1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALARMFASE ROOD
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
Indringeralarm.
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Uitval levensondersteuning dek vijf.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Lopen.
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
Stroomuitval dek vijf.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
Alle beveiligingsteams naar de brug.
7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Vooruit, cadetten.
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Alfa, naar de brug.
Beta, stel de reactor veilig.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
Inertiedempers offline.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
Storing in integrator.
11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Wegwezen hier. Schiet op.
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
Implosie warpveld imminent.
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
Brug.
14
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Schipsystemen herstarten.
15
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
Systeem... Systeem online.
16
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Status.
17
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Staakt het vuren.
18
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard.
19
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
Overdracht brugcontrole op 40 procent.
20
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
Wat is er?
- De systemen worden omgeleid.
21
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Ze heeft toegang
tot wapens, navigatie, alles.
22
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Computer,
activeer zelfvernietigingssysteem.
23
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
Zelfvernietigingssysteem geactiveerd.
24
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
Negen, acht, zeven, zes...
- Picard.
25
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
...vijf, vier, drie, twee, een.
26
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
GEBASEERD OP
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'
27
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHATEAU PICARD, FRANKRIJK
48 UUR EERDER
28
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Een beetje.
29
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
L'chaim.
- Sláinte.
30
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
Na zdorov'ye.
- Santé.
31
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Proost.
32
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Wat de dagen op de aarde betreft...
33
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
...moet deze een van mijn favorieten zijn.
34
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Waarom?
35
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
We vieren het einde van het seizoen.
36
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
Een bevestiging
van goed verricht hard werk.
37
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Zo kun je het ook bekijken.
38
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
Hoe zou jij het dan bekijken?
39
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Ik weet het niet.
40
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
'Pluk de dag, want we weten niet
hoe de toekomst eruit zal zien.'
41
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Ja.
42
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Geniet van het moment,
morgen kan alles zomaar voorbij zijn.
43
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
Op Zhaban.
- Op Zhaban.
44
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Je mist hem vast enorm.
45
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Ik wel.
46
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Zelfs nu nog, anderhalf jaar later.
47
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
We werden aan elkaar beloofd
bij onze geboorte.
48
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
Dat wist ik niet.
49
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
Dat is onze gewoonte.
50
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
We leerden van elkaar te houden.
51
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Oprecht.
52
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Romulanen gaan door een ander rouwproces
dan mensen.
53
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
We hebben ten volle lief en eren
die liefde door opnieuw lief te hebben...
54
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
...maar dan nog intenser.
55
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Toen ik hier kwam werken, zag ik jou
als een man die voor de sterren koos.
56
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
En na al deze tijd vraag ik me af...
57
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
...of je naar iets op zoek bent
of ergens voor vlucht.
58
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
Ben ik te direct?
59
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
Nee.
60
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Ga verder.
61
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Waarom kies je ervoor alleen te zijn?
62
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Ik ben niet bepaald alleen.
63
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Je begrijpt me best.
64
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Zoals je al zegt, heb ik mijn hele leven
tussen de sterren doorgebracht.
65
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Is dat wat je echt wilt?
66
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Alles wat je echt wilt?
67
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Het deel van mij dat het echt wil...
68
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
...is het deel dat in de rij moet wachten.
69
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Achter wat?
70
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
De plicht, denk ik.
71
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
De behoefte om door te blijven gaan.
72
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
En waar ligt het hart
na al die constante beweging?
73
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Wat zou je vinden
als je gewoon zou stoppen?
74
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Hier...
75
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
...nu.
76
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Het is al laat
en je hebt morgen die toespraak.
77
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
Jean-Luc.
78
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Waarom kies je ervoor alleen te zijn?
79
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.
80
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Mijn kleine Magellaan.
81
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
Zomaar weggeglipt.
82
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Ik had net zo goed
over de rand van de wereld kunnen varen.
83
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Wat dramatisch, zeg.
84
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
Je bent zo in Parijs.
85
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
En zo'n nachtelijke hemel
vind je nergens anders, beloofd.
86
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
Het is hier magisch.
87
00:11:04,331 --> 00:11:08,752
Je vader kan er lekker in de aarde wroeten
terwijl je broer op school zit.
88
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Dit kan ons plekje worden,
van jou en van mij.
89
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
We halen de wijnstokken weg,
we kunnen deze ramen zelfs verven.
90
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Ons eigen wereldje.
