1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 ALLARME ROSSO 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Allarme intruso. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Guasto al supporto vitale. Ponte cinque. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Muoversi! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Guasto griglia energetica sul ponte cinque. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Squadre di sicurezza al ponte di controllo. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 Forza, cadetti! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Alfa al ponte. Beta al nucleo di curvatura. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Ammortizzatori inerziali fuori uso. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Guasto a... integratore. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Dobbiamo andare. Sbrighiamoci, su! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Cedimento campo di curvatura imminente. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 TURBOASCENSORE 7 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Ponte. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Riavvio sistemi navicella. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Sis... Sis... Sistema... Sistema attivo. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Situazione. 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Cessate il fuoco! 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Trasferimento comandi del ponte 40%. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - Che succede? - I sistemi sono reindirizzati. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Sta accedendo ovunque. Armi, navigazione, tutto. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Computer, attiva sequenza di autodistruzione. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Autodistruzione attivata. 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Nove, otto, sette, sei... - Picard. 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...cinque, quattro, tre, due, uno. 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 TRATTO DA "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CHATEAU PICARD, FRANCIA 48 ORE PRIMA 29 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Un pochino. 30 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - L'chaim. - Sláinte. 31 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - Na zdorov'ye. - Santé. 32 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Salute, Orecchiona. 33 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Sai, via via che passano i giorni sulla Terra, 34 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 scopro che questo è il mio momento preferito. 35 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 E come mai? 36 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 È la festa di fine stagione. 37 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 Una conferma dell'ottimo lavoro svolto. 38 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Beh, possiamo anche vederla così. 39 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 E tu come la vedi? 40 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 Non lo so. 41 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Cogli l'attimo, perché del domani non c'è certezza." 42 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Sì! 43 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 Questo presente è magnifico, ma nessuno dei nostri domani è garantito. 44 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - A Zhaban. - A Zhaban. 45 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Deve mancarti molto. 46 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 A me sì. 47 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Ancora oggi, dopo un anno e mezzo. 48 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 Eravamo promessi l'uno all'altra dalla nascita. 49 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 Non lo sapevo. 50 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 Beh, da noi usa così. 51 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Ma abbiamo imparato ad amarci. 52 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Profondamente. 53 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Ricorda però che i Romulani non soffrono quanto gli umani. 54 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Amiamo profondamente e onoriamo quell'amore amando di nuovo, 55 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 ancora più profondamente. 56 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Quando arrivai qui, ti vedevo come un uomo che aveva scelto le stelle. 57 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 E, dopo tanto tempo, ho finito per chiedermi 58 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 se stessi cercando qualcosa o fuggendo da qualcosa. 59 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 Sono troppo indiscreta? 60 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 No! 61 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Continua, ti prego. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Perché hai scelto di stare da solo? 63 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 Non mi definirei solo. 64 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Sai cosa intendo. 65 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Come hai detto, ho passato la vita fra le stelle. 66 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Ed è davvero quello che vuoi? 67 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 Tutto quello che vuoi? 68 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 La parte di me che ha dei desideri... 69 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 è quella che deve attendere in fila. 70 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Dietro a cosa? 71 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Il dovere, immagino. 72 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Il bisogno di non fermarsi mai. 73 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 E il cuore dov'è dopo tutto questo continuo movimento? 74 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 Cosa potresti trovare, se dovessi semplicemente... fermarti? 75 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Qui... 76 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 ora. 77 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Sì, è molto tardi e domani devi fare quel discorso. 78 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc! 79 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Perché hai scelto di stare da solo? 80 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 81 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Il mio piccolo Magellano. 82 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Sempre a cercare di svignarsela. 83 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 È come se fossi partito per i confini del mondo. 84 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Come siamo tragici! 85 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Parigi è ad appena un trasporto. 86 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 E ti assicuro che non hai mai visto un cielo simile. 87 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Questo posto è magico. 88 00:11:04,331 --> 00:11:08,752 Tuo padre potrà rovistare nella terra e tuo fratello lavorerà a scuola. 89 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Sarà il nostro rifugio, tuo e mio. 90 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Ripuliremo i vigneti e possiamo anche dipingere le finestre. 