1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 ALARMFASE ROOD 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Indringeralarm. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Uitval levensondersteuning dek vijf. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Lopen. 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Stroomuitval dek vijf. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Alle beveiligingsteams naar de brug. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 Vooruit, cadetten. 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Alfa, naar de brug. Beta, stel de reactor veilig. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Inertiedempers offline. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Storing in integrator. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Wegwezen hier. Schiet op. 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Implosie warpveld imminent. 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Brug. 14 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Schipsystemen herstarten. 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Systeem... Systeem online. 16 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Status. 17 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Staakt het vuren. 18 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard. 19 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Overdracht brugcontrole op 40 procent. 20 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 Wat is er? - De systemen worden omgeleid. 21 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Ze heeft toegang tot wapens, navigatie, alles. 22 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Computer, activeer zelfvernietigingssysteem. 23 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Zelfvernietigingssysteem geactiveerd. 24 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 Negen, acht, zeven, zes... - Picard. 25 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...vijf, vier, drie, twee, een. 26 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 GEBASEERD OP 'STAR TREK: THE NEXT GENERATION' 27 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CHATEAU PICARD, FRANKRIJK 48 UUR EERDER 28 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Een beetje. 29 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 L'chaim. - Sláinte. 30 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 Na zdorov'ye. - Santé. 31 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Proost. 32 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Wat de dagen op de aarde betreft... 33 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 ...moet deze een van mijn favorieten zijn. 34 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Waarom? 35 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 We vieren het einde van het seizoen. 36 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 Een bevestiging van goed verricht hard werk. 37 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Zo kun je het ook bekijken. 38 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 Hoe zou jij het dan bekijken? 39 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 Ik weet het niet. 40 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 'Pluk de dag, want we weten niet hoe de toekomst eruit zal zien.' 41 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Ja. 42 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 Geniet van het moment, morgen kan alles zomaar voorbij zijn. 43 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 Op Zhaban. - Op Zhaban. 44 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Je mist hem vast enorm. 45 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Ik wel. 46 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Zelfs nu nog, anderhalf jaar later. 47 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 We werden aan elkaar beloofd bij onze geboorte. 48 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 Dat wist ik niet. 49 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 Dat is onze gewoonte. 50 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 We leerden van elkaar te houden. 51 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Oprecht. 52 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Romulanen gaan door een ander rouwproces dan mensen. 53 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 We hebben ten volle lief en eren die liefde door opnieuw lief te hebben... 54 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 ...maar dan nog intenser. 55 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Toen ik hier kwam werken, zag ik jou als een man die voor de sterren koos. 56 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 En na al deze tijd vraag ik me af... 57 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 ...of je naar iets op zoek bent of ergens voor vlucht. 58 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 Ben ik te direct? 59 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 Nee. 60 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Ga verder. 61 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Waarom kies je ervoor alleen te zijn? 62 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 Ik ben niet bepaald alleen. 63 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Je begrijpt me best. 64 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Zoals je al zegt, heb ik mijn hele leven tussen de sterren doorgebracht. 65 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Is dat wat je echt wilt? 66 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 Alles wat je echt wilt? 67 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 Het deel van mij dat het echt wil... 68 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 ...is het deel dat in de rij moet wachten. 69 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Achter wat? 70 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 De plicht, denk ik. 71 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 De behoefte om door te blijven gaan. 72 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 En waar ligt het hart na al die constante beweging? 73 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 Wat zou je vinden als je gewoon zou stoppen? 74 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Hier... 75 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 ...nu. 76 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Het is al laat en je hebt morgen die toespraak. 77 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc. 78 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Waarom kies je ervoor alleen te zijn? 79 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 80 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Mijn kleine Magellaan. 81 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Zomaar weggeglipt. 82 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Ik had net zo goed over de rand van de wereld kunnen varen. 83 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Wat dramatisch, zeg. 84 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Je bent zo in Parijs. 85 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 En zo'n nachtelijke hemel vind je nergens anders, beloofd. 86 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Het is hier magisch. 87 00:11:04,331 --> 00:11:08,752 Je vader kan er lekker in de aarde wroeten terwijl je broer op school zit. 88 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Dit kan ons plekje worden, van jou en van mij. 89 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 We halen de wijnstokken weg, we kunnen deze ramen zelfs verven. 