91
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Wat zeg je ervan?
92
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Zullen jullie hier minder ruziën?
93
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
Maman.
94
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
Yvette.
95
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Kom me zoeken.
96
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Natuurlijk.
97
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Maar als we af en toe
tegen elkaar schreeuwen...
98
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
...kijk dan omhoog en stel je voor
hoe klein onze stemmen daar klinken.
99
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Je kunt ze zelfs niet horen.
100
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
Kijk naar de sterren, Jean-Luc.
101
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Kijk omhoog.
102
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Starfleet Command, dit is USS Avalon.
103
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
We nemen een anomalie waar. Advies, graag.
104
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Daar ben je dus. Ik heb je overal gezocht...
105
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
...met een kopje inmiddels koude Earl Grey.
106
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Mijn excuses. Ja, dank je.
107
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Ik was...
108
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Ja?
109
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Een boek. Ik zocht een boek.
110
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
Het is een eerste druk.
Groene kaft, gouden belettering.
111
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Het moet hier ergens staan.
112
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Dank je.
113
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...
114
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Gisteravond...
115
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
...was ik...
- Jezelf.
116
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Je was jezelf.
117
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Ja.
118
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Er hoeft niets te veranderen.
119
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Daar is het nu te laat voor.
120
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Dat is ons allebei inmiddels
al een tijdje duidelijk.
121
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Als we zo doorgaan,
zou het te ongemakkelijk worden.
122
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
En daar ben ik te oud voor.
123
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Enig idee hoe moeilijk het is te laat
te komen in het tijdperk van transporters?
124
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Maar toch slaag je erin.
125
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
We verwijzen vaak naar de ruimte
als de laatste grens.
126
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
Maar hoe ouder ik word,
hoe meer ik ervan overtuigd raak...
127
00:14:52,601 --> 00:14:58,148
{\an8}...dat de echte laatste grens tijd is.
128
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}VERENIGDE FEDERATIE DER PLANETEN
129
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}Aan het roer, net als in het leven...
130
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
...weegt wat we doen tijdens een crisis
minder zwaar op ons hart...
131
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
...dan wat we gedaan hadden willen hebben.
132
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Wat had kunnen zijn.
133
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Tijd biedt veel mogelijkheden...
134
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
...maar zelden herkansingen.
135
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
En wat de toekomst betreft...
136
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
...wil ik graag jullie klasgenoot huldigen.
137
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
De eerste volbloed Romulaanse cadet
op de Starfleet Academy.
138
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.
139
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Dat jullie je toekomst
dapper tegemoet mogen gaan...
140
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
...bevrijd van de ketenen uit het verleden.
141
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Ik sta hier voor jullie...
142
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
...als de laatste Picard.
143
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Mijn voorouder was kapitein
van het tweede schip...
144
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
...achter Jacques Cartier.
145
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Mijn achterachterneef, Renee Picard...
146
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
...speelde een cruciale rol
in de verkenning van dit zonnestelsel.
147
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Toch kies ik ervoor...
148
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
...jullie de woorden
van mijn moeder mee te geven...
149
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
...ook al was zij geen ontdekkingsreiziger.
150
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Toen ik klein was...
151
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
...wees ze naar de hemel en zei ze:
152
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
'Kijk omhoog, Jean-Luc.
153
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Laten we kijken wat we kunnen vinden.'
154
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
Er is iets mis buiten.
155
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Ik heb het druk.
156
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Prima. Ik zeg het maar.
157
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Kom tevoorschijn, freak.
158
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Laat me die lelijke Borg-kop zien.
159
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
We doen het anders.
160
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
De medicijnen die je probeerde te stelen...
161
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
...zijn van de Fenris-Wachters.
162
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Als je nu weggaat...
163
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, help me even.
164
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Kansloos.
165
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Computer, schakel
de hologramprotocollen uit.
166
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
Veiligheidsprotocollen uitgeschakeld.
167
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Dank je.
168
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Het genoegen is aan mij.
169
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
We moeten dit oplossen.
170
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Ooit een lijfelijk team overwogen?
171
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Nee.
172
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Natuurlijk...
173
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
...een leven lang vol mensen die met angst
en vooringenomenheid reageren...
174
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
...op je Borg-eigenschappen...
175
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
...kan de ontwikkeling van gepaste
relationele vaardigheden hebben geremd.
176
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Hou je mond maar.
