1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 ALERTE ROUGE 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Alerte intrusion. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Panne du système de survie du pont cinq. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Allez ! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Panne du réseau d'alimentation du pont cinq. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Aux équipes de sécurité, tous sur la passerelle. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 En avant, les cadets ! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Équipe alpha, à la passerelle. Équipe bêta, au réacteur. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Stabilisateurs inertiels coupés. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Dysfonctionnement dans... intégrateur. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Vite, faut se tirer ! Allez ! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Destruction du champ de distorsion imminente. 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Passerelle. 14 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Réinitialisation des systèmes. 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Système réactivé. 16 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Rapport. 17 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Cessez le feu ! 18 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard ! 19 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Transfert des commandes en cours - 40 %. 20 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - C'était quoi ? - Nos systèmes sont piratés. 21 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Elle prend le contrôle total. Armement, navigation, tout. 22 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Ordinateur, activation de la séquence d'autodestruction. 23 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Autodestruction activée. 24 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Neuf, huit, sept, six... - Picard. 25 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...cinq, quatre, trois, deux, un. 26 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 D'APRÈS STAR TREK: THE NEXT GENERATION 27 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}48 HEURES PLUS TÔT 28 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Juste un peu. 29 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - L'chaim. - Sláinte. 30 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 Na zdorovie. 31 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Santé, Grandes Oreilles. 32 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Tu sais, de tous les jours sur Terre... 33 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 c'est sans conteste l'un de mes préférés. 34 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Et pourquoi ça ? 35 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 Fêter la fin de la saison. 36 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 Savourer les fruits d'un dur labeur. 37 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 C'est une façon de voir les choses. 38 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 Et quelle serait la tienne ? 39 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 Je ne sais pas. 40 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Cueille le jour présent sans te soucier du lendemain." 41 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Oui ! 42 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 C'est un glorieux présent, et aucun lendemain n'est garanti. 43 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - À Zhaban. - À Zhaban. 44 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Il doit te manquer. 45 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Moi, oui. 46 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Même au bout d'un an et demi. 47 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 Savais-tu qu'on était promis l'un à l'autre dès la naissance ? 48 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 Je l'ignorais. 49 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 C'est notre coutume. 50 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Mais on avait appris à s'aimer. 51 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Véritablement. 52 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Mais souviens-toi, les Romuliens ne vivent pas le deuil comme les humains. 53 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Notre amour est profond, nous l'honorons en aimant à nouveau... 54 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 encore plus profondément. 55 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 En débarquant ici, je t'ai vu comme un homme ayant choisi les étoiles. 56 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 Et après tout ce temps, je me suis demandé : 57 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 est-ce une quête ou une fuite ? 58 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 Suis-je trop indiscrète ? 59 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 Non ! 60 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Je t'en prie, continue. 61 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Pourquoi avoir choisi la solitude ? 62 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 Je ne suis pas souvent seul. 63 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Tu m'as très bien comprise. 64 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Comme tu l'as dit, j'ai passé ma vie dans l'espace. 65 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Est-ce vraiment ton souhait ? 66 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 Ton unique souhait ? 67 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 La partie de moi qui exprime un souhait... 68 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 est celle qui doit patienter. 69 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Derrière quoi ? 70 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Le devoir, je suppose. 71 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Le besoin d'être sans cesse en mouvement. 72 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 Et quelle place pour ton cœur, après toute cette frénésie ? 73 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 Que découvrirais-tu si tu décidais... de t'arrêter ? 74 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Ici... 75 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 maintenant. 76 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Oui, il se fait tard, et tu as ton discours demain. 77 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc ! 78 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Pourquoi avoir choisi la solitude ? 79 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 80 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Mon petit Magellan. 81 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Toujours en train de t'enfuir. 82 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Autant naviguer jusqu'au bout du monde. 83 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 T'en fais pas un peu trop ? 84 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Paris est juste à côté, en téléporteur. 85 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 Et tu n'as jamais vu un tel ciel nocturne, crois-moi. 86 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 C'est un endroit magique. 87 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 Ton père peut farfouiller dans la poussière, 88 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 et ton frère étudier sérieusement. 89 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Nous y serons bien, toi et moi. 90 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 On nettoiera le jardin, on pourra même peindre ces fenêtres. 