90 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Ons eigen wereldje. 91 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 Wat zeg je ervan? 92 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Zullen jullie hier minder ruziën? 93 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Maman. 94 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 Yvette. 95 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Kom me zoeken. 96 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Natuurlijk. 97 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Maar als we af en toe tegen elkaar schreeuwen... 98 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 ...kijk dan omhoog en stel je voor hoe klein onze stemmen daar klinken. 99 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Je kunt ze zelfs niet horen. 100 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Kijk naar de sterren, Jean-Luc. 101 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Kijk omhoog. 102 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Starfleet Command, dit is USS Avalon. 103 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 We nemen een anomalie waar. Advies, graag. 104 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Daar ben je dus. Ik heb je overal gezocht... 105 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 ...met een kopje inmiddels koude Earl Grey. 106 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Mijn excuses. Ja, dank je. 107 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 Ik was... 108 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 Ja? 109 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Een boek. Ik zocht een boek. 110 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 Het is een eerste druk. Groene kaft, gouden belettering. 111 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Het moet hier ergens staan. 112 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Dank je. 113 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 114 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Gisteravond... 115 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 ...was ik... - Jezelf. 116 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Je was jezelf. 117 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Ja. 118 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Er hoeft niets te veranderen. 119 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Daar is het nu te laat voor. 120 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Dat is ons allebei inmiddels al een tijdje duidelijk. 121 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 Als we zo doorgaan, zou het te ongemakkelijk worden. 122 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 En daar ben ik te oud voor. 123 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 Enig idee hoe moeilijk het is te laat te komen in het tijdperk van transporters? 124 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Maar toch slaag je erin. 125 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 We verwijzen vaak naar de ruimte als de laatste grens. 126 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Maar hoe ouder ik word, hoe meer ik ervan overtuigd raak... 127 00:14:52,601 --> 00:14:58,148 {\an8}...dat de echte laatste grens tijd is. 128 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}VERENIGDE FEDERATIE DER PLANETEN 129 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}Aan het roer, net als in het leven... 130 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 ...weegt wat we doen tijdens een crisis minder zwaar op ons hart... 131 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 ...dan wat we gedaan hadden willen hebben. 132 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 Wat had kunnen zijn. 133 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Tijd biedt veel mogelijkheden... 134 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 ...maar zelden herkansingen. 135 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 En wat de toekomst betreft... 136 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 ...wil ik graag jullie klasgenoot huldigen. 137 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 De eerste volbloed Romulaanse cadet op de Starfleet Academy. 138 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 139 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Dat jullie je toekomst dapper tegemoet mogen gaan... 140 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 ...bevrijd van de ketenen uit het verleden. 141 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Ik sta hier voor jullie... 142 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 ...als de laatste Picard. 143 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Mijn voorouder was kapitein van het tweede schip... 144 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 ...achter Jacques Cartier. 145 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Mijn achterachterneef, Renee Picard... 146 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 ...speelde een cruciale rol in de verkenning van dit zonnestelsel. 147 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Toch kies ik ervoor... 148 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 ...jullie de woorden van mijn moeder mee te geven... 149 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 ...ook al was zij geen ontdekkingsreiziger. 150 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Toen ik klein was... 151 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 ...wees ze naar de hemel en zei ze: 152 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 'Kijk omhoog, Jean-Luc. 153 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Laten we kijken wat we kunnen vinden.' 154 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 Er is iets mis buiten. 155 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Ik heb het druk. 156 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Prima. Ik zeg het maar. 157 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Kom tevoorschijn, freak. 158 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Laat me die lelijke Borg-kop zien. 159 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 We doen het anders. 160 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 De medicijnen die je probeerde te stelen... 161 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 ...zijn van de Fenris-Wachters. 162 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Als je nu weggaat... 163 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, help me even. 164 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Kansloos. 165 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Computer, schakel de hologramprotocollen uit. 166 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Veiligheidsprotocollen uitgeschakeld. 167 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Dank je. 168 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Het genoegen is aan mij. 169 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 We moeten dit oplossen. 170 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Ooit een lijfelijk team overwogen? 171 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 Nee. 172 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 Natuurlijk... 