177
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
Had ik de holo's maar niet samengevoegd.
178
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Die therapeutische plug-ins
moeten uit kunnen.
179
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Ik hou mijn mondje dicht.
180
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Daar is hij.
181
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Wat is er buiten aan de hand?
182
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Subruimtevervorming...
183
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
...tachyon-schommelingen
en een hoog Hawking-stralingsniveau.
184
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Laat het me zien.
185
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Wat is dat?
186
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, BETA-KWADRANT
187
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Ik wil graag een toost uitbrengen.
188
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Om iemands hart open te stellen
richting een ander...
189
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
...om iemands angst weg te nemen
met vertrouwen...
190
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
...om vriendschap aan te bieden...
191
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
...is een moedige daad.
192
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Bedankt.
193
00:21:04,722 --> 00:21:09,560
We reizen nu een jaar door het heelal
sinds 't verbod op syntheten is opgeheven...
194
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
...en ik heb in die tijd één ding geleerd.
195
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Je kunt niet om vertrouwen vragen
via een tolk.
196
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Het moet van binnenuit komen.
197
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
En hieruit.
198
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Een band kan alleen gevormd worden...
199
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
...als het hart zich heeft uitgesproken.
200
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Na één toost
is ze de koningin van het bal.
201
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Ze is zeker indrukwekkend.
202
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Wauw. Wat stralend.
203
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Mag ik?
204
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Ik bijt niet.
205
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Ik wilde de handen zien
die zo'n wonder kunnen creëren.
206
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Flirt je met me?
Zo flirten mooie mensen, dus?
207
00:22:00,194 --> 00:22:03,865
Ik ben al aangeschoten,
dus ik wil je wat advies geven.
208
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Mijn langste relatie...
209
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
...inclusief die ik net heb beëindigd,
duurde minder dan een jaar.
210
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Ik ben onlangs vrijgesproken
van de moord op mijn ex...
211
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
...vanwege ontoerekeningsvatbaarheid
veroorzaakt door aliens...
212
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
...dus ik ben niet bepaald
de ideale vriendin.
213
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Godzijdank.
214
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
In de war.
215
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
'Praat nooit meer tegen me'
was het laatste dat je zei.
216
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
Op het nippertje.
217
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Ik dacht dat ik Deltaanse volksmuziek
moest gaan zingen.
218
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Een buitenkansje.
219
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Ja, Rios heeft gebeld. Je gaat.
220
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Ik blijf hier
om charmant diplomatisch te zijn.
221
00:22:43,571 --> 00:22:47,533
Bedoel je dat je me hebt afgeluisterd
met je robotgehoor?
222
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Je wilde dat ik zou letten
op eventuele dronken oproepen...
223
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
...dus dat geldt ook
voor dronken antwoorden.
224
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Dat is exploitatie van een detail.
225
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
Ik bel zodra ik weet
wanneer we terugkomen.
226
00:22:58,753 --> 00:23:00,671
Je redt het wel zonder mij.
227
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
Hoe zit het met jou en...
228
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
De 'we kunnen
nog steeds samenwerken'-uitspraak...
229
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
...klonk logischer op aarde.
230
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Ik zou nooit zeggen: ik zei het toch.
231
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
Maar zijn nieuwe werk is erg stressvol.
232
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Hoe moeilijk kan het zijn?
233
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Opstralen, graag.
234
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Vanwaar de haast, kapitein?
235
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Laat maar, geen tijd. Momentje.
236
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, breng ons er met spoed heen,
behalve door een zon.
237
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
Comms?
- Nog niets, kapitein.
238
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Blijf het proberen.
239
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Luitenant Urtern, ik wil de strategische
aanvals- en verdedigingsverslagen.
240
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Ik ga er niet heen zonder plan.
241
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
Alles in orde?
- Ja, meneer.
242
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Altijd scherp. Dank je.
243
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Sorry, Starfleet wil
dat we een subruimte-anomalie onderzoeken.
244
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Ik kan je goed gebruiken.
245
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Je brein, bedoel ik.
246
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Dat is best aardig.
247
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Koers ingesteld.
248
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
'Ga je gang.'
249
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
De druk van een nalatenschap.
250
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
Het is je eigen schuld.
251
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Niemand dwong je
dit lastige commando te accepteren.
252
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, aanstelling: de Hikaru Sulu.
253
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Cadet Maxwell Nagata, aanstelling:
de Grissom.