91 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Notre petit univers. 92 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 Qu'en penses-tu ? 93 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Vous vous disputerez moins, là-bas ? 94 00:11:36,446 --> 00:11:37,489 Yvette ! 95 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Trouve-moi. 96 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Bien sûr. 97 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Mais si cela devait encore arriver, 98 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 regarde les étoiles et songe combien nos voix y sont insignifiantes. 99 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Si infimes qu'on les entend à peine. 100 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Regarde les étoiles, Jean-Luc. 101 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Regarde-les. 102 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Starfleet Command, ici l'USS Avalon. 103 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Avons détecté une anomalie spatiale. Veuillez transmettre. 104 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Te voilà. Je t'ai cherché partout 105 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 avec une tasse de ce qui est désormais... de l'Earl Grey, froid. 106 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Désolé. Oui, merci. 107 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 J'ai... 108 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 Oui ? 109 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Un livre. Je cherchais un livre. 110 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 C'est une édition originale. Couverture verte, lettrage doré. 111 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Il doit se trouver sur ces étagères. 112 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Merci. 113 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 114 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Hier soir... 115 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - J'étais... - Toi. 116 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Tu étais toi. 117 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Oui. 118 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Ça ne change rien. 119 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Il est trop tard pour ça, Jean-Luc. 120 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Ça ne fait déjà plus aucun mystère pour nous deux. 121 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 Aller plus loin, ce serait trop... embarrassant. 122 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Et j'ai passé l'âge de me sentir mal à l'aise. 123 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 Bref, tu sais que c'est impossible d'être en retard à l'ère du téléporteur ? 124 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Et pourtant, tu y parviens. 125 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 On désigne souvent l'espace comme la frontière de l'infini. 126 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Or, plus je vieillis, plus je commence à croire... 127 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}ACADÉMIE DE STARFLEET 128 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...que la frontière de l'infini, c'est le temps. 129 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}FÉDÉRATION UNIE DES PLANÈTES 130 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}À l'État-major, comme dans la vie... 131 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 nos actes en temps de crise pèsent souvent moins lourd 132 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 que ce que l'on aurait souhaité faire. 133 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 Ce que l'on aurait pu faire. 134 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Le temps offre des opportunités, 135 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 mais rarement de seconde chance. 136 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Et pour suivre la marche du temps... 137 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 j'aimerais féliciter votre camarade. 138 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 Le premier cadet romulien de l'Académie de Starfleet. 139 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 140 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Puissiez vous tous embrasser avec audace le futur, 141 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 en vous affranchissant des chaînes du passé. 142 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Je me tiens devant vous... 143 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 le dernier des Picard. 144 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Mon aïeul commandait le second vaisseau 145 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 sous les ordres de Jacques Cartier. 146 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Une cousine éloignée, Renée Picard, 147 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 a été une pionnière de l'exploration de ce système solaire. 148 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Pourtant, je choisis de vous quitter... 149 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 sur les paroles de ma mère... 150 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 qui n'avait rien d'une exploratrice. 151 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Quand j'étais un petit garçon... 152 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 elle me montrait le ciel en disant : 153 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Regarde les étoiles, Jean-Luc. 154 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Et découvre ce qu'elles cachent." 155 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 Il se passe un truc, dehors. 156 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Je suis occupée, là. 157 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Comme tu veux. Juste pour info. 158 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Sors de là, sale monstre. 159 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Montre-moi ta tronche de Borg. 160 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Réglons ça autrement. 161 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 La cargaison médicale que vous avez tenté de voler 162 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 appartient à Fenris Rangers. 163 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Si vous partez maintenant... 164 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, un petit coup de main ? 165 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Je peux pas faire grand-chose, ma belle. 166 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Ordinateur, désactive le protocole de sécurité holographique. 167 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Protocole de sécurité désactivé. 168 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Merci. 169 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Tout le plaisir est pour moi ! 170 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 On doit réparer ça. 171 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Un vrai équipage en chair et en os, ça te tente pas ? 172 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 Non. 173 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 Bien évidemment... 174 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 des entités humaines réagissant par la peur et les préjugés 175 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 à tes améliorations de Borg... 176 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 ...on a vu mieux pour développer des aptitudes relationnelles. 177 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Tais-toi. 178 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - OK, patronne. - Fallait pas mixer les holos. 