1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALLARME ROSSO
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
Allarme intruso.
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Guasto al supporto vitale. Ponte cinque.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Muoversi!
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
Guasto griglia energetica
sul ponte cinque.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
Squadre di sicurezza
al ponte di controllo.
7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Forza, cadetti!
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Alfa al ponte.
Beta al nucleo di curvatura.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
Ammortizzatori inerziali fuori uso.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
Guasto a... integratore.
11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Dobbiamo andare. Sbrighiamoci, su!
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
Cedimento campo di curvatura imminente.
13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
TURBOASCENSORE 7
14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
Ponte.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Riavvio sistemi navicella.
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
Sis... Sis... Sistema... Sistema attivo.
17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Situazione.
18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Cessate il fuoco!
19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!
20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
Trasferimento comandi del ponte 40%.
21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- Che succede?
- I sistemi sono reindirizzati.
22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Sta accedendo ovunque.
Armi, navigazione, tutto.
23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Computer, attiva sequenza
di autodistruzione.
24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
Autodistruzione attivata.
25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
- Nove, otto, sette, sei...
- Picard.
26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
...cinque, quattro, tre, due, uno.
27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
TRATTO DA
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"
28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHATEAU PICARD, FRANCIA
48 ORE PRIMA
29
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Un pochino.
30
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
- L'chaim.
- Sláinte.
31
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
- Na zdorov'ye.
- Santé.
32
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Salute, Orecchiona.
33
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Sai, via via che passano
i giorni sulla Terra,
34
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
scopro che questo
è il mio momento preferito.
35
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
E come mai?
36
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
È la festa di fine stagione.
37
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
Una conferma dell'ottimo lavoro svolto.
38
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Beh, possiamo anche vederla così.
39
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
E tu come la vedi?
40
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Non lo so.
41
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Cogli l'attimo,
perché del domani non c'è certezza."
42
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Sì!
43
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Questo presente è magnifico,
ma nessuno dei nostri domani è garantito.
44
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- A Zhaban.
- A Zhaban.
45
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Deve mancarti molto.
46
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
A me sì.
47
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Ancora oggi, dopo un anno e mezzo.
48
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Eravamo promessi
l'uno all'altra dalla nascita.
49
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
Non lo sapevo.
50
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
Beh, da noi usa così.
51
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Ma abbiamo imparato ad amarci.
52
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Profondamente.
53
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Ricorda però che i Romulani
non soffrono quanto gli umani.
54
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Amiamo profondamente
e onoriamo quell'amore amando di nuovo,
55
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
ancora più profondamente.
56
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Quando arrivai qui, ti vedevo
come un uomo che aveva scelto le stelle.
57
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
E, dopo tanto tempo,
ho finito per chiedermi
58
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
se stessi cercando qualcosa
o fuggendo da qualcosa.
59
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
Sono troppo indiscreta?
60
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
No!
61
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Continua, ti prego.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Perché hai scelto di stare da solo?
63
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Non mi definirei solo.
64
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Sai cosa intendo.
65
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Come hai detto,
ho passato la vita fra le stelle.
66
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Ed è davvero quello che vuoi?
67
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Tutto quello che vuoi?
68
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
La parte di me che ha dei desideri...
69
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
è quella che deve attendere in fila.
70
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Dietro a cosa?
71
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Il dovere, immagino.
72
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Il bisogno di non fermarsi mai.
73
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
E il cuore dov'è
dopo tutto questo continuo movimento?
74
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Cosa potresti trovare,
se dovessi semplicemente... fermarti?
75
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Qui...
76
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
ora.
77
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Sì, è molto tardi
e domani devi fare quel discorso.
78
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
Jean-Luc!
79
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Perché hai scelto di stare da solo?
80
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.
81
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Il mio piccolo Magellano.
82
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
Sempre a cercare di svignarsela.
83
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
È come se fossi partito
per i confini del mondo.
84
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Come siamo tragici!
85
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
Parigi è ad appena un trasporto.
86
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
E ti assicuro
che non hai mai visto un cielo simile.
87
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
Questo posto è magico.
88
00:11:04,331 --> 00:11:08,752
Tuo padre potrà rovistare nella terra
e tuo fratello lavorerà a scuola.
89
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Sarà il nostro rifugio, tuo e mio.