91 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Il nostro mondo. 92 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 Che ne dici? 93 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Qui litigherete meno? 94 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Maman! 95 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 Yvette! 96 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Vieni a cercarmi. 97 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Certo. 98 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Ma se ogni tanto ci sentissi urlare, 99 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 tu guarda in alto e immagina quanto sono piccole le nostre voci lassù. 100 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Così piccole da non udirle nemmeno. 101 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Guarda le stelle, Jean-Luc. 102 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Guarda in alto. 103 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Comando della Flotta Stellare, qui USS Avalon. 104 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Rilevata anomalia spaziale. Dateci istruzioni. 105 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Eccoti qua. Ti ho cercato dappertutto 106 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 con una tazza di quello che ormai è decisamente... un Earl Grey freddo. 107 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Mi dispiace. Grazie. 108 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 Stavo... 109 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 Sì? 110 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Un libro. Stavo cercando un libro. 111 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 Una prima edizione. Copertina verde e lettere d'oro. 112 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Dev'essere qui da qualche parte. 113 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Grazie. 114 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 115 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Ieri sera 116 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - ero... - Tu. 117 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Eri tu. 118 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Già. 119 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Non deve cambiare nulla. 120 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 È troppo tardi, Jean-Luc. 121 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Ormai lo sappiamo entrambi, immagino. 122 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 E col tempo diventerà troppo... imbarazzante. 123 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 E sono troppo vecchia per l'imbarazzo. 124 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 Hai idea di quanto sia difficile essere in ritardo nell'era del teletrasporto? 125 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Eppure, in qualche modo, tu ci riesci. 126 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 Spesso parliamo dello spazio come dell'ultima frontiera. 127 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Ma più invecchio, più mi convinco... 128 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}ACCADEMIA DELLA FLOTTA STELLARE 129 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...che la vera ultima frontiera sia il tempo. 130 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}COMANDO FLOTTA FEDERAZIONE PIANETI UNITI 131 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}Nel Comando, come nella vita, 132 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 ciò che facciamo durante le crisi spesso ci pesa meno 133 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 di ciò che desidereremmo aver fatto. 134 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 Di ciò che avrebbe potuto essere. 135 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Il tempo offre molte opportunità, 136 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 ma è raro che conceda seconde occasioni. 137 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 E via via che progrediamo, 138 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 vorrei dare il giusto credito al vostro compagno di classe. 139 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 Il primo cadetto totalmente romulano dell'Accademia della Flotta Stellare. 140 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 141 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Possiate andare tutti con coraggio verso il futuro, 142 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 liberi dalle catene del passato. 143 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Sono qui davanti a voi... 144 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 l'ultimo Picard. 145 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Un mio antenato era a capo della seconda nave, 146 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 dietro a Jacques Cartier. 147 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Una mia triscugina, Renée Picard, 148 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 fu determinante nelle prime esplorazioni di questo sistema solare. 149 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Tuttavia, scelgo di lasciarvi 150 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 con le parole di mia madre 151 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 che non era un'esploratrice. 152 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Quando ero un bambino, 153 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 mi indicava il cielo notturno e diceva: 154 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Guarda in alto, Jean-Luc. 155 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 E vediamo cosa c'è". 156 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 Là fuori c'è qualcosa. 157 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Ora ho da fare. 158 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Come vuoi. Io te l'ho detto. 159 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Vieni fuori, mostro. 160 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Mostrami quella faccia da Borg. 161 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Ricominciamo. 162 00:18:12,300 --> 00:18:16,554 Le forniture mediche che volevate rubare sono dei Ranger di Fenris. 163 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Se ve ne andate subito... 164 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, mi daresti una mano? 165 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Ho le mani legate, sorella. 166 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Computer, disattiva i protocolli di sicurezza degli ologrammi. 167 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Protocolli di sicurezza disattivati. 168 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Grazie. 169 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Piacere mio! 170 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Qui dobbiamo sistemare le cose. 171 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Non vuoi un equipaggio in carne e ossa? 172 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 No. 173 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 Naturalmente, 174 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 una vita passata a vedere gli umani che reagiscono con paura e pregiudizio 175 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 ai tuoi impianti Borg 176 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 avrà inibito lo sviluppo di reali abilità relazionali. 