179 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 On doit pouvoir désactiver tes plug-ins thérapeutiques. 180 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 Compte pas sur moi. 181 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Le voilà. 182 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Tu disais quoi, à propos de dehors ? 183 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 Distorsion du subespace, 184 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 fluctuation des tachyons et pic du rayonnement de Hawking. 185 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Montre-moi. 186 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Qu'est-ce que c'est ? 187 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, QUADRANT BÊTA 188 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 J'aimerais porter un toast. 189 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Ouvrir son cœur à un autre... 190 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 Apaiser sa peur par la confiance... 191 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 offrir son amitié... 192 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 c'est un acte courageux. 193 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Merci. 194 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Voilà plus d'un an que nous sillonnons la galaxie, 195 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 depuis que la Fédération a autorisé les synthétiques, 196 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 et durant ce temps, j'ai appris une chose. 197 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 On n'obtient pas la confiance par le biais d'un interprète. 198 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 Elle doit partir de là. 199 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Et rejaillir ici. 200 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Une vraie entente ne peut être forgée... 201 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 que lorsque le cœur a parlé. 202 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Elle débite un sous-programme, et la voilà devenue reine du bal. 203 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Impressionnante, en effet. 204 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Ouah, quel sourire. 205 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Puis-je ? 206 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Je ne mords pas. 207 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Je voulais juste voir les mains ayant créé une telle merveille. 208 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 C'est de la drague, hein ? Un truc de beaux gosses, donc ? 209 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 Écoutez, je suis à moitié bourrée, 210 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 alors voilà un petit conseil. 211 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Ma plus longue relation intime, 212 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 y compris celle que j'ai rompue, date de moins d'un an. 213 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 J'ai été lavée de tout soupçon dans le meurtre récent de mon ex, 214 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 en plaidant la folie passagère d'origine extraterrestre, 215 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 donc je suis pas vraiment un bon plan, n'est-ce pas ? 216 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Dieu merci. 217 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Je suis troublé. 218 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "Ne me parle plus jamais", c'était ton discours d'adieu. 219 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 Juste à temps. 220 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 J'ai cru que j'allais devoir entonner des chansons folk de Delta. 221 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Ça aurait valu le détour, c'est sûr. 222 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Je sais, Rios a appelé. Tu t'en vas. 223 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 Je reste ici pour continuer mon numéro de charme diplomatique. 224 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 J'imagine que tu as écouté mes communications privées 225 00:22:46,074 --> 00:22:47,533 à l'aide de ta super ouïe. 226 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Eh bien, tu m'as demandé de veiller sur toi quand tu bois, 227 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 j'ai étendu ma mission à tes réponses sous alcool. 228 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Je vois ça comme un abus de capacités technologiques. 229 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 Je t'appellerai à mon retour. 230 00:22:58,753 --> 00:23:00,671 Visiblement, tu t'en sortiras sans moi. 231 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 Et à propos de toi et tu-sais-qui ? 232 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 J'avoue, cette idée de "restons collègues", 233 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 c'était plus évident sur Terre. 234 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Je ne dirai jamais : "Je t'avais prévenue." 235 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 Mais son nouveau travail implique beaucoup de pression. 236 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Allons, c'est si dur que ça ? 237 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Téléportation. 238 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Alors, quelle est l'urgence, capitaine ? 239 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 C'est pas le moment, oublie. Une petite seconde. 240 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, amenez-nous vite là-bas, sans nous faire griller dans un soleil. 241 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - Communications ? - Rien, capitaine. 242 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Essayez encore. 243 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Lieutenant Urtern, je veux des options offensives et défensives. 244 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Pas question de se pointer sans stratégie d'engagement. 245 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - Tout va bien ? - Oui, monsieur. 246 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Toujours au taquet. Merci. 247 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Désolé, une anomalie du subespace. Starfleet nous envoie enquêter. 248 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Je pourrais avoir besoin de toi. 249 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 De ton cerveau, je veux dire. 250 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Eh bien, c'est gentil. 251 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Cap programmé, capitaine. 252 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "Qu'il en soit ainsi." 253 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 Le poids de l'héritage. 254 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 C'est de ta faute, tu sais. 255 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Personne ne t'a forcé à prendre ce commandement. 256 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, sur le Hikaru Sulu. 257 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Cadet Maxwell Nagata, sur le Grissom. 258 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Veuillez rejoindre le poste d'amarrage de votre vaisseau. 259 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 Alors, quoi de neuf ? 260 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Je songe à une mise à jour du Kobayashi Maru. 261 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Bien. Je hais ce test. 262 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Je suis ravi d'être président honoraire de l'Académie, merci beaucoup. 