90
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Ripuliremo i vigneti
e possiamo anche dipingere le finestre.
91
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Il nostro mondo.
92
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Che ne dici?
93
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Qui litigherete meno?
94
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
Maman!
95
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
Yvette!
96
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Vieni a cercarmi.
97
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Certo.
98
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Ma se ogni tanto ci sentissi urlare,
99
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
tu guarda in alto e immagina
quanto sono piccole le nostre voci lassù.
100
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Così piccole da non udirle nemmeno.
101
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
Guarda le stelle, Jean-Luc.
102
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Guarda in alto.
103
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Comando della Flotta Stellare,
qui USS Avalon.
104
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
Rilevata anomalia spaziale.
Dateci istruzioni.
105
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Eccoti qua. Ti ho cercato dappertutto
106
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
con una tazza di quello che ormai
è decisamente... un Earl Grey freddo.
107
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Mi dispiace. Grazie.
108
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Stavo...
109
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Sì?
110
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Un libro. Stavo cercando un libro.
111
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
Una prima edizione.
Copertina verde e lettere d'oro.
112
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Dev'essere qui da qualche parte.
113
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Grazie.
114
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...
115
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Ieri sera
116
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- ero...
- Tu.
117
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Eri tu.
118
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Già.
119
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Non deve cambiare nulla.
120
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
È troppo tardi, Jean-Luc.
121
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Ormai lo sappiamo entrambi, immagino.
122
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
E col tempo diventerà troppo... imbarazzante.
123
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
E sono troppo vecchia per l'imbarazzo.
124
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Hai idea di quanto sia difficile essere
in ritardo nell'era del teletrasporto?
125
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Eppure, in qualche modo, tu ci riesci.
126
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
Spesso parliamo dello spazio
come dell'ultima frontiera.
127
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
Ma più invecchio, più mi convinco...
128
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}ACCADEMIA DELLA FLOTTA STELLARE
129
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}...che la vera ultima frontiera
sia il tempo.
130
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}COMANDO FLOTTA
FEDERAZIONE PIANETI UNITI
131
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}Nel Comando, come nella vita,
132
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
ciò che facciamo durante le crisi
spesso ci pesa meno
133
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
di ciò che desidereremmo aver fatto.
134
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Di ciò che avrebbe potuto essere.
135
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Il tempo offre molte opportunità,
136
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
ma è raro
che conceda seconde occasioni.
137
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
E via via che progrediamo,
138
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
vorrei dare il giusto credito
al vostro compagno di classe.
139
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
Il primo cadetto totalmente romulano
dell'Accademia della Flotta Stellare.
140
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.
141
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Possiate andare tutti con coraggio
verso il futuro,
142
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
liberi dalle catene del passato.
143
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Sono qui davanti a voi...
144
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
l'ultimo Picard.
145
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Un mio antenato era a capo
della seconda nave,
146
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
dietro a Jacques Cartier.
147
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Una mia triscugina, Renée Picard,
148
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
fu determinante nelle prime esplorazioni
di questo sistema solare.
149
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Tuttavia, scelgo di lasciarvi
150
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
con le parole di mia madre
151
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
che non era un'esploratrice.
152
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Quando ero un bambino,
153
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
mi indicava il cielo notturno e diceva:
154
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Guarda in alto, Jean-Luc.
155
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
E vediamo cosa c'è".
156
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
Là fuori c'è qualcosa.
157
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Ora ho da fare.
158
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Come vuoi. Io te l'ho detto.
159
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Vieni fuori, mostro.
160
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Mostrami quella faccia da Borg.
161
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Ricominciamo.
162
00:18:12,300 --> 00:18:16,554
Le forniture mediche che volevate rubare
sono dei Ranger di Fenris.
163
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Se ve ne andate subito...
164
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, mi daresti una mano?
165
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Ho le mani legate, sorella.
166
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Computer, disattiva
i protocolli di sicurezza degli ologrammi.
167
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
Protocolli di sicurezza disattivati.
168
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Grazie.
169
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Piacere mio!
170
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Qui dobbiamo sistemare le cose.
171
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Non vuoi un equipaggio in carne e ossa?
172
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
No.
173
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Naturalmente,
174
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
una vita passata a vedere gli umani
che reagiscono con paura e pregiudizio
175
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
ai tuoi impianti Borg
176
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
avrà inibito
lo sviluppo di reali abilità relazionali.