173 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 ...een leven lang vol mensen die met angst en vooringenomenheid reageren... 174 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 ...op je Borg-eigenschappen... 175 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 ...kan de ontwikkeling van gepaste relationele vaardigheden hebben geremd. 176 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Hou je mond maar. 177 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 Had ik de holo's maar niet samengevoegd. 178 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Die therapeutische plug-ins moeten uit kunnen. 179 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 Ik hou mijn mondje dicht. 180 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Daar is hij. 181 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Wat is er buiten aan de hand? 182 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 Subruimtevervorming... 183 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 ...tachyon-schommelingen en een hoog Hawking-stralingsniveau. 184 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Laat het me zien. 185 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Wat is dat? 186 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, BETA-KWADRANT 187 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Ik wil graag een toost uitbrengen. 188 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Om iemands hart open te stellen richting een ander... 189 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 ...om iemands angst weg te nemen met vertrouwen... 190 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 ...om vriendschap aan te bieden... 191 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 ...is een moedige daad. 192 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Bedankt. 193 00:21:04,722 --> 00:21:09,560 We reizen nu een jaar door het heelal sinds 't verbod op syntheten is opgeheven... 194 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 ...en ik heb in die tijd één ding geleerd. 195 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 Je kunt niet om vertrouwen vragen via een tolk. 196 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 Het moet van binnenuit komen. 197 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 En hieruit. 198 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Een band kan alleen gevormd worden... 199 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 ...als het hart zich heeft uitgesproken. 200 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Na één toost is ze de koningin van het bal. 201 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Ze is zeker indrukwekkend. 202 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Wauw. Wat stralend. 203 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Mag ik? 204 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Ik bijt niet. 205 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Ik wilde de handen zien die zo'n wonder kunnen creëren. 206 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Flirt je met me? Zo flirten mooie mensen, dus? 207 00:22:00,194 --> 00:22:03,865 Ik ben al aangeschoten, dus ik wil je wat advies geven. 208 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Mijn langste relatie... 209 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 ...inclusief die ik net heb beëindigd, duurde minder dan een jaar. 210 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Ik ben onlangs vrijgesproken van de moord op mijn ex... 211 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 ...vanwege ontoerekeningsvatbaarheid veroorzaakt door aliens... 212 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 ...dus ik ben niet bepaald de ideale vriendin. 213 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Godzijdank. 214 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 In de war. 215 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 'Praat nooit meer tegen me' was het laatste dat je zei. 216 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 Op het nippertje. 217 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Ik dacht dat ik Deltaanse volksmuziek moest gaan zingen. 218 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Een buitenkansje. 219 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Ja, Rios heeft gebeld. Je gaat. 220 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 Ik blijf hier om charmant diplomatisch te zijn. 221 00:22:43,571 --> 00:22:47,533 Bedoel je dat je me hebt afgeluisterd met je robotgehoor? 222 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Je wilde dat ik zou letten op eventuele dronken oproepen... 223 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 ...dus dat geldt ook voor dronken antwoorden. 224 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Dat is exploitatie van een detail. 225 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 Ik bel zodra ik weet wanneer we terugkomen. 226 00:22:58,753 --> 00:23:00,671 Je redt het wel zonder mij. 227 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 Hoe zit het met jou en... 228 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 De 'we kunnen nog steeds samenwerken'-uitspraak... 229 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 ...klonk logischer op aarde. 230 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Ik zou nooit zeggen: ik zei het toch. 231 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 Maar zijn nieuwe werk is erg stressvol. 232 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Hoe moeilijk kan het zijn? 233 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Opstralen, graag. 234 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Vanwaar de haast, kapitein? 235 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Laat maar, geen tijd. Momentje. 236 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, breng ons er met spoed heen, behalve door een zon. 237 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 Comms? - Nog niets, kapitein. 238 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Blijf het proberen. 239 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Luitenant Urtern, ik wil de strategische aanvals- en verdedigingsverslagen. 240 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Ik ga er niet heen zonder plan. 241 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 Alles in orde? - Ja, meneer. 242 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Altijd scherp. Dank je. 243 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Sorry, Starfleet wil dat we een subruimte-anomalie onderzoeken. 244 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Ik kan je goed gebruiken. 245 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Je brein, bedoel ik. 246 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Dat is best aardig. 247 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Koers ingesteld. 248 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 'Ga je gang.' 249 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 De druk van een nalatenschap. 250 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 Het is je eigen schuld. 251 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Niemand dwong je dit lastige commando te accepteren. 252 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, aanstelling: de Hikaru Sulu. 253 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Cadet Maxwell Nagata, aanstelling: de Grissom. 254 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Meld je op je toegewezen ophaalpunt. 