263 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Je t'en prie. 264 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Tu pourras te focaliser sur Starfleet, plutôt que sur toi-même. 265 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 Et comment se porte Seven ? 266 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Tu connais Seven. 267 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 Certains aiment s'attirer des ennuis. 268 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 Quel genre d'imbécile a besoin d'être au-dessus de ça ? 269 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 Mais, tu aimerais l'être, à ses yeux. 270 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Elle me donne de l'espoir. 271 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Tu ne comprendrais pas. 272 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Enfin, je veux dire, bien sûr que tu comprendrais. 273 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 C'est juste que vous êtes tous les deux si indépendants. 274 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Heureux de sillonner l'espace. 275 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Je me demande si vous vous sentez parfois seuls. 276 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Cadet Elnor, sur l' Excelsior. 277 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 278 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Amiral Picard. J'espérais vous voir avant mon départ. 279 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - Un grand moment. - Oui. 280 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Je suis impatient. 281 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Mais je m'inquiète que tout ceci m'éloigne de mes études. 282 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 C'est paradoxal. 283 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Vous savez, ce livre contient une citation fort appropriée. 284 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Il a été écrit par Spock en personne... 285 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}LA MASSE ET L'INDIVIDU SPOCK 286 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 ...et c'est un recueil des défis qu'il a dû affronter 287 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 en tant que premier cadet vulcain de Starfleet. 288 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "L'exaltation améliore l'assimilation des connaissances." 289 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 Autrement dit, n'oubliez pas de vivre. 290 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 J'en prendrai soin. 291 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Merci pour le livre, Amiral. 292 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 Dépêchez-vous, cadet. Nous allons bientôt partir. 293 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Commandant Musiker, présentez-vous sur l' Excelsior pour le départ. 294 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Même vaisseau ? 295 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Tu le gardes sous ton aile, hein ? 296 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 La naïveté de ce gamin lui vaudra des ennuis, 297 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 alors je le protège. 298 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Honnêtement, je trouve ça admirable. 299 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Officiers et cadets, embarquement immédiat. 300 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Mon refrain préféré. 301 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Sois prudente. 302 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Amiral. 303 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 Commandant. 304 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Lieutenant Urtern, qu'est-ce que c'est ? 305 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Anomalie spatiale, capitaine. Légère hausse de tachyons, rien de grave. 306 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 Pour l'instant, c'est stable. 307 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 Une déchirure de l'espace-temps, ça n'a rien de "stable". 308 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 Capitaine Rios, un contact. 309 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 Sur l'écran. 310 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 Que fais-tu ici ? 311 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 J'allais te le demander. 312 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Qu'as-tu fait à mon vaisseau ? 313 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Correction : mon vaisseau. 314 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Prends-en soin, j'avais dit. 315 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 Je l'ai plutôt utilisé pour prendre soin des autres, 316 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 ce qui, dans mon métier, peut s'avérer parfois violent. 317 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 Et quelques bosses, ça lui va bien. 318 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 Salut, Seven ! 319 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 Lieutenant Sing ? 320 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 Le signal provient de l'anomalie, capitaine. 321 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Une sorte de message ? 322 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Je le soumets au traducteur universel. 323 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Aucun résultat, monsieur. 324 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 LANGUE INCONNUE 325 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Drôle de façon de dire bonjour. - Je m'en occupe. 326 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Oh, pardon. Capitaine, puis-je ? 327 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Capitaine ? 328 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Lieutenant, faites-moi confiance. Laissez-la faire. 329 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Voici le signal sous forme d'onde. Éparpillé, chaotique. 330 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Je l'analyse. 331 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Pas une langue. Mais des langues. 332 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Des dizaines. Entrelacées. 333 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Toutes demandant... 334 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 Non, implorant... 335 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, que disent-elles ? 336 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 "Aidez-nous." 337 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "Aidez-nous, Picard." 338 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Aidez-nous, Picard. 339 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 Ville de Los Angeles Site Historique 340 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 Quartier Historique 341 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Il va me falloir du thé. 342 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Earl Grey. 343 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 Brûlant. 344 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Peut-être quelque chose de plus fort. 345 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Capitaine Picard. 346 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Amiral. 347 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Toutes mes excuses. Amiral. 348 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Tu resteras toujours mon capitaine. 349 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Bonjour, Guinan. 