177
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Smettila di parlare.
178
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Sei tu il capo.
- Ho mischiato gli ologrammi,
179
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
ma ora disattivo
i tuoi plug-in terapeutici.
180
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Non sarò io a dirtelo.
181
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Ecco qua.
182
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Cosa dicevi rispetto a fuori?
183
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Distorsione subspaziale,
184
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
fluttuazioni di tachioni e un enorme picco
nella radiazione di Hawking.
185
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Fammi vedere.
186
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Che diavolo è quello?
187
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, QUADRANTE BETA
188
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Se posso, vorrei fare un brindisi.
189
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Aprire il cuore all’altro,
190
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
stemperare la paura con la fiducia,
191
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
offrire amicizia
192
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
è un atto di coraggio.
193
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Grazie.
194
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Vaghiamo nella galassia
da oltre un anno,
195
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
dalla revoca del bando sugli androidi,
196
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
e in questo periodo ho imparato una cosa.
197
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Non si chiede la fiducia
tramite un interprete.
198
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Deve venire da qui.
199
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
E uscire da qui.
200
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
I veri legami si forgiano solo
201
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
quando si parla dal cuore.
202
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Basta un programma per brindisi
e diventa la reginetta del ballo.
203
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
È una tipa notevole.
204
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Wow. Che splendore.
205
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Posso?
206
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Non mordo.
207
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Volevo solo vedere quali mani
hanno creato un miracolo simile.
208
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Stai flirtando, vero?
Le persone carine flirtano, no?
209
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Beh, tanto sono mezza ubriaca,
210
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
quindi ti do un consiglio.
211
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
La mia relazione più duratura,
212
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
inclusa quella appena finita,
non arriva a un anno.
213
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Mi hanno appena scagionato
dall'accusa di omicidio del mio ex
214
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
per incapacità temporanea
indotta da alieni,
215
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
quindi non sono proprio pronta
per una storia, ok?
216
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Grazie a Dio.
217
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
Confuso.
218
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
"Non rivolgermi più la parola"
è stata l'ultima cosa che mi hai detto.
219
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
Giusto in tempo.
220
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Temevo di dover cantare
un medley di brani deltaniani.
221
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Un'occasione quasi irripetibile.
222
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Ok, Rios chiama e tu vai.
223
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
E io continuo a essere
deliziosamente diplomatica.
224
00:22:43,571 --> 00:22:47,533
Forse hai origliato il mio comlink
col tuo super orecchio robotico.
225
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Mi hai chiesto tu di evitarti incidenti
dovuti all'ubriachezza,
226
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
così ho esteso la cautela
anche alle risposte.
227
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Trovo che sia un eccesso di pignoleria.
228
00:22:57,210 --> 00:23:00,671
Chiamerò appena saprò quando torniamo.
Te la caverai anche senza di me.
229
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
E che mi dici di te e...
230
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
Confesso che
"possiamo ancora lavorare insieme"
231
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
aveva più senso sulla Terra.
232
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Non ti direi mai che te l'avevo detto.
233
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
Ma il suo nuovo lavoro
è davvero stressante.
234
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Ma dai. E che sarà mai?
235
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Un teletrasporto.
236
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
TURBOASCENSORE 1
237
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Allora, che fretta hai, Capitano?
238
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Piantala. Non c'è tempo.
Dammi un attimo.
239
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, portaci lì al più presto
senza passare da un sole.
240
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Ancora nulla?
- No, Capitano.
241
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Continua a provare.
242
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Tenente Urtern,
rapporti strategici offensivi e difensivi.
243
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Non voglio arrivare
senza un piano di battaglia.
244
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Stai bene?
- Sì, signore.
245
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Sempre perfetta. Grazie.
246
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Scusa, c'è un'anomalia subspaziale
che dobbiamo controllare.
247
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Può servirmi il tuo aiuto.
248
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Il tuo... Insomma, il tuo cervello.
249
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Beh, molto gentile.
250
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Rotta impostata, Capitano.
251
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Procedi."
252
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
Il peso dell'eredità.
253
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
È colpa tua.
254
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Nessuno ti ha costretto ad accettare
un comando con tanta zavorra.
255
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, assegnato all'Hikaru Sulu.
256
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Cadetto Maxwell Nagata,
assegnata alla Grisson.