177 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Smettila di parlare. 178 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - Sei tu il capo. - Ho mischiato gli ologrammi, 179 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 ma ora disattivo i tuoi plug-in terapeutici. 180 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 Non sarò io a dirtelo. 181 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Ecco qua. 182 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Cosa dicevi rispetto a fuori? 183 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 Distorsione subspaziale, 184 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 fluttuazioni di tachioni e un enorme picco nella radiazione di Hawking. 185 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Fammi vedere. 186 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Che diavolo è quello? 187 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, QUADRANTE BETA 188 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Se posso, vorrei fare un brindisi. 189 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Aprire il cuore all’altro, 190 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 stemperare la paura con la fiducia, 191 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 offrire amicizia 192 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 è un atto di coraggio. 193 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Grazie. 194 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Vaghiamo nella galassia da oltre un anno, 195 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 dalla revoca del bando sugli androidi, 196 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 e in questo periodo ho imparato una cosa. 197 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 Non si chiede la fiducia tramite un interprete. 198 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 Deve venire da qui. 199 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 E uscire da qui. 200 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 I veri legami si forgiano solo 201 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 quando si parla dal cuore. 202 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Basta un programma per brindisi e diventa la reginetta del ballo. 203 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 È una tipa notevole. 204 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Wow. Che splendore. 205 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Posso? 206 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Non mordo. 207 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Volevo solo vedere quali mani hanno creato un miracolo simile. 208 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Stai flirtando, vero? Le persone carine flirtano, no? 209 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 Beh, tanto sono mezza ubriaca, 210 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 quindi ti do un consiglio. 211 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 La mia relazione più duratura, 212 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 inclusa quella appena finita, non arriva a un anno. 213 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Mi hanno appena scagionato dall'accusa di omicidio del mio ex 214 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 per incapacità temporanea indotta da alieni, 215 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 quindi non sono proprio pronta per una storia, ok? 216 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Grazie a Dio. 217 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Confuso. 218 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "Non rivolgermi più la parola" è stata l'ultima cosa che mi hai detto. 219 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 Giusto in tempo. 220 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Temevo di dover cantare un medley di brani deltaniani. 221 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Un'occasione quasi irripetibile. 222 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Ok, Rios chiama e tu vai. 223 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 E io continuo a essere deliziosamente diplomatica. 224 00:22:43,571 --> 00:22:47,533 Forse hai origliato il mio comlink col tuo super orecchio robotico. 225 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Mi hai chiesto tu di evitarti incidenti dovuti all'ubriachezza, 226 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 così ho esteso la cautela anche alle risposte. 227 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Trovo che sia un eccesso di pignoleria. 228 00:22:57,210 --> 00:23:00,671 Chiamerò appena saprò quando torniamo. Te la caverai anche senza di me. 229 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 E che mi dici di te e... 230 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 Confesso che "possiamo ancora lavorare insieme" 231 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 aveva più senso sulla Terra. 232 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Non ti direi mai che te l'avevo detto. 233 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 Ma il suo nuovo lavoro è davvero stressante. 234 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Ma dai. E che sarà mai? 235 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Un teletrasporto. 236 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 TURBOASCENSORE 1 237 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Allora, che fretta hai, Capitano? 238 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Piantala. Non c'è tempo. Dammi un attimo. 239 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, portaci lì al più presto senza passare da un sole. 240 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - Ancora nulla? - No, Capitano. 241 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Continua a provare. 242 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Tenente Urtern, rapporti strategici offensivi e difensivi. 243 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Non voglio arrivare senza un piano di battaglia. 244 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - Stai bene? - Sì, signore. 245 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Sempre perfetta. Grazie. 246 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Scusa, c'è un'anomalia subspaziale che dobbiamo controllare. 247 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Può servirmi il tuo aiuto. 248 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Il tuo... Insomma, il tuo cervello. 249 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Beh, molto gentile. 250 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Rotta impostata, Capitano. 251 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "Procedi." 252 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 Il peso dell'eredità. 253 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 È colpa tua. 254 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Nessuno ti ha costretto ad accettare un comando con tanta zavorra. 255 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, assegnato all'Hikaru Sulu. 256 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Cadetto Maxwell Nagata, assegnata alla Grisson. 257 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Recatevi agli attracchi designati. 258 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 Allora, come va? 259 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Sto pensando di aggiornare il Kobayashi Maru. 260 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Bene. Odio quel test. 261 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Beh, sono ben felice di essere il rettore dell'Accademia, grazie. 