255 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 Hoe gaat het? 256 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Ik overweeg een update voor de Kobayashi Maru. 257 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Mooi. Ik haat die test. 258 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Ik ben erg blij de kanselier van de Academy te zijn, dank je wel. 259 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Ja, vast. 260 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Zo kun je je op Starfleet concentreren in plaats van op jezelf. 261 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 En hoe gaat het met Seven? 262 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Touché. 263 00:25:31,739 --> 00:25:35,117 Je kent Seven. Er zitten altijd mensen in de problemen. 264 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 Je zou een eikel zijn als je jezelf belangrijker vindt. 265 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 Maar dat zou je wel willen zijn, voor haar. 266 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Ik hoopte gewoon op meer van haar. 267 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Je zou het niet begrijpen. 268 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Ik bedoel, je begrijpt het vast wel... 269 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 ...maar jullie zijn allebei zo onafhankelijk. 270 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Reizend tussen de sterren. 271 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Voelen jullie je nooit eenzaam? 272 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Cadet Elnor. Aanstelling: de Excelsior. 273 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 274 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Admiraal Picard. Ik hoopte u nog te zien. 275 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 Spannende tijden. - Ja. 276 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Ik verheug me erop. 277 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Maar ik ben ook bang dat ik afgeleid raak van mijn studie. 278 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 Het is paradoxaal. 279 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Er staat een citaat in dit boek dat erg toepasselijk is. 280 00:26:33,676 --> 00:26:36,637 Het is geschreven door Spock. 281 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 Het zijn memoires over zijn uitdagingen... 282 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 ...toen hij een van de eerste Vulcaanse cadetten van Starfleet was. 283 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 'Opwinding verbetert de opname van kennis.' 284 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 Met andere woorden: leef eens een beetje. 285 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Ik zal het koesteren. 286 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Bedankt voor het boek. 287 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 Haast je. We gaan over tien minuten. 288 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Overste Musiker, meld je bij de Excelsior voor vertrek. 289 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Hetzelfde schip? 290 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Je neemt hem onder je hoede. 291 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 Zijn eerlijkheid kan hem duur komen te staan... 292 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 ...dus ik bescherm hem. 293 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Dat kan me wel bekoren. 294 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Alle officieren en cadetten dienen naar hun schip te gaan. 295 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Daar hoor ik bij. 296 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Goede reis. 297 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Admiraal. 298 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 Overste. 299 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Luitenant Urtern, waar kijk ik naar? 300 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Een ruimte-anomalie met geringe tachyonwaarden. 301 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 Hij lijkt stabiel. 302 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 De ruimtetijdstructuur wijst niet echt op stabiliteit. 303 00:28:33,212 --> 00:28:35,923 Kapitein Rios, we worden aangeroepen. - Scherm. 304 00:28:39,885 --> 00:28:42,763 Wat doe jij hier? - Dat kan ik jou ook wel vragen. 305 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Wat heb je met mijn schip gedaan? 306 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Correctie: mijn schip. 307 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Zorg voor haar, zei ik. 308 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 Ik heb met haar voor anderen gezorgd... 309 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 ...en mijn werk kan nogal gewelddadig zijn. 310 00:28:55,401 --> 00:28:58,362 Een paar deukjes staan haar goed. - Hoi, Seven. 311 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 Luitenant Sing? 312 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 Het signaal komt vanuit de anomalie. 313 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Een bericht? 314 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Ik haal het door de vertaler. 315 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Geen resultaten. 316 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 ONBEKENDE TAAL 317 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 Vreemde manier om gedag te zeggen. - Laat mij maar. 318 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 O, sorry. Kapitein, mag ik? 319 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Kapitein? 320 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Geloof me, toegeven is makkelijker. 321 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Het signaal in golfvorm. Versnipperd, chaotisch. 322 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Analyseren. 323 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Het zijn meerdere talen. 324 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Tientallen. Door elkaar heen. 325 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Ze vragen... 326 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 Nee, ze smeken... 327 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, wat zeggen ze? 328 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 'Help ons.' 329 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 'Help ons, Picard.' 330 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Help ons, Picard. 331 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Help ons, Picard. 332 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Ik heb thee nodig. 333 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Earl Grey. 334 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 Gloeiend heet. 335 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Misschien iets sterkers? 336 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Kapitein Picard. 337 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Admiraal. 338 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Mijn excuses. Admiraal. 339 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Voor mij blijf je de kapitein. 340 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Hallo, Guinan. 341 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 Wat fijn je te zien. - Insgelijks. 