257
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Recatevi agli attracchi designati.
258
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Allora, come va?
259
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Sto pensando di aggiornare
il Kobayashi Maru.
260
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Bene. Odio quel test.
261
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Beh, sono ben felice di essere
il rettore dell'Accademia, grazie.
262
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Certo.
263
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Così dovrai concentrarti
sulla Flotta Stellare invece che su di te.
264
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
Come sta Sette ultimamente?
265
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Colpita.
266
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Conosci Sette.
267
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
C'è sempre qualcuno nei guai.
268
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Quale stronza
vorrebbe essere più importante?
269
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Ma a te piacerebbe esserlo, per lei.
270
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Beh, credo che mi abbia fatto sperare
in qualcosa di più.
271
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Ma tu non capiresti.
272
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Cioè... certo che capiresti.
273
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Il fatto è che siete entrambi
così autosufficienti.
274
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Felici di viaggiare fra le stelle.
275
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Mi chiedo se vi sentite mai soli.
276
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
Cadetto Elnor, assegnato all' Excelsior.
277
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.
278
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Ammiraglio Picard.
Speravo di poterti salutare.
279
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- È un momento emozionante.
- Già.
280
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Sono entusiasta.
281
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Ma temo anche che tanto entusiasmo
mi distragga dallo studio.
282
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
È paradossale.
283
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Sai, c'è una frase in questo libro
che calzerebbe a pennello.
284
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
L'ha scritto Spock...
285
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}I MOLTI E L'UNICO SPOCK
286
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
...ed è un memoriale
delle sfide che ha affrontato
287
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
quando era uno dei primi cadetti
vulcaniani della Flotta Stellare.
288
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"L'euforia potenzia
l'assorbimento della conoscenza."
289
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
In altre parole, vivi un po'.
290
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Ne farò tesoro.
291
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Grazie del libro, Ammiraglio.
292
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Meglio sbrigarsi.
Partiamo fra dieci minuti.
293
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
Comandante Musiker,
si rechi all' Excelsior per la partenza.
294
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Stessa nave?
295
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Lo tieni sotto la tua ala, eh?
296
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
La sua assoluta franchezza
può metterlo in guai seri,
297
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
quindi lo proteggo.
298
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Sinceramente, ne sono molto lieto.
299
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
Tutti gli ufficiali e i cadetti
alle proprie navi.
300
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Suonano la mia canzone.
301
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Buon viaggio.
302
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Ammiraglio.
303
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Comandante.
304
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Tenente Urtern, cos'abbiamo?
305
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Anomalia spaziale.
Bassi livelli di tachioni non critici.
306
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Per ora sembra stabile.
307
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
La struttura dello strappo spazio-tempo
non è proprio "stabile".
308
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Capitano Rios, ci chiamano.
309
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
Sullo schermo.
310
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
Che ci fai qui?
311
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
Stavo per chiedertelo io.
312
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Che diavolo hai fatto alla mia nave?
313
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Ti correggo: la mia nave.
314
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
Dovevi averne cura.
315
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Invece l'ho usata per aiutare gli altri
316
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
e, nel mio lavoro,
può essere una cosa violenta.
317
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
E poi qualche graffio le dona.
318
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
Ciao, Sette!
319
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Tenente Sing?
320
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
Il segnale viene da dentro l'anomalia.
321
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
Una sorta di messaggio?
322
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Lo passo nel traduttore universale.
323
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Nessun risultato.
324
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
LINGUA SCONOSCIUTA
325
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Strano modo di salutare.
- Ci penso io.
326
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Oh, scusa. Capitano, posso?
327
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Capitano?
328
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Tenente, fidati.
Ti conviene soprassedere.
329
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Mostro il segnale in forma di onda.
Sporadico, caotico.
330
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Lo analizzo.
331
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Non è una lingua, sono lingue. Plurale.
332
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Decine di lingue sovrapposte.
333
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Chiedono tutte...
334
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Anzi, supplicano...
335
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, cosa dice?
336
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Dice: "Aiutaci".
337
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Aiutaci, Picard."
338
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
Aiutaci, Picard.
339
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
GREATER LOS ANGELES
SITO STORICO
340
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
FORWARD AVENUE
DISTRETTO STORICO
341
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Ho bisogno di un tè.
342
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.
343
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Bello bollente.