262 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Certo. 263 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Così dovrai concentrarti sulla Flotta Stellare invece che su di te. 264 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 Come sta Sette ultimamente? 265 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Colpita. 266 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Conosci Sette. 267 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 C'è sempre qualcuno nei guai. 268 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 Quale stronza vorrebbe essere più importante? 269 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 Ma a te piacerebbe esserlo, per lei. 270 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Beh, credo che mi abbia fatto sperare in qualcosa di più. 271 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Ma tu non capiresti. 272 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Cioè... certo che capiresti. 273 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 Il fatto è che siete entrambi così autosufficienti. 274 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Felici di viaggiare fra le stelle. 275 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Mi chiedo se vi sentite mai soli. 276 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Cadetto Elnor, assegnato all' Excelsior. 277 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 278 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Ammiraglio Picard. Speravo di poterti salutare. 279 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - È un momento emozionante. - Già. 280 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Sono entusiasta. 281 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Ma temo anche che tanto entusiasmo mi distragga dallo studio. 282 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 È paradossale. 283 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Sai, c'è una frase in questo libro che calzerebbe a pennello. 284 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 L'ha scritto Spock... 285 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}I MOLTI E L'UNICO SPOCK 286 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 ...ed è un memoriale delle sfide che ha affrontato 287 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 quando era uno dei primi cadetti vulcaniani della Flotta Stellare. 288 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "L'euforia potenzia l'assorbimento della conoscenza." 289 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 In altre parole, vivi un po'. 290 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Ne farò tesoro. 291 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Grazie del libro, Ammiraglio. 292 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 Meglio sbrigarsi. Partiamo fra dieci minuti. 293 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Comandante Musiker, si rechi all' Excelsior per la partenza. 294 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Stessa nave? 295 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Lo tieni sotto la tua ala, eh? 296 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 La sua assoluta franchezza può metterlo in guai seri, 297 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 quindi lo proteggo. 298 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Sinceramente, ne sono molto lieto. 299 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Tutti gli ufficiali e i cadetti alle proprie navi. 300 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Suonano la mia canzone. 301 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Buon viaggio. 302 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Ammiraglio. 303 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 Comandante. 304 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Tenente Urtern, cos'abbiamo? 305 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Anomalia spaziale. Bassi livelli di tachioni non critici. 306 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 Per ora sembra stabile. 307 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 La struttura dello strappo spazio-tempo non è proprio "stabile". 308 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 Capitano Rios, ci chiamano. 309 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 Sullo schermo. 310 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 Che ci fai qui? 311 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 Stavo per chiedertelo io. 312 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Che diavolo hai fatto alla mia nave? 313 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Ti correggo: la mia nave. 314 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Dovevi averne cura. 315 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 Invece l'ho usata per aiutare gli altri 316 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 e, nel mio lavoro, può essere una cosa violenta. 317 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 E poi qualche graffio le dona. 318 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 Ciao, Sette! 319 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 Tenente Sing? 320 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 Il segnale viene da dentro l'anomalia. 321 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Una sorta di messaggio? 322 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Lo passo nel traduttore universale. 323 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Nessun risultato. 324 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 LINGUA SCONOSCIUTA 325 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Strano modo di salutare. - Ci penso io. 326 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Oh, scusa. Capitano, posso? 327 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Capitano? 328 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Tenente, fidati. Ti conviene soprassedere. 329 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Mostro il segnale in forma di onda. Sporadico, caotico. 330 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Lo analizzo. 331 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Non è una lingua, sono lingue. Plurale. 332 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Decine di lingue sovrapposte. 333 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Chiedono tutte... 334 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 Anzi, supplicano... 335 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, cosa dice? 336 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 Dice: "Aiutaci". 337 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "Aiutaci, Picard." 338 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Aiutaci, Picard. 339 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 GREATER LOS ANGELES SITO STORICO 340 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 FORWARD AVENUE DISTRETTO STORICO 341 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Ho bisogno di un tè. 342 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Earl Grey. 343 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 Bello bollente. 344 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Magari qualcosa di più forte. 345 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Capitano Picard. 346 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Ammiraglio. 347 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Scusami. Ammiraglio. 