350 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Ravi de te revoir. - Pareil. 351 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Pour ta réserve personnelle. 352 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Tu approches la centaine, moi je ne compte plus les siècles, 353 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 donc vu notre âge, inutile de réserver ça pour plus tard. 354 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 Les El-Auriens vieillissent si lentement. 355 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Oui, mais uniquement si on le veut bien. 356 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 J'ai remarqué que les humains n'aiment pas affronter leur mortalité, 357 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 donc j'essaie de faire bonne figure. 358 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Eh bien, merci. 359 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Je ne crois pas que tu sois venu parler du bon vieux temps. 360 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 J'ai l'impression que c'est le présent qui te tracasse. 361 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 Qu'y a-t-il ? 362 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 Et si tout simplement, ma vieille amie me manquait ? 363 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Possible, mais j'étais à tes côtés 364 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 quand tu traversais des tempêtes diplomatiques pour la Fédération. 365 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Je t'ai vu affronter une menace galactique inédite. 366 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Nous avons sillonné l'univers ensemble. 367 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Et je ne t'ai jamais vu faire cette tête là... 368 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Oh, je retire ce que j'ai dit. 369 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Je t'ai déjà vu faire cette tête, et c'est mauvais signe. 370 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Et ce petit trésor, ça ne suffira pas. 371 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 Alors, grand cru ou gnôle ? 372 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 Gnôle, je crois. 373 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Du brandy saurien, dans ce cas. 374 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Viens. 375 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 Ce n'est pas comme si je n'avais jamais été amoureux. 376 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Je l'ai été. 377 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Passionnément, parfois. 378 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Oui, mais quand elles ne faisaient que traverser ta vie. 379 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 Non, ce n'est pas tout à fait vrai. 380 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Quand tu n'avais pas à craindre qu'elles ne s'attachent. 381 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 Tu me prends pour un trouillard ? 382 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Oh, non. 383 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Tu as très souvent fait preuve d'un grand courage. 384 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 D'une certaine façon. 385 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 C'est trop tard. 386 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Ce vaisseau-ci a vécu. 387 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Je l'ai regardé s'en aller. 388 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, tu es ridicule. 389 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 - Pardon ? - Oui. 390 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 Il n'est pas trop tard. 391 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 Ce n'est pas le temps, le problème. C'est toi. 392 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Tu parles toujours d'amour comme si ça comptait pour toi. 393 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 Or la seule chose que tu aies jamais risqué de rompre, 394 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 ce sont tes os. 395 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 Et la seule chose que tu aies jamais failli perdre, c'est ta vie. 396 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 Ce n'est pas négligeable, comme perte. 397 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Il y a pire que d'être mort. 398 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Tu le sais mieux que personne. 399 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Tu as été seul pendant quoi, presque un siècle ? 400 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Pourquoi ? Qu'est-ce qui te retient ? 401 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 OK. Avant tout, pourquoi avoir choisi l'espace ? 402 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 On a déjà eu cette discussion. 403 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 Pour explorer, rencontrer de nouvelles civilisations... 404 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Jean-Luc, depuis que je te connais, le seul endroit 405 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 que tu aies eu peur d'explorer, 406 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 que ce soit en chair et en os ou sous une peau synthétique, c'est ici. 407 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 Et qu'est-il arrivé là-dedans dont nous n'avons jamais discuté ? 408 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 Tu sais quoi ? 409 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Je comprends. 410 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Tes réponses ne sont pas dans les étoiles, elles ne s'y sont jamais trouvées. 411 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Et je suggère aussi que nous buvions. 412 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 Car je crois qu'il existe encore une dernière frontière. 413 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Navrée de vous déranger, Jean-Luc, mais il s'agit d'une affaire délicate. 414 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 Qu'y a-t-il, Sally ? 415 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Je vous en prie, mettez-vous à l'aise. 416 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Nous avons fait une découverte inédite dans l'espace. 417 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 Nous aimerions que vous y jetiez un œil en personne. 418 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Sauf votre respect, Amiral, 419 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 il doit y avoir des dizaines de gens mieux qualifiés que moi. 420 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Son horizon des événements a augmenté le rayonnement temporel Adler-Lasky. 421 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 Puis, cette chose a commencé... 422 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 eh bien, à émettre. 423 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 Voilà le début. 424 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Aidez-nous, Picard. 425 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Vous parliez de "début" ? 426 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 Le reste du message relève entièrement de l'Article 15. 427 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 L'Article 15 ? 428 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 Une requête pour rejoindre la Fédération ? 