344
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Magari qualcosa di più forte.
345
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Capitano Picard.
346
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Ammiraglio.
347
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Scusami. Ammiraglio.
348
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Ma per me sarai sempre un capitano.
349
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Ciao, Guinan.
350
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Che piacere vederti.
- Anche per me.
351
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Questo è per la tua riserva privata.
352
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Stai per toccare il secolo
e io ne ho già molti.
353
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
Alla nostra età
forse non dovremmo conservare nulla.
354
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
Beh, gli El-Auriani
invecchiano lentamente.
355
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Sì, ma solo se lo decidiamo noi.
356
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Beh, agli umani non piace
che gli si ricordi di essere mortali.
357
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
Quindi, cerco di adeguarmi.
358
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Beh, grazie.
359
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Non credo che tu sia venuto
per parlare dei vecchi tempi.
360
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
A quanto pare, è il presente che ti turba.
361
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Che succede?
362
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Non può solo mancarmi una vecchia amica?
363
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Sì, ma ti ho tenuto la mano
364
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
fra i disastri
della diplomazia della Federazione.
365
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Ti ho visto affrontare
alcune nuove minacce galattiche.
366
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Siamo saltati
di universo in universo insieme.
367
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Devo dire che non ricordo
di averti mai visto così...
368
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Ritiro ciò che ho detto.
369
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Ti ho già visto così ed è una cosa seria.
370
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Quindi questo,
per quanto sia buono, non basterà.
371
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Allora, di prim'ordine o scadente?
372
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Scadente, direi.
373
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Allora, brandy sauriano.
374
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Vieni.
375
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Non è che non abbia mai amato.
376
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Mi è successo.
377
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
A volte, molto profondamente.
378
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Sì, ma solo quando eri certo
che fosse una cosa temporanea.
379
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Non è del tutto vero.
380
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Così non avresti mai dovuto temere
che mettessero radici.
381
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Pensi che sia un fifone?
382
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
Oh, no.
383
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Penso che tu abbia compiuto
un sacco di missioni audaci.
384
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
Nel loro genere.
385
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
È troppo tardi.
386
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Quella determinata nave è salpata.
387
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
L'ho guardata partire.
388
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, sei ridicolo.
389
00:33:38,726 --> 00:33:41,562
- Come?
- Sì. Non è troppo tardi.
390
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
Il problema non è il tempo, sei tu.
391
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Parli sempre dell'amore
come se l'avessi mai preso sul serio.
392
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
E sai che l'unica cosa
che hai rischiato di romperti
393
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
sono le tue ossa.
394
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
E l'unica che hai rischiato
di perdere è la tua vita.
395
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Non è una perdita di poco conto.
396
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Ci sono cose peggiori della morte.
397
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
E tu lo sai meglio di chiunque.
398
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Sei stato solo per quasi un secolo.
399
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Perché? Cosa ti trattiene?
400
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Ok. Tanto per cominciare,
perché hai deciso di andare nello spazio?
401
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Ne abbiamo parlato tante volte.
402
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Per esplorare,
per conoscere nuove civiltà...
403
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, da quando ti conosco,
l'unico posto
404
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
che hai avuto paura di esplorare,
405
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
sia esso vivo o artificiale,
è qui dentro.
406
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
E cos'è successo lì dentro
che non mi hai mai raccontato?
407
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Sai che ti dico?
408
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Ti capisco.
409
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Io penso che le tue risposte non siano
e non siano mai state nelle stelle.
410
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Inoltre, direi che è ora di bere.
411
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Perché c'è un'ultima frontiera
che deve ancora arrivare.
412
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Scusa se ti piombo qui così,
ma è una questione delicata.
413
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Di che si tratta, Sally?
414
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Prego, accomodati.
415
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Ci siamo imbattuti
in qualcosa di unico nello spazio.
416
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Vorremmo che gli dessi un'occhiata
di persona.
417
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Col dovuto rispetto, Ammiraglio,
418
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
ci saranno decine di persone
più qualificate di me.
419
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Il suo orizzonte degli eventi ha causato
un picco nella radiazione Adler-Lasky.
420
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
E poi, ha iniziato...
421
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
Beh, a trasmettere.
422
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Comincia così.
423
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
Aiutaci, Picard.
424
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Hai detto che è l'inizio.
425
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
La chiusa del messaggio
è l'intero Articolo 15.