254
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Meld je op je toegewezen ophaalpunt.
255
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Hoe gaat het?
256
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Ik overweeg een update
voor de Kobayashi Maru.
257
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Mooi. Ik haat die test.
258
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Ik ben erg blij de kanselier
van de Academy te zijn, dank je wel.
259
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Ja, vast.
260
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Zo kun je je op Starfleet concentreren
in plaats van op jezelf.
261
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
En hoe gaat het met Seven?
262
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Touché.
263
00:25:31,739 --> 00:25:35,117
Je kent Seven.
Er zitten altijd mensen in de problemen.
264
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Je zou een eikel zijn
als je jezelf belangrijker vindt.
265
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Maar dat zou je wel willen zijn,
voor haar.
266
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Ik hoopte gewoon op meer van haar.
267
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Je zou het niet begrijpen.
268
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Ik bedoel, je begrijpt het vast wel...
269
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
...maar jullie zijn allebei
zo onafhankelijk.
270
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Reizend tussen de sterren.
271
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Voelen jullie je nooit eenzaam?
272
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
Cadet Elnor. Aanstelling: de Excelsior.
273
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.
274
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Admiraal Picard.
Ik hoopte u nog te zien.
275
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
Spannende tijden.
- Ja.
276
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Ik verheug me erop.
277
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Maar ik ben ook bang
dat ik afgeleid raak van mijn studie.
278
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
Het is paradoxaal.
279
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Er staat een citaat in dit boek
dat erg toepasselijk is.
280
00:26:33,676 --> 00:26:36,637
Het is geschreven door Spock.
281
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
Het zijn memoires
over zijn uitdagingen...
282
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
...toen hij een van de eerste
Vulcaanse cadetten van Starfleet was.
283
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
'Opwinding verbetert
de opname van kennis.'
284
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
Met andere woorden: leef eens een beetje.
285
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Ik zal het koesteren.
286
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Bedankt voor het boek.
287
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Haast je. We gaan over tien minuten.
288
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
Overste Musiker, meld je
bij de Excelsior voor vertrek.
289
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Hetzelfde schip?
290
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Je neemt hem onder je hoede.
291
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
Zijn eerlijkheid
kan hem duur komen te staan...
292
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
...dus ik bescherm hem.
293
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Dat kan me wel bekoren.
294
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
Alle officieren en cadetten
dienen naar hun schip te gaan.
295
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Daar hoor ik bij.
296
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Goede reis.
297
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Admiraal.
298
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Overste.
299
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Luitenant Urtern, waar kijk ik naar?
300
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Een ruimte-anomalie
met geringe tachyonwaarden.
301
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Hij lijkt stabiel.
302
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
De ruimtetijdstructuur
wijst niet echt op stabiliteit.
303
00:28:33,212 --> 00:28:35,923
Kapitein Rios, we worden aangeroepen.
- Scherm.
304
00:28:39,885 --> 00:28:42,763
Wat doe jij hier?
- Dat kan ik jou ook wel vragen.
305
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Wat heb je met mijn schip gedaan?
306
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Correctie: mijn schip.
307
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
Zorg voor haar, zei ik.
308
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Ik heb met haar voor anderen gezorgd...
309
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
...en mijn werk kan nogal gewelddadig zijn.
310
00:28:55,401 --> 00:28:58,362
Een paar deukjes staan haar goed.
- Hoi, Seven.
311
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Luitenant Sing?
312
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
Het signaal komt vanuit de anomalie.
313
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
Een bericht?
314
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Ik haal het door de vertaler.
315
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Geen resultaten.
316
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
ONBEKENDE TAAL
317
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
Vreemde manier om gedag te zeggen.
- Laat mij maar.
318
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
O, sorry. Kapitein, mag ik?
319
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Kapitein?
320
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Geloof me, toegeven is makkelijker.
321
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Het signaal in golfvorm.
Versnipperd, chaotisch.
322
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Analyseren.
323
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Het zijn meerdere talen.
324
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Tientallen. Door elkaar heen.
325
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Ze vragen...
326
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Nee, ze smeken...
327
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, wat zeggen ze?
328
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
'Help ons.'
329
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
'Help ons, Picard.'
330
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
Help ons, Picard.
331
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Help ons, Picard.
332
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Ik heb thee nodig.
333
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.
334
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Gloeiend heet.
335
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Misschien iets sterkers?
336
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Kapitein Picard.