348 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Ma per me sarai sempre un capitano. 349 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Ciao, Guinan. 350 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Che piacere vederti. - Anche per me. 351 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Questo è per la tua riserva privata. 352 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Stai per toccare il secolo e io ne ho già molti. 353 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 Alla nostra età forse non dovremmo conservare nulla. 354 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 Beh, gli El-Auriani invecchiano lentamente. 355 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Sì, ma solo se lo decidiamo noi. 356 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Beh, agli umani non piace che gli si ricordi di essere mortali. 357 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 Quindi, cerco di adeguarmi. 358 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Beh, grazie. 359 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Non credo che tu sia venuto per parlare dei vecchi tempi. 360 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 A quanto pare, è il presente che ti turba. 361 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 Che succede? 362 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 Non può solo mancarmi una vecchia amica? 363 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Sì, ma ti ho tenuto la mano 364 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 fra i disastri della diplomazia della Federazione. 365 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Ti ho visto affrontare alcune nuove minacce galattiche. 366 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Siamo saltati di universo in universo insieme. 367 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Devo dire che non ricordo di averti mai visto così... 368 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Ritiro ciò che ho detto. 369 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Ti ho già visto così ed è una cosa seria. 370 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Quindi questo, per quanto sia buono, non basterà. 371 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 Allora, di prim'ordine o scadente? 372 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 Scadente, direi. 373 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Allora, brandy sauriano. 374 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Vieni. 375 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 Non è che non abbia mai amato. 376 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Mi è successo. 377 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 A volte, molto profondamente. 378 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Sì, ma solo quando eri certo che fosse una cosa temporanea. 379 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 Non è del tutto vero. 380 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Così non avresti mai dovuto temere che mettessero radici. 381 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 Pensi che sia un fifone? 382 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Oh, no. 383 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Penso che tu abbia compiuto un sacco di missioni audaci. 384 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 Nel loro genere. 385 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 È troppo tardi. 386 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Quella determinata nave è salpata. 387 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 L'ho guardata partire. 388 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, sei ridicolo. 389 00:33:38,726 --> 00:33:41,562 - Come? - Sì. Non è troppo tardi. 390 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 Il problema non è il tempo, sei tu. 391 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Parli sempre dell'amore come se l'avessi mai preso sul serio. 392 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 E sai che l'unica cosa che hai rischiato di romperti 393 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 sono le tue ossa. 394 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 E l'unica che hai rischiato di perdere è la tua vita. 395 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 Non è una perdita di poco conto. 396 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Ci sono cose peggiori della morte. 397 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 E tu lo sai meglio di chiunque. 398 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Sei stato solo per quasi un secolo. 399 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Perché? Cosa ti trattiene? 400 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Ok. Tanto per cominciare, perché hai deciso di andare nello spazio? 401 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Ne abbiamo parlato tante volte. 402 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 Per esplorare, per conoscere nuove civiltà... 403 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Jean-Luc, da quando ti conosco, l'unico posto 404 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 che hai avuto paura di esplorare, 405 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 sia esso vivo o artificiale, è qui dentro. 406 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 E cos'è successo lì dentro che non mi hai mai raccontato? 407 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 Sai che ti dico? 408 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Ti capisco. 409 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Io penso che le tue risposte non siano e non siano mai state nelle stelle. 410 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Inoltre, direi che è ora di bere. 411 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 Perché c'è un'ultima frontiera che deve ancora arrivare. 412 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Scusa se ti piombo qui così, ma è una questione delicata. 413 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 Di che si tratta, Sally? 414 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Prego, accomodati. 415 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Ci siamo imbattuti in qualcosa di unico nello spazio. 416 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 Vorremmo che gli dessi un'occhiata di persona. 417 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Col dovuto rispetto, Ammiraglio, 418 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 ci saranno decine di persone più qualificate di me. 419 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Il suo orizzonte degli eventi ha causato un picco nella radiazione Adler-Lasky. 420 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 E poi, ha iniziato... 421 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 Beh, a trasmettere. 422 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 Comincia così. 423 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Aiutaci, Picard. 424 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Hai detto che è l'inizio. 425 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 La chiusa del messaggio è l'intero Articolo 15. 426 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 L'Articolo 15? 427 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 Una supplica a unirsi alla Federazione? 