426
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
L'Articolo 15?
427
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
Una supplica a unirsi alla Federazione?
428
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Un'entità sconosciuta in grado di aprire
e chiudere un buco nello spazio-tempo
429
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
vuole unirsi alla Federazione
430
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
e, a quanto pare,
è disposta a parlarne solo con te.
431
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?
432
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Ehi, che incontro inaspettato.
433
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
Eccome. C'è anche la dr.ssa Jurati.
434
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
L'ammiraglio Picard.
435
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
La sua fama la precede.
436
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
La Stargazer fu la mia prima nave.
437
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Non questa, ovviamente.
438
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
Ma... essere qui
439
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
mi dà la sensazione
di chiudere il cerchio della mia vita.
440
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
È proprio una bella nave.
441
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Non sei d'accordo?
442
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
La Stargazer è la prima
di una nuova serie di navi.
443
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Usa i componenti derivati dalle ricerche
sull'Artefatto del Cubo Borg.
444
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Sì, certo.
445
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Molti nella Flotta temono ancora i Borg
446
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
e ho la sensazione che la mia presenza
447
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
stia alimentando
tensioni e paranoie antiche.
448
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Ammiraglio sul ponte.
449
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.
450
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Che piacere vederla.
451
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
Anche per me.
452
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Benvenuto sulla Stargazer.
453
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Grazie.
454
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
State comodi.
455
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Bene...
456
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
Questa è sicuramente
più raffinata della mia Stargazer.
457
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Questi velivoli più invecchiano
e più giovani sembrano, non come me.
458
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Io trovo che abbia
un aspetto molto positronico.
459
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, che piacere vederla.
460
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Nonostante le circostanze.
461
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Situazione.
- Agente tattico, ingrandisci.
462
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Beh, vediamo se hanno qualcos'altro
da dirmi personalmente.
463
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Posso, Capitano?
- Faccia pure.
464
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Tenente, apra
tutte le frequenze di chiamata.
465
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Sono l'ammiraglio Jean-Luc Picard.
Sto rispondendo alla vostra richiesta.
466
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Ripeto, ammiraglio Jean-Luc Picard...
467
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Picard.
468
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Picard.
469
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Picco di energia generale.
470
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Sta arrivando qualcosa.
- Lo vedo.
471
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Allarme rosso!
472
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Timoniere, arretra. Allontaniamoci.
473
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Sette.
474
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Sì, Ammiraglio.
475
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
È una nave Borg.
476
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Stargazer, qui comandante Musiker.
477
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior pronta ad aiutarvi.
478
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Bello sapere che ci sei, Raff.
479
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Ammiraglio,
al momento siamo in prima linea.
480
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Lei è il più alto in grado
e il diavolo la sta chiamando.
481
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Sono certo che, se non agiamo,
lo faranno loro.
482
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Cosa facciamo?
483
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Non lo so.
484
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Quella cosa, là fuori,
485
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
potrebbe essere
il vero punto di svolta della storia.
486
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, i Borg consumano, assimilano.
487
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Non chiedono di essere assimilati.
488
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Dr.ssa Jurati?
489
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Credo sia legittimo essere cauti.
490
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Ma questa situazione è davvero unica.
491
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
I Borg, di fatto, sono stati decimati,
492
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
inibiti nelle funzioni.
493
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Non potrebbero aver cambiato tattica?
494
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Assolutamente sì.
495
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Vittoria a qualunque costo e,
se la forza non basta, con l'inganno.
496
00:43:21,016 --> 00:43:25,228
Ma potremmo sparare al potenziale alleato
più grandioso della Federazione.
497
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Esattamente.
498
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Non credo alle mie orecchie.
499
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
I Borg hanno spazzato via intere razze,
500
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
ucciso decine di migliaia
di persone, fra cui i miei.
501
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Ne hanno soggiogate anche di più.
- Capisco...
502
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Potrò sembrarle fredda, ma mi ascolti.
503
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Se sbaglio, distruggiamo una nave Borg,
504
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
ma se ho ragione e non agiamo,
505
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
oggi sarà l'inizio
della fine della Federazione.
506
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
Capitano Rios, al ponte.
507
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Signore, ci stanno chiamando.
508
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Sentiamoli.
509
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
Non c'è più tempo.