342 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Dit is voor je persoonlijke voorraad. 343 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Jij bent bijna een eeuw oud en ik meerdere. 344 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 Ik denk niet dat voorraden nog nodig zijn. 345 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 El-Aurianen worden maar langzaam oud. 346 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Alleen als we daar voor kiezen. 347 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Ik weet dat mensen niet graag herinnerd worden aan hun sterfelijkheid... 348 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 ...dus ik probeer bij te blijven. 349 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Dank je. 350 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Je bent hier vast niet om over vroeger te praten. 351 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Het heden lijkt je meer dwars te zitten. 352 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 Wat scheelt er? 353 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 Mag ik een dierbare vriendin niet missen? 354 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Jawel, maar ik was bij je... 355 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 ...terwijl jij diplomatieke Federatierampen afwendde. 356 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Evenals nieuwe galactische dreigingen. 357 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 We zijn samen door universa gesprongen. 358 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Ik heb je nog nooit zo... 359 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Dat neem ik terug. 360 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Ik heb je wel ooit zo gezien en het is serieus. 361 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Hoe goed dit ook is, het is niet genoeg. 362 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 Bovenste plank of jajem? 363 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 Doe maar jajem. 364 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Sauriaanse brandy. 365 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Kom. 366 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 Ik heb heus wel eerder liefgehad. 367 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Zeker wel. 368 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Soms behoorlijk intens. 369 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Ja, maar enkel met passanten. 370 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 Dat is niet helemaal waar. 371 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Zodat je nooit bang hoefde te zijn dat ze bleven. 372 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 Denk je dat ik bang ben? 373 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 O, nee. 374 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Je hebt veel geweldige, dappere dingen gedaan. 375 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 In een bepaalde hoek. 376 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 Het is te laat. 377 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Die kans is verkeken. 378 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Ik heb hem zien vervliegen. 379 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Doe niet zo belachelijk. 380 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 Sorry? - Ja. 381 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 Het is niet te laat. 382 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 Tijd is het probleem niet. Jij bent het probleem. 383 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Je praat altijd over liefde alsof je het ooit serieus hebt genomen. 384 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 Het enige dat je uiteindelijk hebt gebroken... 385 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 ...zijn je botten. 386 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 Het enige dat je dreigde te verliezen, was je leven. 387 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 Geen onbeduidend verlies. 388 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Er zijn ergere dingen dan dood zijn. 389 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Dat weet jij als geen ander. 390 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Hoelang ben je nu al alleen, bijna een eeuw? 391 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Waarom? Wat houdt je tegen? 392 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Waarom besloot je naar de sterren te gaan? 393 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 We hebben dit al zo vaak besproken. 394 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 Om te verkennen, nieuwe beschavingen te leren kennen... 395 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Sinds ik je ken, zit de enige plek... 396 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 ...die je niet durfde te verkennen... 397 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 ...of het nu om mensen of syntheten gaat, hierbinnen. 398 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 En wat is daarbinnen gebeurd waar wij nooit over gepraat hebben? 399 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 Weet je wat? 400 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Ik begrijp het. 401 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Je antwoorden liggen niet in de sterren en daar hebben ze nooit gelegen. 402 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 En ik stel voor dat we drinken. 403 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 Want er moet nog één laatste grens komen. 404 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Sorry dat ik zomaar binnenval, maar het gaat om een gevoelige kwestie. 405 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 Wat is er, Sally? 406 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Ga toch zitten. 407 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 We hebben iets unieks gevonden in de ruimte. 408 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 We willen dat u ernaar kijkt. 409 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Met alle respect, admiraal... 410 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 ...maar er zijn genoeg mensen die dat beter kunnen dan ik. 411 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 De waarnemingshorizon heeft gezorgd voor 'n enorme piek in de Adler-Lasky-straling. 412 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 En toen begon deze anomalie... 413 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 ...berichten uit te zenden. 414 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 Zo begint het. 415 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Help ons, Picard. 416 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 Help ons, Picard. 417 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 Help ons, Picard. 418 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 'Zo begon het', zei je. 419 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 De balans van het bericht is het geheel van artikel 15. 420 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 Artikel 15? 421 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 Een smeekbede om bij de Federatie te komen? 422 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 Een onbekende entiteit die een gat in de ruimtetijd kan openen en sluiten... 