429 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 Une entité inconnue pouvant ouvrir et refermer une brèche spatio-temporelle 430 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 désire rejoindre la Fédération, 431 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 et n'en référera manifestement qu'à vous. 432 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc ? 433 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Eh bien, ça pour une surprise ! 434 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 En effet. Le Dr Jurati est là également. 435 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 C'est l'amiral Picard. 436 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 Votre réputation vous précède. 437 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 J'ai commandé le Stargazer à mes débuts. 438 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 Pas ce Stargazer, bien sûr, 439 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 mais... me retrouver ici... 440 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 c'est comme boucler la boucle. 441 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 C'est un sacré vaisseau. 442 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Vous ne trouvez pas ? 443 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 Le Stargazer est le premier d'une nouvelle classe de vaisseau. 444 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Il bénéficie des recherches effectuées sur le Cube borg Artefact. 445 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Effectivement, c'est exact. 446 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 Beaucoup à Starfleet se méfient encore des Borgs, 447 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 et je sens que ma présence ici 448 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 ne fait qu'accentuer les tensions et la paranoïa. 449 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Amiral sur la passerelle. 450 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 451 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 Ravi de vous revoir. 452 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 Pareillement. 453 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Bienvenue sur le Stargazer. 454 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Merci. 455 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Retournez à vos postes. 456 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Eh bien... 457 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 c'est beaucoup plus clinquant que mon Stargazer. 458 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Tout cet équipement s'améliore avec l'âge, pas comme moi. 459 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Monsieur, je vous trouve absolument "positronique". 460 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, quel plaisir de vous revoir. 461 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Malgré les circonstances. 462 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - Rapport ? - Tactique, transmettez. 463 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Bien, voyons s'ils ont autre chose à me dire personnellement. 464 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - Puis-je, capitaine ? - Faites comme chez vous. 465 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Lieutenant, toutes les fréquences de transmission. 466 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Ici l'amiral Jean-Luc Picard répondant à votre requête. 467 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Je répète, ici l'amiral Jean-Luc... 468 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 469 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 470 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Pic d'énergie généralisé. 471 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Quelque chose en approche. - Je vois ça. 472 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Alerte rouge ! 473 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Helm, machine arrière. Éloignez-nous un peu. 474 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Seven. 475 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Oui, Amiral. 476 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 C'est un vaisseau borg. 477 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, ici le commandant Musiker. 478 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior en attente, prêt à vous appuyer. 479 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Ravi de te savoir ici, Raff. 480 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Amiral, pour le moment, nous sommes en première ligne. 481 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Vous êtes l'officier le plus gradé et le diable s'adresse directement à vous. 482 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 J'en suis certain, si nous n'agissons pas, ils le feront. 483 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 Donc, que faisons-nous ? 484 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 Je n'en sais rien. 485 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Cette chose, là-dehors, 486 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 pourrait bien marquer un tournant dans l'Histoire. 487 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, les Borgs ravagent et assimilent tout. 488 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 Ils ne demandent pas à s'intégrer. 489 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Docteur Jurati ? 490 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Je crois qu'il faut rester prudents. 491 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 Mais, c'est un moment unique. 492 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 Les Borgs que nous connaissons ont bel et bien été anéantis, 493 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 on les a mis hors circuit. 494 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 Ils pourraient avoir changé de tactique ? 495 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Absolument. 496 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 La victoire par tous les moyens, et à défaut de la force, par la duperie. 497 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 Cela reviendrait à attaquer le plus grand allié 498 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 que la Fédération ait connu. 499 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Précisément. 500 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 J'arrive pas à le croire. 501 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Les Borgs ont décimé des races entières, 502 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 tué des millions d'individus, dont mes parents. 503 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - Asservi des peuples. - Oui, je comprends... 504 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 C'est peut-être brutal, mais écoutez-moi. 505 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 Si j'ai tort, on détruit un vaisseau borg, 506 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 mais si j'ai raison et que l'on ne fait rien, 507 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 alors ce jour marquera la fin de la Fédération. 508 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Capitaine Rios, à la passerelle. 509 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Monsieur, ils nous contactent. 510 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Écoutons-les. 511 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Le temps presse. 512 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Nous ne négocierons qu'avec Picard. 513 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 Et comment voulez-vous procéder ? 514 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Nous dépêcherons un émissaire. 515 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Nous enverrons notre reine. 