510
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
Inizieremo i negoziati solo con Picard.
511
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
E come proponete di farlo?
512
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
Invieremo un emissario.
513
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
Vi offriremo la nostra regina.
514
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Col cavolo che li faccio salire qui sopra.
515
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Trasmettere a tutta la flotta.
516
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Alzare gli scudi!
- Sì, Capitano!
517
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Signore, segnale di trasporto in arrivo.
518
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Rilevata una singola forma di vita.
519
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Componenti artificiali
compatibili con i Borg.
520
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Facciamo fuoco?
521
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Non ancora.
Non possono superare gli scudi.
522
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
La Regina sta arrivando.
523
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, non aspettare
che sia troppo tardi. Spara.
524
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Aprite un canale.
525
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Canale aperto, Capitano.
526
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Nave Borg, interrompete
il tentativo di trasporto o spareremo.
527
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Il segnale di trasporto
sta superando gli scudi.
528
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Su quale ponte?
- Qui, signore.
529
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Preparate i phaser a mano!
530
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, aspetta a intervenire.
- Sì, signore.
531
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Sicurezza, al ponte.
532
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
Squadre di sicurezza
al ponte di controllo.
533
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Questa è nuova.
534
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Vogliamo la pace.
535
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Ma prima, chiediamo...
536
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
Che cosa?
537
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Cosa chiedete?
538
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Energia.
539
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Cessate il fuoco!
540
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Non sparate!
541
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
Li sta stordendo, non uccidendo.
542
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Cessate il fuoco!
543
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
Rilevata frammentazione isolineare.
544
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
Nessuna corruzione.
545
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Reindirizzamento comandi ponte.
546
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
Trasferimento comandi 30%.
547
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Trasferimento comandi 40%.
548
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Che succede?
549
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Sta accedendo
alle modifiche borg della nave!
550
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Sta accedendo ovunque.
Armi, navigazione, tutto.
551
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Sta assimilando la nave.
552
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Non solo noi, tutta la flotta.
Ci usa come centrale.
553
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Sta acquisendo
i codici di comando per ogni nave.
554
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Trasmettere alla Flotta.
Sparare alla nave Borg.
555
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Non posso. Ha isolato le comunicazioni.
556
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Ha assimilato il 70...
No, il 75% della nave.
557
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Rimarremo isolati.
558
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, non possiamo concederle
un'armata. Lo sa.
559
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
Assimilazione 80%. Sta accelerando.
560
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Tempo scaduto.
561
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
Ottantacinque per cento!
562
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Siamo impotenti.
563
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Computer,
attiva sequenza di autodistruzione.
564
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
Autodistruzione attivata.
565
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
Attendo ordine finale.
566
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
È al 90%!
567
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Se arriva a 100 non possiamo distruggerci.
568
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!
569
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autorizzazione.
570
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard zero-zero-zero-distruzione-zero.
571
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
Il sistema di distruzione di emergenza
è stato attivato.
572
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
Distruzione tra dieci, nove...
573
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.
574
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
...otto, sette, sei, cinque, quattro...
575
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Guarda in alto.
576
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
...tre, due, uno.
577
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!
578
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Signore, preferisce
la bevanda mattutina sulla veranda?
579
00:51:59,784 --> 00:52:03,079
Gli scudi solari tengono bene stamani.
Il cielo è bello limpido.
580
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Chi diavolo sei?
- Harvey, signore.
581
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Si sente bene?
- No. Dov'è Laris?
582
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, un nome romulano.
583
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
Significa più o meno "nuovo giorno".
584
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Le do la lista dei migranti con quel nome?
585
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Che sta succedendo?
586
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Ottima domanda, Jean-Luc.
587
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
Mon capitaine.
588
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Quanto mi sei mancato.
589
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
No. No, no.
590
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Oddio, sei un po' più vecchio
di quanto immaginassi.
591
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Fammi adeguare.
592
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Ecco, ora siamo pari.
593
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.
594
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Maledetto Q.
595
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Ricordi cosa ti dissi
quando ci congedammo?
596
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"La prova non finisce mai."
597
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Che diavolo ci fai qui?
598
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Hai parlato tanto di seconde occasioni.
599
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Beh, amico, benvenuto alla fine
600
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
della strada
che non è stata imboccata.
601
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK
602
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Sottotitoli: Paola Bonaiuti