428 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 Un'entità sconosciuta in grado di aprire e chiudere un buco nello spazio-tempo 429 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 vuole unirsi alla Federazione 430 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 e, a quanto pare, è disposta a parlarne solo con te. 431 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc? 432 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Ehi, che incontro inaspettato. 433 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 Eccome. C'è anche la dr.ssa Jurati. 434 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 L'ammiraglio Picard. 435 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 La sua fama la precede. 436 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 La Stargazer fu la mia prima nave. 437 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 Non questa, ovviamente. 438 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 Ma... essere qui 439 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 mi dà la sensazione di chiudere il cerchio della mia vita. 440 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 È proprio una bella nave. 441 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Non sei d'accordo? 442 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 La Stargazer è la prima di una nuova serie di navi. 443 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Usa i componenti derivati dalle ricerche sull'Artefatto del Cubo Borg. 444 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Sì, certo. 445 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 Molti nella Flotta temono ancora i Borg 446 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 e ho la sensazione che la mia presenza 447 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 stia alimentando tensioni e paranoie antiche. 448 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Ammiraglio sul ponte. 449 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 450 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 Che piacere vederla. 451 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 Anche per me. 452 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Benvenuto sulla Stargazer. 453 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Grazie. 454 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 State comodi. 455 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Bene... 456 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 Questa è sicuramente più raffinata della mia Stargazer. 457 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Questi velivoli più invecchiano e più giovani sembrano, non come me. 458 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Io trovo che abbia un aspetto molto positronico. 459 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, che piacere vederla. 460 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Nonostante le circostanze. 461 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - Situazione. - Agente tattico, ingrandisci. 462 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Beh, vediamo se hanno qualcos'altro da dirmi personalmente. 463 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - Posso, Capitano? - Faccia pure. 464 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Tenente, apra tutte le frequenze di chiamata. 465 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Sono l'ammiraglio Jean-Luc Picard. Sto rispondendo alla vostra richiesta. 466 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Ripeto, ammiraglio Jean-Luc Picard... 467 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 468 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 469 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Picco di energia generale. 470 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Sta arrivando qualcosa. - Lo vedo. 471 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Allarme rosso! 472 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Timoniere, arretra. Allontaniamoci. 473 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Sette. 474 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Sì, Ammiraglio. 475 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 È una nave Borg. 476 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, qui comandante Musiker. 477 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior pronta ad aiutarvi. 478 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Bello sapere che ci sei, Raff. 479 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Ammiraglio, al momento siamo in prima linea. 480 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Lei è il più alto in grado e il diavolo la sta chiamando. 481 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Sono certo che, se non agiamo, lo faranno loro. 482 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 Cosa facciamo? 483 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 Non lo so. 484 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Quella cosa, là fuori, 485 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 potrebbe essere il vero punto di svolta della storia. 486 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, i Borg consumano, assimilano. 487 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 Non chiedono di essere assimilati. 488 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Dr.ssa Jurati? 489 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Credo sia legittimo essere cauti. 490 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 Ma questa situazione è davvero unica. 491 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 I Borg, di fatto, sono stati decimati, 492 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 inibiti nelle funzioni. 493 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 Non potrebbero aver cambiato tattica? 494 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Assolutamente sì. 495 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Vittoria a qualunque costo e, se la forza non basta, con l'inganno. 496 00:43:21,016 --> 00:43:25,228 Ma potremmo sparare al potenziale alleato più grandioso della Federazione. 497 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Esattamente. 498 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 Non credo alle mie orecchie. 499 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 I Borg hanno spazzato via intere razze, 500 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 ucciso decine di migliaia di persone, fra cui i miei. 501 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - Ne hanno soggiogate anche di più. - Capisco... 502 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 Potrò sembrarle fredda, ma mi ascolti. 503 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 Se sbaglio, distruggiamo una nave Borg, 504 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 ma se ho ragione e non agiamo, 505 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 oggi sarà l'inizio della fine della Federazione. 506 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Capitano Rios, al ponte. 507 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Signore, ci stanno chiamando. 508 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Sentiamoli. 509 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Non c'è più tempo. 510 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Inizieremo i negoziati solo con Picard. 511 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 E come proponete di farlo? 512 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Invieremo un emissario. 513 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Vi offriremo la nostra regina. 514 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Col cavolo che li faccio salire qui sopra. 