337
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Admiraal.
338
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Mijn excuses. Admiraal.
339
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Voor mij blijf je de kapitein.
340
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Hallo, Guinan.
341
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
Wat fijn je te zien.
- Insgelijks.
342
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Dit is voor je persoonlijke voorraad.
343
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Jij bent bijna een eeuw oud
en ik meerdere.
344
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
Ik denk niet
dat voorraden nog nodig zijn.
345
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
El-Aurianen worden maar langzaam oud.
346
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Alleen als we daar voor kiezen.
347
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Ik weet dat mensen niet graag
herinnerd worden aan hun sterfelijkheid...
348
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
...dus ik probeer bij te blijven.
349
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Dank je.
350
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Je bent hier vast niet
om over vroeger te praten.
351
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Het heden lijkt je meer dwars te zitten.
352
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Wat scheelt er?
353
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Mag ik een dierbare vriendin niet missen?
354
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Jawel, maar ik was bij je...
355
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
...terwijl jij diplomatieke
Federatierampen afwendde.
356
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Evenals nieuwe galactische dreigingen.
357
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
We zijn samen door universa gesprongen.
358
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Ik heb je nog nooit zo...
359
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Dat neem ik terug.
360
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Ik heb je wel ooit zo gezien
en het is serieus.
361
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Hoe goed dit ook is, het is niet genoeg.
362
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Bovenste plank of jajem?
363
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Doe maar jajem.
364
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Sauriaanse brandy.
365
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Kom.
366
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Ik heb heus wel eerder liefgehad.
367
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Zeker wel.
368
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Soms behoorlijk intens.
369
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Ja, maar enkel met passanten.
370
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Dat is niet helemaal waar.
371
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Zodat je nooit bang hoefde te zijn
dat ze bleven.
372
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Denk je dat ik bang ben?
373
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
O, nee.
374
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Je hebt veel geweldige,
dappere dingen gedaan.
375
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
In een bepaalde hoek.
376
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
Het is te laat.
377
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Die kans is verkeken.
378
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Ik heb hem zien vervliegen.
379
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Doe niet zo belachelijk.
380
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
Sorry?
- Ja.
381
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
Het is niet te laat.
382
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
Tijd is het probleem niet.
Jij bent het probleem.
383
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Je praat altijd over liefde
alsof je het ooit serieus hebt genomen.
384
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
Het enige dat je uiteindelijk
hebt gebroken...
385
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
...zijn je botten.
386
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
Het enige dat je dreigde te verliezen,
was je leven.
387
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Geen onbeduidend verlies.
388
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Er zijn ergere dingen dan dood zijn.
389
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Dat weet jij als geen ander.
390
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Hoelang ben je nu al alleen,
bijna een eeuw?
391
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Waarom? Wat houdt je tegen?
392
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Waarom besloot je naar de sterren te gaan?
393
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
We hebben dit al zo vaak besproken.
394
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Om te verkennen, nieuwe beschavingen
te leren kennen...
395
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Sinds ik je ken, zit de enige plek...
396
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
...die je niet durfde te verkennen...
397
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
...of het nu om mensen
of syntheten gaat, hierbinnen.
398
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
En wat is daarbinnen gebeurd
waar wij nooit over gepraat hebben?
399
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Weet je wat?
400
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Ik begrijp het.
401
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Je antwoorden liggen niet in de sterren
en daar hebben ze nooit gelegen.
402
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
En ik stel voor dat we drinken.
403
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Want er moet nog één laatste grens komen.
404
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Sorry dat ik zomaar binnenval,
maar het gaat om een gevoelige kwestie.
405
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Wat is er, Sally?
406
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Ga toch zitten.
407
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
We hebben iets unieks gevonden
in de ruimte.
408
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
We willen dat u ernaar kijkt.
409
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Met alle respect, admiraal...
410
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
...maar er zijn genoeg mensen
die dat beter kunnen dan ik.
411
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
De waarnemingshorizon heeft gezorgd voor
'n enorme piek in de Adler-Lasky-straling.
412
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
En toen begon deze anomalie...
413
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
...berichten uit te zenden.
414
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Zo begint het.
415
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
Help ons, Picard.
416
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
Help ons, Picard.
417
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
Help ons, Picard.
418
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
'Zo begon het', zei je.
419
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
De balans van het bericht
is het geheel van artikel 15.
420
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
Artikel 15?