423 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 ...wil zich aansluiten bij de Federatie. 424 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 Blijkbaar willen ze alleen met jou praten. 425 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc? 426 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Wat een onverwachte ontmoeting. 427 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 Inderdaad. Doctor Jurati is er ook. 428 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Admiraal Picard. 429 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 Uw reputatie snelt u vooruit. 430 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 Mijn eerste kapiteinspost was op de Stargazer. 431 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 Niet deze Stargazer... 432 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 ...maar nu ik hier ben... 433 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 ...voelt het alsof ik weer thuis ben. 434 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 Ze is een bijzonder schip. 435 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Vind je niet? 436 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 De Stargazer is de eerste van een nieuwe klasse. 437 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Het bevat componenten die zijn ontwikkeld op basis van het Borg-artefactonderzoek. 438 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Ja, dat is waar ook. 439 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 Velen zijn nog bang voor de Borg... 440 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 ...en ik merk dat mijn aanwezigheid... 441 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 ...de spanning en paranoia laat toenemen. 442 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Admiraal op de brug. 443 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 444 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 Wat fijn je te zien. 445 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 Insgelijks. 446 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Welkom op de Stargazer. 447 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Dank je. 448 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Dat is niet nodig. 449 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Kijk eens aan. 450 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 Deze is zeker stijlvoller dan mijn Stargazer. 451 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Hoe ouder ze wordt, hoe jonger ze eruitziet, in tegenstelling tot mezelf. 452 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 U ziet er anders zeer positronisch uit. 453 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, wat leuk je te zien. 454 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Ondanks de omstandigheden. 455 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 Status. - Tactical, vergroten. 456 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Eens zien of ze mij nog iets persoonlijk willen vertellen. 457 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 Mag ik, kapitein? - Ga je gang. 458 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Luitenant, alle aanroepfrequenties. 459 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Dit is admiraal Jean-Luc Picard naar aanleiding van uw oproep. 460 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Ik herhaal: dit is admiraal Jean-Luc... 461 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 462 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 463 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Energiepieken. 464 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 Er komt iets door. - Dat zie ik. 465 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Alarmfase rood. 466 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Achteruit. Zorg voor wat afstand. 467 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Seven. 468 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Ja, admiraal. 469 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 Dat schip is Borg. 470 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, dit is overste Musiker. 471 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior op stand-by. 472 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Heel fijn, Raff. 473 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Wij zijn nu het speerpunt. 474 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 U bent de hoogste officier en de duivel roept uw naam. 475 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Als wij niets doen, zullen zij dat wel doen. 476 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 Wat is het plan? 477 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 Dat weet ik niet. 478 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Dat daar... 479 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 ...kan het keerpunt van de geschiedenis betekenen. 480 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, de Borg consumeren en assimileren. 481 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 Ze willen niet geassimileerd worden. 482 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Doctor Jurati? 483 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Voorzichtigheid is geboden. 484 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 Maar alles hieraan is uniek. 485 00:43:08,003 --> 00:43:12,299 De Borg die wij kennen zijn uitgedund en gekluisterd. 486 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 Zou een nieuwe tactiek dan niet logisch zijn? 487 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Absoluut. 488 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Ze willen koste wat het kost winnen. Zonder kracht gebruiken ze bedrog. 489 00:43:21,016 --> 00:43:25,228 We kunnen de grootste bondgenoot die de Federatie ooit zal kennen doden. 490 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Precies. 491 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 Ik geloof mijn oren niet. 492 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 De Borg hebben hele volkeren uitgeroeid... 493 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 ...tientallen miljoenen gedood, waaronder mijn ouders. 494 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Nog veel meer onderworpen. - Ja, dat... 495 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 Dit klinkt hard, maar luister. 496 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 Als ik me vergis, vernietigen we een Borg-schip... 497 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 ...maar als ik gelijk heb... 498 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 ...dan betekent vandaag het begin van het einde van de Federatie. 499 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Kapitein Rios, naar de brug. 500 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Ze roepen ons aan. 501 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Laat maar horen. 502 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Er is geen tijd meer. 503 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 We beginnen de onderhandelingen alleen met Picard. 504 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 Hoe wil je dat doen? 505 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 We sturen een afgezant. 506 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 We bieden jullie onze koningin aan. 507 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Ik laat ze niet aan boord van dit schip. 508 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Zend uit naar alle vloten. Schilden omhoog. 