść na mój statek. 522 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Komunikat do całej floty. 523 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - Aktywować tarcze! - Tak, kapitanie! 524 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Otrzymaliśmy sygnał o przybyszu. 525 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Sygnał wskazuje na jedną istotę. 526 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Syntetyczne komponenty wskazują na Borga. 527 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Otwieramy ogień? 528 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Nie przedostaną się przez tarcze. 529 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 Królowa naprawdę do nas zmierza. 530 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Rios, nie zwlekaj. Otwórz ogień. 531 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Otwórzcie kanał. 532 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Kanał otwarty. 533 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Statek Borg, wstrzymaj próbę transportu, albo zostaniesz ostrzelany. 534 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Jej sygnał przenika przez nasze tarcze. 535 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - Który pokład? - Nasz. Mostek. 536 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Przygotować fazery! 537 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Moshe, nie działaj za szybko. - Dobrze. 538 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Zespół ochrony na mostek. 539 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Zespoły ochrony wzywane na mostek. 540 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 To coś nowego. 541 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Chcemy pokoju. 542 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Ale najpierw potrzebujemy... 543 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 Czego? 544 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Czego potrzebujecie? 545 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Mocy. 546 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Wstrzymać ogień! 547 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Przestańcie strzelać! 548 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 Królowa ich ogłusza, nie zabija. 549 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Wstrzymać ogień! 550 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Wykryto izolinearną fragmentację. 551 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Uszkodzenie węzła dowodzenia. 552 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Transfer kontroli mostka. 553 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Transfer kontroli mostka – 20%. 554 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Transfer kontroli mostka – 40%. 555 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Co się dzieje? 556 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Ma dostęp do modyfikacji Borg na statku! 557 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Przejmuje pełną kontrolę nad bronią i nawigacją. 558 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Asymiluje statek. 559 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 Nie tylko nasz. Za naszym pośrednictwem asymiluje flotę. 560 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Przechwytuje kody ze wszystkich statków. 561 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Komunikat do floty: ostrzelać statek Borg. 562 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 Nie mogę. Zablokowała komunikację. 563 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Zasymilowała 70%... 75% statku. 564 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 Utkniemy tu. 565 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, nie możemy jej oddać floty. 566 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 Zasymilowała 80%. Przyspiesza! 567 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Czas się skończył. 568 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 85%! 569 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 Nie mamy wyjścia! 570 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Komputer, aktywuj sekwencję samozniszczenia. 571 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 System samozniszczenia aktywowany. 572 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 Czekam na rozkaz. 573 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 Zasymilowała 90%! 574 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Nie możemy detonować przy 100%. 575 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 Picard! 576 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Autoryzacja. 577 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard zero-zero-zero, zniszcz, zero. 578 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Awaryjny system zniszczenia aktywowany. 579 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Statek eksploduje za: dziesięć, dziewięć... 580 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 581 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...osiem, siedem, sześć, pięć, cztery... 582 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Spójrz w górę. 583 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...trzy, dwa, jeden. 584 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris! 585 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Woli pan wypić na werandzie? 586 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 Słoneczne tarcze dobrze działają. 587 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 Niebo jest przejrzyste. 588 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - Kim ty, do diabła, jesteś? - Harvey. 589 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - Dobrze się pan czuje? - Gdzie Laris? 590 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, Romulańskie imię, 591 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 po angielsku oznacza „nowy dzień”. 592 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Mam go poszukać na liście migrantów? 593 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 Co się dzieje? 594 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Dobre pytanie, Jean-Luc. 595 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Mon capitaine. 596 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 Ależ za tobą tęskniłem. 597 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 Nie. 598 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Jesteś nieco starszy niż myślałem. 599 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Dostosuję się. 600 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Teraz jesteśmy sobie równi. 601 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 602 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Pieprzony Q. 603 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Pamiętasz, co powiedziałem, gdy się rozstawaliśmy? 604 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 „Proces nigdy się nie kończy”. 605 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Co tu robisz, do diabła? 606 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Dużo mówisz o drugiej szansie. 607 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Przyjacielu, witaj na końcu drogi, 608 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 której nie obrałeś. 609 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 ORYGINALNA ŚCIEŻKA ALEXANDER COURAGE 610 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Napisy: Małgorzata Banaszak