421
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
Een smeekbede
om bij de Federatie te komen?
422
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Een onbekende entiteit die een gat
in de ruimtetijd kan openen en sluiten...
423
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
...wil zich aansluiten bij de Federatie.
424
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
Blijkbaar willen ze alleen met jou praten.
425
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?
426
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Wat een onverwachte ontmoeting.
427
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
Inderdaad. Doctor Jurati is er ook.
428
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
Admiraal Picard.
429
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
Uw reputatie snelt u vooruit.
430
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
Mijn eerste kapiteinspost
was op de Stargazer.
431
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Niet deze Stargazer...
432
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
...maar nu ik hier ben...
433
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
...voelt het alsof ik weer thuis ben.
434
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
Ze is een bijzonder schip.
435
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Vind je niet?
436
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
De Stargazer is de eerste
van een nieuwe klasse.
437
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Het bevat componenten die zijn ontwikkeld
op basis van het Borg-artefactonderzoek.
438
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Ja, dat is waar ook.
439
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Velen zijn nog bang voor de Borg...
440
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
...en ik merk dat mijn aanwezigheid...
441
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
...de spanning en paranoia laat toenemen.
442
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Admiraal op de brug.
443
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.
444
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Wat fijn je te zien.
445
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
Insgelijks.
446
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Welkom op de Stargazer.
447
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Dank je.
448
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Dat is niet nodig.
449
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Kijk eens aan.
450
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
Deze is zeker stijlvoller
dan mijn Stargazer.
451
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Hoe ouder ze wordt, hoe jonger
ze eruitziet, in tegenstelling tot mezelf.
452
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
U ziet er anders zeer positronisch uit.
453
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, wat leuk je te zien.
454
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Ondanks de omstandigheden.
455
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
Status.
- Tactical, vergroten.
456
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Eens zien of ze mij nog iets
persoonlijk willen vertellen.
457
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
Mag ik, kapitein?
- Ga je gang.
458
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Luitenant, alle aanroepfrequenties.
459
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Dit is admiraal Jean-Luc Picard
naar aanleiding van uw oproep.
460
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Ik herhaal: dit is admiraal Jean-Luc...
461
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Picard.
462
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Picard.
463
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Energiepieken.
464
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
Er komt iets door.
- Dat zie ik.
465
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Alarmfase rood.
466
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Achteruit. Zorg voor wat afstand.
467
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Seven.
468
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Ja, admiraal.
469
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Dat schip is Borg.
470
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Stargazer, dit is overste Musiker.
471
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior op stand-by.
472
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Heel fijn, Raff.
473
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Wij zijn nu het speerpunt.
474
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
U bent de hoogste officier
en de duivel roept uw naam.
475
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Als wij niets doen,
zullen zij dat wel doen.
476
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Wat is het plan?
477
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Dat weet ik niet.
478
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Dat daar...
479
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
...kan het keerpunt
van de geschiedenis betekenen.
480
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, de Borg consumeren en assimileren.
481
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Ze willen niet geassimileerd worden.
482
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Doctor Jurati?
483
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Voorzichtigheid is geboden.
484
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Maar alles hieraan is uniek.
485
00:43:08,003 --> 00:43:12,299
De Borg die wij kennen zijn uitgedund
en gekluisterd.
486
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Zou een nieuwe tactiek
dan niet logisch zijn?
487
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Absoluut.
488
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Ze willen koste wat het kost winnen.
Zonder kracht gebruiken ze bedrog.
489
00:43:21,016 --> 00:43:25,228
We kunnen de grootste bondgenoot
die de Federatie ooit zal kennen doden.
490
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Precies.
491
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Ik geloof mijn oren niet.
492
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
De Borg hebben hele volkeren uitgeroeid...
493
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
...tientallen miljoenen gedood,
waaronder mijn ouders.
494
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Nog veel meer onderworpen.
- Ja, dat...
495
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Dit klinkt hard, maar luister.
496
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Als ik me vergis,
vernietigen we een Borg-schip...
497
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
...maar als ik gelijk heb...
498
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
...dan betekent vandaag
het begin van het einde van de Federatie.
499
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
Kapitein Rios, naar de brug.
500
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Ze roepen ons aan.
501
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Laat maar horen.
502
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
Er is geen tijd meer.
503
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
We beginnen de onderhandelingen
alleen met Picard.
504
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Hoe wil je dat doen?
505
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
We sturen een afgezant.