509 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 Activeer schilden. - Ja, kapitein. 510 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Sir, een binnenkomend transportsignaal. 511 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Het is één enkele levensvorm. 512 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 De componenten komen overeen met de Borg. 513 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Kapitein, schieten we? 514 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Nee. Ze kunnen niet door onze schilden. 515 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 De koningin komt echt. 516 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Rios, wacht niet tot het te laat is. Vuren. 517 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Open een kanaal. 518 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Kanaal geopend. 519 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Borg-schip, staak de transportpoging of we openen het vuur. 520 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Haar signaal dringt door onze schilden. 521 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 Op welk dek? - Hier, de brug. 522 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Handfasers paraat. 523 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 Moshe, val niet voortijdig aan. - Ja. 524 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Veiligheidsteam, naar de brug. 525 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Alle beveiligingsteams naar de brug. 526 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Dat is nieuw. 527 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 We willen vrede. 528 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Maar eerst willen we... 529 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 Wat? 530 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Wat willen jullie? 531 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Macht. 532 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Staakt het vuren. 533 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Stop met schieten. 534 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 De koningin verdooft ze alleen maar. 535 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Niet schieten. 536 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Isolineaire fragmentatie gedetecteerd. 537 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Corruptie bewerkstelligen. 538 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Brugbesturingen omleiden. 539 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Overdracht brugbesturingen 20 procent. 540 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Overdracht brugbesturingen 40 procent. 541 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Wat gebeurt er? 542 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Ze heeft toegang tot de Borg-functies. 543 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Ze heeft toegang tot wapens, navigatie, alles. 544 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Ze neemt het schip over. 545 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 En de complete vloot. Ze gebruikt ons als hub. 546 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Ze verzamelt de commandocodes van al onze schepen. 547 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Bericht aan de Vloot. Open het vuur op het Borg-schip. 548 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 Dat gaat niet. Geen communicatie mogelijk. 549 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Ze heeft 70... Nee, 75 procent van 't schip overgenomen. 550 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 We kunnen zo niets meer. 551 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 We kunnen haar geen oorlogsvloot geven. Dat weet je. 552 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 Tachtig procent geassimileerd. Ze gaat sneller. 553 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Je tijd is om. 554 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 Vijfentachtig procent. 555 00:48:59,020 --> 00:49:04,025 We hebben geen opties meer. - Activeer zelfvernietigingssysteem. 556 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Zelfvernietigingssysteem geactiveerd. 557 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 Wachten op goedkeuring. 558 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 Ze zit op 90 procent. 559 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Op 100 is zelfvernietiging onmogelijk. 560 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 Picard. 561 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Toestemming verleend. 562 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard, nul, nul, nul, vernietig, nul. 563 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Zelfvernietigingssysteem geactiveerd. 564 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Zelfvernietiging over tien, negen... 565 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 566 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...acht, zeven, zes, vijf, vier... 567 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Kijk omhoog. 568 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...drie, twee, een. 569 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris. 570 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Meneer, wilt u uw ochtenddrankje liever op de veranda? 571 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 De zonneschilden werken prima. 572 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 De lucht is helder. 573 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 Wie ben jij? - Harvey, meneer. 574 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 Voelt u zich wel goed? - Nee, waar is Laris? 575 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, een Romulaanse naam. 576 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 In Engelse spreektaal betekent het 'een nieuwe dag'. 577 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Zal ik de naam natrekken op de migrantenroosters? 578 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 Wat gebeurt er? 579 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Uitstekende vraag, Jean-Luc. 580 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Mon capitaine. 581 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 Ik heb je zo gemist. 582 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 Nee. 583 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Je bent ouder dan ik dacht. 584 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Dat is zo opgelost. 585 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Nu zijn we even oud. 586 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 587 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Die verdomde Q. 588 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Weet je nog wat ik de laatste keer tegen je zei? 589 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 'Het proces duurt altijd voort.' 590 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Wat doe je hier in godsnaam? 591 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Je hebt het veel over herkansingen gehad. 592 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Nou, beste vriend, welkom bij het einde... 593 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 ...van de niet ingeslagen weg. 594 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Vertaling: Rick de Laat