516 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Hors de question de les laisser monter à bord. 517 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Transmettez à toute la flotte. 518 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - Activez les boucliers ! - Oui, Capitaine ! 519 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Monsieur, nous détectons une téléportation entrante. 520 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Une seule forme de vie. 521 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Les composants organiques et synthétiques d'un Borg. 522 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Capitaine, on ouvre le feu ? 523 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Non. Nos boucliers bloqueront la téléportation. 524 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 La reine arrive. 525 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Rios, n'attend pas qu'il soit trop tard. Ouvre le feu. 526 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Ouvrez un canal. 527 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Canal ouvert, capitaine. 528 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Vaisseau borg, cessez la téléportation ou nous ouvrons le feu. 529 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Monsieur, son signal pénètre nos boucliers. 530 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - Quel pont ? - Ici, monsieur. Sur la passerelle. 531 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Dégainez vos phaseurs ! 532 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Moshe, pas de tir prématuré. - Bien, monsieur. 533 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Sécurité, à la passerelle. 534 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Aux équipes de sécurité, tous sur la passerelle. 535 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 C'est nouveau. 536 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Nous souhaitons la paix. 537 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Mais d'abord, nous avons besoin... 538 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 De quoi ? 539 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 De quoi avez-vous besoin ? 540 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 De puissance. 541 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Cessez le feu ! 542 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Arrêtez de tirer ! 543 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 La reine les étourdit, elle ne les tue pas. 544 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Cessez le feu ! 545 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Fragmentation isolinéaire détectée. 546 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Nœud de commandes corrompu. 547 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Redirection des commandes passerelle. 548 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Transfert des commandes en cours - 20 %. 549 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Transfert des commandes en cours - 40 %. 550 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 C'était quoi ? 551 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Elle accède aux modifications borgs du vaisseau ! 552 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Elle prend le contrôle total. Armement, navigation, tout. 553 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Elle nous assimile. 554 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 Pas juste le vaisseau, toute la flotte. On lui sert de hub. 555 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Elle prend le contrôle de tous nos vaisseaux. 556 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Transmettez à toute la flotte : feu à volonté. 557 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 Impossible. Elle a coupé nos communications. 558 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Elle a assimilé 70... Non, 75 % du vaisseau. 559 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 On va se retrouver isolés. 560 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, on ne peut pas lui offrir une armada. Vous le savez. 561 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 Assimilation à 80 %. Elle accélère ! 562 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Votre temps est révolu. 563 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 85 % ! 564 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 On n'a plus le choix ! 565 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Ordinateur, activation de la séquence d'autodestruction. 566 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Autodestruction activée. 567 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 En attente de confirmation. 568 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 Elle est à 90 % ! 569 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 À 100 %, impossible de s'autodétruire. 570 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 Picard ! 571 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Confirmation. 572 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard, 0-0-0, destruction, 0. 573 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Système de destruction d'urgence activé. 574 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Destruction dans dix, neuf... 575 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 576 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...huit, sept, six, cinq, quatre... 577 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Regarde les étoiles. 578 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...trois, deux, un. 579 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris ! 580 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Monsieur, préférez-vous prendre le petit-déjeuner sur la véranda ? 581 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 Les boucliers solaires résistent bien. 582 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 Le temps est au beau fixe. 583 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - Qui êtes-vous ? - Harvey, monsieur. 584 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - Tout va bien ? - Non, où est Laris ? 585 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, un nom romulien, 586 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 que l'on pourrait traduire par "aube nouvelle". 587 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Dois-je rechercher ce nom dans le tableau de service ? 588 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 Que se passe-t-il ici ? 589 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Excellente question, Jean-Luc. 590 00:52:24,058 --> 00:52:26,227 Tu m'as tellement manqué. 591 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 Non. Non ! 592 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Ça alors ! Tu es plus vieux que je l'imaginais. 593 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Laisse-moi te rattraper. 594 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Nous voilà à égalité. 595 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 596 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Maudit Q. 597 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Te rappelles-tu mes paroles quand nous nous sommes quittés ? 598 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "Le procès ne s'arrêtera jamais." 599 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Que fais-tu ici ? 600 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Tu as beaucoup parlé de seconde chance. 601 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Eh bien, mon ami, bienvenue à la fin 602 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 d'une route jamais empruntée. 603 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 THÈME ORIGINAL ALEXANDER COURAGE 604 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Sous-titres : Bruno Mazzocchi