515 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Trasmettere a tutta la flotta. 516 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - Alzare gli scudi! - Sì, Capitano! 517 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Signore, segnale di trasporto in arrivo. 518 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Rilevata una singola forma di vita. 519 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Componenti artificiali compatibili con i Borg. 520 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Facciamo fuoco? 521 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Non ancora. Non possono superare gli scudi. 522 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 La Regina sta arrivando. 523 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Rios, non aspettare che sia troppo tardi. Spara. 524 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Aprite un canale. 525 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Canale aperto, Capitano. 526 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Nave Borg, interrompete il tentativo di trasporto o spareremo. 527 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Il segnale di trasporto sta superando gli scudi. 528 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - Su quale ponte? - Qui, signore. 529 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Preparate i phaser a mano! 530 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Moshe, aspetta a intervenire. - Sì, signore. 531 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Sicurezza, al ponte. 532 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Squadre di sicurezza al ponte di controllo. 533 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Questa è nuova. 534 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Vogliamo la pace. 535 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Ma prima, chiediamo... 536 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 Che cosa? 537 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Cosa chiedete? 538 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Energia. 539 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Cessate il fuoco! 540 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Non sparate! 541 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 Li sta stordendo, non uccidendo. 542 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Cessate il fuoco! 543 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Rilevata frammentazione isolineare. 544 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Nessuna corruzione. 545 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Reindirizzamento comandi ponte. 546 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Trasferimento comandi 30%. 547 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Trasferimento comandi 40%. 548 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Che succede? 549 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Sta accedendo alle modifiche borg della nave! 550 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Sta accedendo ovunque. Armi, navigazione, tutto. 551 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Sta assimilando la nave. 552 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 Non solo noi, tutta la flotta. Ci usa come centrale. 553 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Sta acquisendo i codici di comando per ogni nave. 554 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Trasmettere alla Flotta. Sparare alla nave Borg. 555 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 Non posso. Ha isolato le comunicazioni. 556 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Ha assimilato il 70... No, il 75% della nave. 557 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 Rimarremo isolati. 558 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, non possiamo concederle un'armata. Lo sa. 559 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 Assimilazione 80%. Sta accelerando. 560 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Tempo scaduto. 561 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 Ottantacinque per cento! 562 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 Siamo impotenti. 563 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Computer, attiva sequenza di autodistruzione. 564 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Autodistruzione attivata. 565 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 Attendo ordine finale. 566 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 È al 90%! 567 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Se arriva a 100 non possiamo distruggerci. 568 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 Picard! 569 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Autorizzazione. 570 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard zero-zero-zero-distruzione-zero. 571 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Il sistema di distruzione di emergenza è stato attivato. 572 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Distruzione tra dieci, nove... 573 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 574 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...otto, sette, sei, cinque, quattro... 575 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Guarda in alto. 576 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...tre, due, uno. 577 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris! 578 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Signore, preferisce la bevanda mattutina sulla veranda? 579 00:51:59,784 --> 00:52:03,079 Gli scudi solari tengono bene stamani. Il cielo è bello limpido. 580 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - Chi diavolo sei? - Harvey, signore. 581 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - Si sente bene? - No. Dov'è Laris? 582 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, un nome romulano. 583 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 Significa più o meno "nuovo giorno". 584 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Le do la lista dei migranti con quel nome? 585 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 Che sta succedendo? 586 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Ottima domanda, Jean-Luc. 587 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Mon capitaine. 588 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 Quanto mi sei mancato. 589 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 No. No, no. 590 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Oddio, sei un po' più vecchio di quanto immaginassi. 591 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Fammi adeguare. 592 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Ecco, ora siamo pari. 593 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 594 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Maledetto Q. 595 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Ricordi cosa ti dissi quando ci congedammo? 596 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "La prova non finisce mai." 597 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Che diavolo ci fai qui? 598 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Hai parlato tanto di seconde occasioni. 599 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Beh, amico, benvenuto alla fine 600 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 della strada che non è stata imboccata. 601 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 TEMA ORIGINALE DI STAR TREK 602 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Sottotitoli: Paola Bonaiuti