506
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
We bieden jullie onze koningin aan.
507
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Ik laat ze niet aan boord van dit schip.
508
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Zend uit naar alle vloten.
Schilden omhoog.
509
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
Activeer schilden.
- Ja, kapitein.
510
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Sir, een binnenkomend transportsignaal.
511
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Het is één enkele levensvorm.
512
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
De componenten komen overeen met de Borg.
513
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Kapitein, schieten we?
514
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Nee. Ze kunnen niet door onze schilden.
515
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
De koningin komt echt.
516
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, wacht niet
tot het te laat is. Vuren.
517
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Open een kanaal.
518
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Kanaal geopend.
519
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Borg-schip, staak de transportpoging
of we openen het vuur.
520
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Haar signaal dringt door onze schilden.
521
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
Op welk dek?
- Hier, de brug.
522
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Handfasers paraat.
523
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
Moshe, val niet voortijdig aan.
- Ja.
524
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Veiligheidsteam, naar de brug.
525
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
Alle beveiligingsteams naar de brug.
526
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Dat is nieuw.
527
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
We willen vrede.
528
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Maar eerst willen we...
529
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
Wat?
530
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Wat willen jullie?
531
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Macht.
532
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Staakt het vuren.
533
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Stop met schieten.
534
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
De koningin verdooft ze alleen maar.
535
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Niet schieten.
536
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
Isolineaire fragmentatie gedetecteerd.
537
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
Corruptie bewerkstelligen.
538
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Brugbesturingen omleiden.
539
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
Overdracht brugbesturingen 20 procent.
540
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Overdracht brugbesturingen 40 procent.
541
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Wat gebeurt er?
542
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Ze heeft toegang tot de Borg-functies.
543
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Ze heeft toegang
tot wapens, navigatie, alles.
544
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Ze neemt het schip over.
545
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
En de complete vloot.
Ze gebruikt ons als hub.
546
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Ze verzamelt de commandocodes
van al onze schepen.
547
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Bericht aan de Vloot.
Open het vuur op het Borg-schip.
548
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Dat gaat niet. Geen communicatie mogelijk.
549
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Ze heeft 70...
Nee, 75 procent van 't schip overgenomen.
550
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
We kunnen zo niets meer.
551
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
We kunnen haar geen oorlogsvloot geven.
Dat weet je.
552
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
Tachtig procent geassimileerd.
Ze gaat sneller.
553
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Je tijd is om.
554
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
Vijfentachtig procent.
555
00:48:59,020 --> 00:49:04,025
We hebben geen opties meer.
- Activeer zelfvernietigingssysteem.
556
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
Zelfvernietigingssysteem geactiveerd.
557
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
Wachten op goedkeuring.
558
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Ze zit op 90 procent.
559
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Op 100 is zelfvernietiging onmogelijk.
560
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard.
561
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Toestemming verleend.
562
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard, nul, nul, nul, vernietig, nul.
563
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
Zelfvernietigingssysteem geactiveerd.
564
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
Zelfvernietiging over tien, negen...
565
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.
566
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
...acht, zeven, zes, vijf, vier...
567
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Kijk omhoog.
568
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
...drie, twee, een.
569
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris.
570
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Meneer, wilt u uw ochtenddrankje
liever op de veranda?
571
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
De zonneschilden werken prima.
572
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
De lucht is helder.
573
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
Wie ben jij?
- Harvey, meneer.
574
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
Voelt u zich wel goed?
- Nee, waar is Laris?
575
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, een Romulaanse naam.
576
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
In Engelse spreektaal
betekent het 'een nieuwe dag'.
577
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Zal ik de naam natrekken
op de migrantenroosters?
578
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Wat gebeurt er?
579
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Uitstekende vraag, Jean-Luc.
580
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
Mon capitaine.
581
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Ik heb je zo gemist.
582
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Nee.
583
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Je bent ouder dan ik dacht.
584
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Dat is zo opgelost.
585
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Nu zijn we even oud.
586
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.
587
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Die verdomde Q.
588
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Weet je nog wat ik de laatste keer
tegen je zei?
589
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
'Het proces duurt altijd voort.'
590
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Wat doe je hier in godsnaam?
591
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Je hebt het veel over herkansingen gehad.
592
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Nou, beste vriend, welkom bij het einde...
593
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
...van de niet ingeslagen weg.
594
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Vertaling: Rick de Laat